﻿1
00:00:18,277 --> 00:00:21,044
كانت (ميلا) جميلةً جدّاً
أليس كذلك؟

2
00:00:21,537 --> 00:00:24,439
لا تقلق أيّها القبطان
ستثأر لها

3
00:00:24,474 --> 00:00:28,635
مهما كلّف الأمر، أعرف أنّكَ
(ستجد وسيلةً لقتل (رامبل ستيلسكن

4
00:00:28,670 --> 00:00:31,404
{\pos(190,230)}سيّد (سمي)، ما أخبار
صيد اليوم؟

5
00:00:31,655 --> 00:00:34,316
الفتى الذي انتشلناه مِن البحر -
ما يزال نائماً -

6
00:00:34,351 --> 00:00:37,464
مشبع بالماء و تفوح منه رائحة
السلّور، لكنّه سينجو

7
00:00:37,499 --> 00:00:40,078
{\pos(190,230)}مِنْ أين جاء باعتقادك؟

8
00:00:41,386 --> 00:00:44,484
{\pos(190,230)}لا توجد سفنٌ كثيرة في
هذه المنطقة بهذا القرب

9
00:00:44,657 --> 00:00:46,789
{\pos(190,230)}و ثيابه بالتأكيد ليست
مِنْ هذه البلاد

10
00:00:46,824 --> 00:00:49,435
{\pos(190,230)}ماذا لو كان الفتى يعود إليه؟

11
00:00:49,989 --> 00:00:53,211
ذاك الذي يخطف مِن العالَم الآخر
أراهن على ذلك

12
00:00:53,246 --> 00:00:56,724
{\pos(190,230)}فعلاً، لكنْ أيعقل أنْ نكون
محظوظين لهذه الدرجة؟

13
00:00:56,759 --> 00:00:58,097
محظوظون؟

14
00:00:58,132 --> 00:01:01,433
{\pos(190,230)}سيبحث عنّا
و هو يعرف هذه البلاد أكثر منّا

15
00:01:01,468 --> 00:01:03,021
...(سيّد (سمي

16
00:01:03,769 --> 00:01:07,953
{\pos(190,210)}ألا تتلهّف للأغراض النادرة و القيّمة؟

17
00:01:08,315 --> 00:01:14,275
إنْ أعدنا الفتى له، قد يكون
‘‘سبيلنا للنجاة مِنْ ’’نيفرلاند

18
00:01:23,789 --> 00:01:25,392
مرحباً

19
00:01:25,991 --> 00:01:29,601
{\pos(190,230)}كم أنتَ محظوظٌ لبقائك حيّاً -
!محظوظ؟ -

20
00:01:29,889 --> 00:01:32,769
{\pos(190,230)}أنا سجينٌ لدى قراصنة
في أرضٍ ملعونةٍ بالسحر

21
00:01:32,804 --> 00:01:37,913
{\pos(190,230)}معظم الأطفال يعتقدون أنّهم وجدوا
‘‘الجنّة عندماتقع أبصارهم على سحر ’’نيفرلاند

22
00:01:37,948 --> 00:01:40,823
{\pos(190,230)}لمَ غادرت منزلك إذاً؟

23
00:01:40,858 --> 00:01:44,542
{\pos(190,230)}جئتُ إلى هنا لتستطيع
العائلة التي أحبّها أنْ تعيش

24
00:01:45,651 --> 00:01:47,899
يا لك مِنْ بطل

25
00:01:48,680 --> 00:01:50,954
ما الذي يمكن أنْ تعرفه
عن البطولة أيّها القرصان؟

26
00:01:51,089 --> 00:01:54,293
{\pos(190,230)}قرصانٌ أنقذ عظامك الهزيلة
مِنْ لعنة حوريّات البحر

27
00:01:54,328 --> 00:01:57,383
{\pos(190,230)}قتل قرصانٌ والدتي
و مزّق عائلتي

28
00:01:57,919 --> 00:01:59,870
{\pos(190,230)}ماذا عن والدك؟

29
00:02:00,152 --> 00:02:04,430
تركني
إنّه جبان

30
00:02:07,098 --> 00:02:08,951
{\pos(190,210)}ما اسمك يا فتى؟

31
00:02:09,213 --> 00:02:11,484
لستُ مضطرّاً لإجابتك

32
00:02:12,500 --> 00:02:14,484
{\pos(190,210)}أستطيع إجبارك

33
00:02:14,619 --> 00:02:19,701
لكنْ لأثبت أنّ القراصنة ليسوا جميعاً
كما تخشى، سأعيد السؤال ببساطة

34
00:02:19,736 --> 00:02:21,843
ما هو اسمك؟

35
00:02:23,999 --> 00:02:25,368
(بلفاير)

36
00:02:39,117 --> 00:02:41,396
{\pos(190,230)}أهلاً بك على متن السفينة
(بلفاير)

37
00:02:43,513 --> 00:02:45,875
ستعيش حياة القراصنة

38
00:02:47,386 --> 00:02:54,721
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

39
00:02:47,386 --> 00:02:54,721
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الأخيــ 22 ــرة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( And Straight on Till Morning )
و باستمرار حتّى الصباح

40
00:03:50,648 --> 00:03:51,929
(غولد)

41
00:03:53,337 --> 00:03:54,961
ماذا تفعل هنا؟

42
00:03:55,355 --> 00:04:00,702
{\pos(190,210)}قال ابني بوضوح أنْ أبقى بعيداً عنه
لذا أمضي بعض الوقت مع حفيدي عوضاً عنه

43
00:04:00,737 --> 00:04:04,218
لا عليكِ (إيمّا)، ما رأيكِ أنْ تتحدّثي
مع (هنري) بينما نتولّى هذا الموضوع؟

44
00:04:06,138 --> 00:04:07,089
(إيمّا) -
(هنري) -

45
00:04:07,124 --> 00:04:10,132
{\pos(190,210)}سيّد (غولد)، لدينا أخبارٌ نودّ
أنْ نشاركك بها و هي ليست جيّدة

46
00:04:10,167 --> 00:04:13,897
لستُ مهتمّاً -
إنّها تخصّ ابنك -

47
00:04:14,461 --> 00:04:16,102
ماذا عنه؟

48
00:04:18,670 --> 00:04:20,588
تمارا) أطلقت النار عليه)

49
00:04:24,229 --> 00:04:25,293
ماذا؟

50
00:04:27,134 --> 00:04:28,753
مات؟

51
00:04:28,914 --> 00:04:34,740
{\pos(190,210)}استخدما حبّة فاصولياء لفتح بوّابة
و كانت إصابة (نيل) بالغة، فسقط فيها

52
00:04:35,689 --> 00:04:37,087
لقد رحل

53
00:04:43,800 --> 00:04:46,076
(لمْ يكن يفترض أنْ يموت (بي

54
00:04:48,925 --> 00:04:53,287
غريغ) و (تمار) أخذا شيئاً)
مِنْ (ريجينا)... زناداً سحريّاً

55
00:04:53,541 --> 00:04:55,818
{\pos(190,220)}و هو مفتاح أمان للعنة
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك

56
00:04:55,853 --> 00:04:59,777
{\pos(190,220)}إنْ قاما بتفعيله سيدمّرها ذاتيّاً
و كلّ الذين لمْ يولدوا في هذا العالَم سيموتون

57
00:04:59,812 --> 00:05:02,680
{\pos(190,230)}نعرف أنّ الأمر مؤلم
لكنّنا نحتاج مساعدتك

58
00:05:05,228 --> 00:05:06,484
لا

59
00:05:08,081 --> 00:05:10,911
قتلا ابنك بدمٍ بارد
و لا تريد إيقافهما؟

60
00:05:10,946 --> 00:05:13,267
...لمْ يقتلا ابني

61
00:05:15,718 --> 00:05:17,182
أنا قتلته

62
00:05:18,796 --> 00:05:22,604
جلبتُ السحر إلى هذا
(العالَم لأعثر على (بي

63
00:05:23,268 --> 00:05:25,306
و الآن مات

64
00:05:26,697 --> 00:05:30,169
للسحر ثمنٌ دائماً
و هذا هو

65
00:05:32,528 --> 00:05:34,778
لكنّي مستعدٌّ لدفعه

66
00:05:35,763 --> 00:05:38,289
لكنّنا سنموت
و ستموت أنت

67
00:05:40,069 --> 00:05:42,042
نعم، استسلمت لذلك

68
00:05:59,250 --> 00:06:00,856
إنّه أمامنا

69
00:06:01,079 --> 00:06:05,200
أواثقان أنّ الذين كلّفوكما بهذا
لا يريدون أنْ تموتا في انهيار منجم؟

70
00:06:05,235 --> 00:06:06,885
تابع التحرّك و حسب

71
00:06:06,920 --> 00:06:13,316
مَنْ يملي عليكما الأوامر؟ -
الأمر لا يعنيك، و لا يعنينا أيضاً -

72
00:06:13,626 --> 00:06:15,678
الأمر لا يعنيكما؟

73
00:06:15,713 --> 00:06:19,234
أتقول أنّكَ لا تعرف
مَنْ يرأسك؟

74
00:06:19,698 --> 00:06:23,048
(على خلافك (هوك
نحن نؤمن بشيء

75
00:06:23,083 --> 00:06:27,358
لدينا إيمانٌ بقدسيّة قضيّتنا -
وصلنا -

76
00:06:29,528 --> 00:06:33,780
قضيّتكما المقدّسة هي
سرقة فأس قزم؟

77
00:06:34,525 --> 00:06:39,744
ريجينا)... كانت تحتفظ بهذا في)
حقيبتها عندما سلّمتنا إيّاها

78
00:06:39,779 --> 00:06:45,695
إنّه زناد، و هذا الفأس وفقاً
لجماعتنا هو ما يفعّله

79
00:06:45,913 --> 00:06:50,038
ستدمّرون بلدةً بأكملها
و تقتلون كلّ مَنْ فيها؟

80
00:06:50,073 --> 00:06:53,278
نعم، و بينهم عدوّك

81
00:06:55,198 --> 00:06:57,127
(لن يكون (رامبل ستيلسكن
منيعاً ضدّ هذا؟

82
00:06:57,162 --> 00:06:58,862
لا أحدَ مِنْ جنسكم
سيكون منيعاً

83
00:06:58,897 --> 00:07:02,260
حالما يتمّ تفعيله
لن يستطيع شيءٌ إيقافه

84
00:07:02,295 --> 00:07:05,534
ستعود هذه البلدة
غابةً كما كانت

85
00:07:05,569 --> 00:07:07,498
(لذا أخبرنا (هوك

86
00:07:07,533 --> 00:07:09,480
نحن مستعدّان للموت
في سبيل قضيّتنا

87
00:07:09,515 --> 00:07:12,212
أأنتَ مستعدّ للموت
في سبيل قضيّتك؟

88
00:07:13,161 --> 00:07:14,993
بالتأكيد

89
00:08:20,933 --> 00:08:25,750
...ريجينا)، أهذا) -
نعم، تمّ تفعيل البلّورة -

90
00:08:26,250 --> 00:08:28,378
سنموت جميعاً إذاً

91
00:08:28,746 --> 00:08:31,730
أنتَ ولدت هنا
ستنجو

92
00:08:33,374 --> 00:08:37,808
لكنْ
سأكون وحيداً

93
00:08:38,730 --> 00:08:39,896
(آسفة جدّاً (هنري

94
00:08:39,931 --> 00:08:42,057
لن يحدث هذا، لنْ أسمح به
أنتِ فعلتِ ذلك فأوقفيه

95
00:08:42,092 --> 00:08:44,891
لا أستطيع، لا توجد طريقة -
فكّري بحلّ فهذا خطؤك -

96
00:08:44,926 --> 00:08:48,911
كفى، سبق أنْ خسرتُ أبي
و لا أريد أنْ أخسر أيّ أحدٍ آخر

97
00:08:48,946 --> 00:08:50,539
علينا أنْ نعمل معاً

98
00:08:50,574 --> 00:08:54,789
الحكمة مِنْ الأطفال
أرى أنّ الفتى محقّ

99
00:08:54,917 --> 00:08:57,599
مِنْ أجل لقائنا الأخير -
اللعنة -

100
00:08:57,634 --> 00:09:01,422
و الآن أخبرنا لما أنتَ هنا
قبل أنْ أستخدم شيئاً غير قبضتي

101
00:09:01,457 --> 00:09:05,121
أعتقد أنّ التهديد بقتلي غير ضروريّ
طالما أنّنا سنموت على أيّ حال

102
00:09:05,156 --> 00:09:08,857
لا شكر لك، أخبرتنا (ريجينا) أنّكَ
تعمل مع (تمارا) و (غريغ) لتحقيق انتقامك

103
00:09:08,892 --> 00:09:12,164
هذا قبل أنْ يخبراني أنّ عليّ
الموت لأحصل عليه

104
00:09:12,199 --> 00:09:13,917
لا نملك وقتاً لهذا
لدينا مشكلة حقيقيّة

105
00:09:13,952 --> 00:09:15,176
و لهذا أتيت

106
00:09:15,211 --> 00:09:19,909
مواجهة الموت جعلتني أدرك
أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي

107
00:09:19,944 --> 00:09:24,066
و هو حياتي، لذا هلّا نوقف هذا
الشيء الآن، ثمّ نواصل الجدال؟

108
00:09:24,101 --> 00:09:26,226
لا يمكن إيقافه

109
00:09:26,261 --> 00:09:29,838
أفضل ما أستطيعه هو إبطاؤه
لكنّه سيؤخّر المحتوم لا أكثر

110
00:09:29,873 --> 00:09:32,010
سيوفّر لنا الوقت الذي نحتاجه

111
00:09:32,310 --> 00:09:34,918
الوقت مِنْ أجل ماذا؟ -
استعادة الفاصولياء -

112
00:09:34,953 --> 00:09:38,521
واستخدامها لإعادة الجميع إلى الغابة
‘‘المسحورة قبل اختفاء ’’ستوري بروك

113
00:09:38,556 --> 00:09:40,839
(كيف؟ لا نعرف أين (غريغ
و (تمارا) حتّى

114
00:09:40,874 --> 00:09:42,844
أنا أعرف
أستطيع المساعدة

115
00:09:42,879 --> 00:09:45,459
تساعد نفسك، ستأخذ الفاصولياء
و تتركنا، لمَ عسانا نثق بك؟

116
00:09:45,494 --> 00:09:48,558
لسنا مضطرّين، سأذهب معه
و إنْ حاول شيئاً سأطلق النار على وجهه

117
00:09:48,593 --> 00:09:50,973
يا لك مِنْ عدائيّ، أليس كذلك؟ -
لأكون واضحاً و حسب -

118
00:09:51,008 --> 00:09:53,377
سأصطحب ريجينا لإبطاء البلّورة
و توفير الوقت لكما

119
00:09:53,412 --> 00:09:55,017
(ميري مارغريت)، خذي (هنري)
و اجمعي الجميع

120
00:09:55,052 --> 00:09:57,512
و احرصي أنْ يكونوا جاهزين
للرحيل حالما نحصل على الفاصولياء

121
00:09:57,688 --> 00:10:00,136
(هنري)
قبل أنْ تذهب

122
00:10:01,982 --> 00:10:04,341
آسفة على ما حدث

123
00:10:06,787 --> 00:10:10,626
حاولتُ أنْ أكون كما تريدني
و قد فشلت

124
00:10:11,694 --> 00:10:16,580
و لن أدعك تبقى وحيداً
اعلم أنّي أحبّك

125
00:10:17,930 --> 00:10:19,705
أحبّكِ أيضاً

126
00:10:32,377 --> 00:10:34,813
يا لها مِنْ تضحيات نقدّمها لأولادنا

127
00:10:36,180 --> 00:10:41,649
أيّها القبطان، يجب أنْ تعطيهم الفتى
فهم يقتلون لسببٍ أقلّ

128
00:10:41,684 --> 00:10:45,081
كلّما أسرعنا بإعطائهم ما يريدون
أسرعوا بتركنا و شأننا

129
00:10:45,116 --> 00:10:49,870
لا، لا أستطيع التخلّي عنه لا سيّما
بعد معرفتي أنّه ابن القاتم

130
00:10:50,022 --> 00:10:53,882
لا يعقل أنّ المصادفة أتت به
إلى هنا، لا بدّ أنّها مشيئة القدر

131
00:10:54,320 --> 00:10:58,230
إنّه الوسيلة لانتقامي
و لن أخسره

132
00:11:05,533 --> 00:11:10,127
أتعرف مَنْ نكون؟ -
أنتم التائهون الذين تعملون لصالحه -

133
00:11:11,145 --> 00:11:15,428
نبحث عن فتىً شوهد
يطفو بالقرب مِنْ هنا

134
00:11:16,380 --> 00:11:20,397
فتىً ’’هو‘‘ يُكنّ له
اهتماماً خاصّاً

135
00:11:20,432 --> 00:11:23,836
للأسف أنا مضطرٌّ لإعادتكم
خائبي الظنّ

136
00:11:24,400 --> 00:11:26,960
فكما ترى لا يوجد إلّا الرجال هنا

137
00:11:28,752 --> 00:11:31,508
لن تمانع إنْ فتّشنا السفينة إذاً؟

138
00:11:32,110 --> 00:11:33,755
تفضّلوا

139
00:11:53,036 --> 00:11:56,395
أخبرتكم
لا أحد هنا سوى طاقمي

140
00:11:57,066 --> 00:12:01,745
أنتَ جديدٌ في هذه البلاد
لذا عليّ أنْ أحذّرك

141
00:12:02,793 --> 00:12:05,982
أتعرف ما يفعله بمن يكذب عليه؟

142
00:12:06,262 --> 00:12:07,444
لا

143
00:12:08,284 --> 00:12:12,189
لكنّي أستنتج أنّه يؤلم -
صحيح -

144
00:12:13,877 --> 00:12:21,876
ينتزع ظلّك عن جسدك
ينتزعه

145
00:12:35,258 --> 00:12:41,009
إنْ وجدته، تعرف لمن يعود
وداعاً أيّها القبطان

146
00:12:55,047 --> 00:12:57,772
اعتقدت أنّ القراصنة
لا يهتمّون إلّا بأنفسهم

147
00:12:58,012 --> 00:13:00,356
أمامك الكثير لتتعلّمه يا فتى

148
00:13:06,308 --> 00:13:08,952
علامة أكيدة على الهلاك الوشيك

149
00:13:09,305 --> 00:13:11,085
انتشار السارقين

150
00:13:13,085 --> 00:13:16,481
لا تعدّ سرقة إذا كان ما تجده
يعود لك أصلاً

151
00:13:16,516 --> 00:13:19,633
(نحتاج قدح الجعة لـ (سنيزي
لنستطيع إعادة ذكرياته

152
00:13:19,668 --> 00:13:23,134
حقّاً؟ -
المديرة وجدت حلّاً أخيراً -

153
00:13:23,224 --> 00:13:27,162
يجب أنْ يشرب هذه مِنْ قدحه
القديم... مِنْ شيءٍ مهمّ له

154
00:13:27,197 --> 00:13:31,085
وجدَتْ حلّاً لمشكلة الذاكرة؟
اليوم؟

155
00:13:31,120 --> 00:13:33,789
في اللحظة الأخيرة
قبل موتنا جميعاً؟

156
00:13:33,824 --> 00:13:36,696
نموت؟ مَنْ سيموت؟ -
كانت تعمل على ذلك طوال الوقت -

157
00:13:36,731 --> 00:13:40,669
و حين حوّلت (أوغست) إلى
بينوكيو) وجدت المكوّنات التي تحتاجها)

158
00:13:40,704 --> 00:13:42,602
(شعرة مِنْ رأس (بينوكيو

159
00:13:42,637 --> 00:13:45,935
باعتباره شخصاً عاد كما يفترض
أنْ يكون... شخصاً لمْ تقع عليه اللعنة

160
00:13:45,970 --> 00:13:49,450
ستوقظون صديقكم
لتخبروه أنّه على وشك أنْ يموت؟

161
00:13:49,485 --> 00:13:51,579
لا أريد ذلك -
(اصمت (كلارك -

162
00:13:51,814 --> 00:13:55,290
يريد أنْ يعرف هويّته ليكون
مع عائلته مهما كان الوقت الباقي له

163
00:13:55,325 --> 00:13:59,414
ليس إنْ كنتُ سأموت -
خذوه إلى فندق (غراني)، سنقوم بذلك هناك -

164
00:14:00,126 --> 00:14:03,447
يا رفاق، إنْ لمْ تكن لديّ عائلة
هل كنت لأموت أيضاً؟

165
00:14:03,482 --> 00:14:08,002
لا أعتقد مِن الضروريّ
أنْ نخوض في كلّ هذا

166
00:14:08,037 --> 00:14:10,501
طلبتُ منها أنْ تصنع جرعةً أخرى

167
00:14:10,817 --> 00:14:12,399
هذه لك

168
00:14:12,576 --> 00:14:14,344
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

169
00:14:14,379 --> 00:14:17,072
ساعدتني (بِل) على تذكّر
هويّتي ذات مرّة

170
00:14:17,316 --> 00:14:19,326
و لمْ أنسَ ذلك قطّ

171
00:14:19,506 --> 00:14:21,950
أريد أنْ أردّ لها المعروف

172
00:14:22,486 --> 00:14:24,983
(لا تتركها تموت كـ (ليسي

173
00:14:37,758 --> 00:14:40,028
ما كانت الحكاية؟

174
00:14:40,354 --> 00:14:41,973
لا شيء

175
00:14:57,436 --> 00:14:59,347
هناك
هيّا بنا

176
00:15:03,511 --> 00:15:07,303
الوقت ينفد -
!أحقّاً هذا ما يعنيه؟ -

177
00:15:17,891 --> 00:15:20,483
لا بأس بتوازنك مقارنةً بشخصٍ
غير معتاد على البحر

178
00:15:20,518 --> 00:15:24,032
نعم، لكنْ ما أزال أشعر بغثيان -
سينتهي ذلك -

179
00:15:24,067 --> 00:15:27,177
فكّر أنّكَ جزءٌ مِن السفينة

180
00:15:28,585 --> 00:15:31,133
أترغب بتجربة القيادة؟

181
00:15:31,267 --> 00:15:32,637
لا أعرف شيئاً عن الإبحار

182
00:15:32,672 --> 00:15:35,758
حالما تمسك الدفّة سيكون
الأمر في غاية السهولة

183
00:15:35,814 --> 00:15:37,071
...و الآن

184
00:15:37,619 --> 00:15:43,904
‘‘الميسرة تدعى ’’بورت
‘‘و الميمنة تدعى ’’ستابورد

185
00:15:46,286 --> 00:15:48,895
استدر عقدتَين إلى الميسرة

186
00:15:53,631 --> 00:15:56,998
أحسنت يا صاح
ولدتَ و البحر في دمك

187
00:15:57,033 --> 00:15:58,195
شكراً

188
00:16:00,150 --> 00:16:05,995
تحدّثت عن وفاة والدتك
لكنْ والدك... ماذا حلّ به؟

189
00:16:06,554 --> 00:16:08,536
قلتَ أنّه تركك

190
00:16:09,476 --> 00:16:13,242
إنّها قصّةٌ طويلة -
قصّة أعرفها جيّداً -

191
00:16:13,277 --> 00:16:19,125
في صِغري، أبحرتُ مع والدي
بنيّة اجتياز العوالم

192
00:16:19,691 --> 00:16:23,492
و ذات صباح، استفقتُ
و كان هو قد رحل

193
00:16:25,139 --> 00:16:27,419
اتّضح أنّه هاربٌ مِن العدالة

194
00:16:28,423 --> 00:16:31,656
هرب في منتصف الليل
ليتجنّب إلقاء القبض عليه

195
00:16:32,364 --> 00:16:35,157
تخلّى عنك؟ -
نعم -

196
00:16:36,453 --> 00:16:38,023
نعم، تخلّى عنّي

197
00:16:41,416 --> 00:16:46,245
إذا أخبرتكَ أمراً، أتعدني بألّا
تخبر الطاقم؟ فقد يخافون

198
00:16:47,485 --> 00:16:53,650
والدي... لا أتحدّث معه لأنّه
هو القاتم

199
00:16:53,685 --> 00:16:54,933
كان رجلاً فيما مضى

200
00:16:54,968 --> 00:16:58,676
لكنْ حين استدعيت إلى
حرب الغيلان أراد حمايتي

201
00:16:58,952 --> 00:17:03,131
لذا ذهب يبحث عن خنجر القاتم
...و عندما وجده

202
00:17:03,357 --> 00:17:06,821
أصبح مهووساً بالقوّة
التي منحه إيّاها

203
00:17:06,856 --> 00:17:10,024
يستمدّ قوّته مِنْ خنجر؟ -
نعم -

204
00:17:10,059 --> 00:17:12,183
و هو السلاح الوحيد
الذي يستطيع قتله

205
00:17:12,830 --> 00:17:15,758
و هو الشيء الوحيد
الذي يهتمّ به

206
00:17:17,456 --> 00:17:19,291
فضّله عليّ

207
00:17:21,230 --> 00:17:23,551
أبي تخلّى عنّي أيضاً

208
00:17:40,829 --> 00:17:42,837
(أخبرني (هوك

209
00:17:42,872 --> 00:17:48,797
بعد كلّ هذا الوقت سعياً للانتقام منه
لمَ هذه الرغبة المفاجئة لتنجو؟

210
00:17:49,243 --> 00:17:51,137
أعرف ما أناضل لأجله
و هو عائلتي

211
00:17:51,372 --> 00:17:54,515
مِنْ أجل ماذا تناضل؟ -
لنفسي -

212
00:17:54,550 --> 00:17:57,522
لديّ الكثير مِن الحوافز
أؤكّد لك ذلك

213
00:18:01,577 --> 00:18:02,932
بهدوء

214
00:18:11,946 --> 00:18:14,424
الفاصولياء
أعطني إيّاها

215
00:18:17,631 --> 00:18:19,177
تقصد هذه؟

216
00:18:48,907 --> 00:18:51,650
لا، هيّا بنا
لدينا كلّ ما نحتاجه

217
00:18:53,495 --> 00:18:57,748
ماذا تفعل؟ أخذا الفاصولياء -
ليس كلّها، أخذت واحدة -

218
00:18:57,783 --> 00:19:00,846
أين البقيّة؟ -
مَنْ يبالي؟ لا نحتاج إلّا واحدة -

219
00:19:01,506 --> 00:19:04,260
اترك القتال ليومٍ آخر
يا رفيق

220
00:19:07,283 --> 00:19:09,117
لستُ رفيقك

221
00:19:18,224 --> 00:19:21,855
أشعر أنّ الأكسجين
يُسحب مِن الجوّ

222
00:19:21,890 --> 00:19:25,665
ليس الأكسجين
بل السحر

223
00:19:27,174 --> 00:19:28,486
ها هي ذي

224
00:19:29,614 --> 00:19:33,747
عندما تتوقّف عن التوهّج
...يكون الدمار قد تحقّق، و حينها

225
00:19:34,084 --> 00:19:36,998
سنرى حينها المجزرة الحقيقيّة

226
00:19:39,979 --> 00:19:42,172
سأحاول احتواء طاقتها
بقدر استطاعتي

227
00:19:42,207 --> 00:19:45,226
لن يطول ذلك، فحالما نحصل
على الفاصولياء سنغادر هذا المكان

228
00:19:47,016 --> 00:19:54,176
إبطاء الجهاز
سيتطلّب كلّ طاقتي

229
00:19:57,837 --> 00:20:00,227
لن تأتي معنا، أليس كذلك؟

230
00:20:02,146 --> 00:20:06,681
(عندما ودّعتِ (هنري
كان وداعاً نهائيّاً

231
00:20:10,582 --> 00:20:12,815
يعرف أنّي أحبّه، أليس كذلك؟

232
00:20:12,850 --> 00:20:16,484
ريجينا)، لا بدّ مِنْ وجود طريقةٍ أخرى) -
كنتِ محقّة -

233
00:20:16,519 --> 00:20:19,454
كلّ ما يحدث هو خطئي

234
00:20:19,489 --> 00:20:24,622
أنا اخترعت هذا الجهاز
و سيكون مِن المناسب أنْ يأخذ حياتي

235
00:20:24,816 --> 00:20:27,211
ماذا يفترض أنْ أخبر (هنري)؟

236
00:20:28,221 --> 00:20:32,520
أخبريه أنّ الأوان لمْ يفت
لأفعل الصواب

237
00:20:35,156 --> 00:20:39,016
ريجينا)، أرجوكِ) -
الجميع ينظر إليّ كملكة شرّيرة -

238
00:20:39,581 --> 00:20:41,761
بمن فيهم ابني

239
00:20:43,913 --> 00:20:46,241
(فربّما أموت كـ (ريجينا

240
00:20:57,808 --> 00:20:59,009
...(ريجينا)

241
00:21:22,974 --> 00:21:25,090
نخب نهاية العالَم

242
00:21:28,234 --> 00:21:30,377
هيّا، سيساعد على تخديرنا

243
00:21:31,379 --> 00:21:33,726
حسناً، سأشرب لذلك

244
00:21:34,170 --> 00:21:38,097
آسفة جدّاً
مهلاً، سأمسحها، آسفة

245
00:21:38,132 --> 00:21:40,224
توقّفي، اتركيها -
إنّها مجرّد خرقة -

246
00:21:40,259 --> 00:21:42,462
لكنّها تعود لشخصٍ مهمّ
ما كنتِ لتدركي

247
00:21:42,497 --> 00:21:44,270
قلت أنّي آسفة

248
00:22:13,401 --> 00:22:16,416
الفنجان مرّةً أخرى
ما هو؟

249
00:22:17,257 --> 00:22:22,091
إنّه شيءٌ مِنْ ماضيّ
مِنْ ماضينا

250
00:22:23,025 --> 00:22:26,104
أنا آسف
دعينا لا نتشاجر

251
00:22:58,671 --> 00:22:59,940
(بِل)

252
00:23:02,580 --> 00:23:04,129
(رامبل)

253
00:23:08,915 --> 00:23:10,957
آسفٌ جدّاً

254
00:23:11,495 --> 00:23:14,855
آسف، لمْ أرغب بإيقاظكِ لتموتي

255
00:23:17,060 --> 00:23:18,976
لكنّي كنت بحاجتك

256
00:23:22,636 --> 00:23:24,745
فقدتَ ابنك

257
00:23:26,263 --> 00:23:29,902
آسفة جدّاً
آسفة

258
00:23:31,768 --> 00:23:33,442
لقد فشلت

259
00:23:38,190 --> 00:23:39,915
فشلت

260
00:23:45,093 --> 00:23:47,173
لدينا حبّة الفاصولياء -
حسناً -

261
00:23:48,211 --> 00:23:50,216
نجحتما؟ -
نعم -

262
00:23:50,294 --> 00:23:52,823
أأنتَ بخير؟ -
إنّه خدش، أنا بخير -

263
00:23:52,858 --> 00:23:56,229
(حسناً، هيّا بنا. (هنري -
أين أمّي؟ -

264
00:23:56,909 --> 00:24:01,089
تستطيع (ريجينا) إيقاف جهاز التدمير
...الذاتيّ ما يكفي لنهرب، لكنْ

265
00:24:01,573 --> 00:24:03,123
لكنْ ماذا؟

266
00:24:07,371 --> 00:24:08,932
لن تنجو

267
00:24:12,218 --> 00:24:13,716
لا، لا

268
00:24:13,751 --> 00:24:16,147
هنري)، أنا آسفة)
لكنّي وعدتها بإيصالك إلى برّ الأمان

269
00:24:16,182 --> 00:24:18,415
لكنْ لا نستطيع فعل هذا
فهي فردٌ مِن العائلة

270
00:24:18,450 --> 00:24:20,093
و نحن لا نتخلّى عن أفراد العائلة

271
00:24:20,128 --> 00:24:22,689
أعلم، لكنْ هذا ما تريده
لدينا منفذ و علينا أنْ نسلكه

272
00:24:22,724 --> 00:24:27,177
أنقذناها مِن الموت على يد
الشبح، فكيف يختلف هذا الأمر؟

273
00:24:27,212 --> 00:24:29,593
الشبح -
ماذا؟ -

274
00:24:29,628 --> 00:24:32,935
أرسلناه عبر بوّابة فلمَ لا نفعل
الأمر ذاته للتدمير الذاتيّ؟

275
00:24:32,970 --> 00:24:34,459
لأنّنا لا نعرف إنْ كان سينجح

276
00:24:34,494 --> 00:24:36,581
يمكن أنْ ينجح -
نعم -

277
00:24:37,128 --> 00:24:39,308
الأمر محفوفٌ بالمخاطر
و لا أحد سيوافق عليه

278
00:24:39,343 --> 00:24:43,789
بلى سنوافق
لأنّه الصواب

279
00:24:44,457 --> 00:24:50,769
اسمعي، لطالما (وايت) و الأمير
قادانا في السابق و كنّا ننتصر دائماً

280
00:24:51,349 --> 00:24:54,726
لذا، مَنْ ينوي أنْ يتركهما
يقوداننا مجدّداً؟

281
00:24:54,761 --> 00:24:57,212
نعم -
بالتأكيد - دائماً -

282
00:24:57,247 --> 00:24:58,956
(شكراً لك (ريتشي

283
00:24:59,307 --> 00:25:01,549
هذا ما علينا فعله -
و سنفعله -

284
00:25:01,684 --> 00:25:07,490
أعرف أنّنا لمْ نحظَ بفرصٍ عديدة
لنتصرّف كأبوَين، لكنْ أعطينا هذه الفرصة

285
00:25:08,038 --> 00:25:10,934
دعينا نقم بالصواب
فلمْ يفت الأوان

286
00:25:11,828 --> 00:25:17,183
لا أريده أنْ يكون وحيداً و حسب
لا أريده أنْ يكبر مثلي

287
00:25:23,500 --> 00:25:24,852
قد تفشل هذه الخطّة

288
00:25:25,092 --> 00:25:28,335
إذا استخدمنا حبّة الفاصولياء الآن
نستطيع الهروب حتماً و سننجو

289
00:25:28,370 --> 00:25:30,856
لكنّه خطأ
إيمّا)، لقد قتلتُ والدتها)

290
00:25:30,891 --> 00:25:34,825
فعلتِ ذلك بـ (كورا) لأنّكِ اضطررتِ -
فعلته لأنّه كان سهلاً -

291
00:25:35,226 --> 00:25:38,696
كان خطأ
و كانت هناك طرقٌ أخرى

292
00:25:38,731 --> 00:25:44,515
طرقٌ أصعب و ليتني سلكتها
...لذا أرجوكِ (إيمّا) عزيزتي

293
00:25:45,491 --> 00:25:47,984
دعينا نسلك الطريق الصعب

294
00:25:48,142 --> 00:25:53,812
لأنّنا إنْ لمْ نفعل
(سنكون نبني مستقبلاً على دماء (ريجينا

295
00:26:01,817 --> 00:26:03,027
حسناً

296
00:26:06,472 --> 00:26:07,953
جميعكم مجانين

297
00:26:07,988 --> 00:26:10,269
ضميري يتحمّل -
أعدها -

298
00:26:10,304 --> 00:26:12,167
تريد الموت مِنْ أجلنا
و أرى أنْ نسمح لها

299
00:26:12,202 --> 00:26:14,581
أنت و أنا نفهم بعضنا

300
00:26:14,693 --> 00:26:18,303
اعمل لنفسك و لن تتأذّى أبداً، صحيح؟ -
نجح الأمر تماماً معي -

301
00:26:18,338 --> 00:26:20,356
نعم، إلى أنْ يأتيك يومٌ
لا ينجح فيه ذلك

302
00:26:20,806 --> 00:26:24,282
سنفعل هذا، قد أكون غبيّة و قد
أكون مجنونة، لكنّنا سنقوم بهذا

303
00:26:24,564 --> 00:26:29,187
لذا تستطيع الانضمام إلينا
و تصبح جزءاً مِنْ شيء

304
00:26:29,711 --> 00:26:32,952
أو بإمكانك أنْ تفعل ما تجيده
و تبقى وحيداً

305
00:26:37,887 --> 00:26:40,137
(عاطفيّة جدّاً (سوان

306
00:26:42,851 --> 00:26:45,355
لماذا تفعلين هذا؟

307
00:26:45,989 --> 00:26:49,563
فقد ذلك الفتى والده اليوم
و لن أدعه يفقد والدته أيضاً

308
00:26:49,765 --> 00:26:53,283
والده؟
مَنْ هو والد (هنري)؟

309
00:26:53,749 --> 00:26:54,905
(نيل)

310
00:26:56,818 --> 00:26:58,241
بلفاير)؟)

311
00:26:59,125 --> 00:27:00,426
نعم

312
00:27:10,123 --> 00:27:11,334
حضرة القبطان

313
00:27:12,097 --> 00:27:14,777
لماذا ما يزال (بلفاير) على
متن ’’جولي روجر‘‘؟

314
00:27:14,812 --> 00:27:18,975
أعطاك الفتى طريقاً للانتقام
لكنْ لن تستطيع أنْ تسلكه إنْ كنتَ ميّتاً

315
00:27:19,010 --> 00:27:20,441
(حذارِ (سمي

316
00:27:20,476 --> 00:27:24,045
حضرة القبطان، تعرف تماماً
أنّه يسعى خلف الفتى

317
00:27:24,080 --> 00:27:29,001
إنْ لمْ تسلّم (بلفاير) إليه
سيأخذه التائهون على أيّ حال و يقتلونك

318
00:27:29,036 --> 00:27:32,018
أنا القبطان
و أنا أصدر الأوامر

319
00:27:32,053 --> 00:27:35,007
و أيّ شخصٍ يعصيها
يستطيع القفز عن السفينة

320
00:27:35,042 --> 00:27:38,233
و يدعو أنْ تشفق حوريّات
البحر على روحه

321
00:27:38,268 --> 00:27:41,139
واجهني أيّها الشرّير -
أيّها القبطان -

322
00:27:43,793 --> 00:27:48,160
ما الحكاية (بي)؟ -
وجدت هذه على مكتبك -

323
00:27:48,708 --> 00:27:52,306
إنّها صورة والدتي
كيف حصلتَ عليها؟

324
00:27:53,124 --> 00:27:54,525
...(بي) -
كيف؟ -

325
00:27:54,691 --> 00:27:56,544
أنتَ القرصان الذي قتلها

326
00:27:58,867 --> 00:28:02,236
لمْ أقتل والدتك

327
00:28:05,318 --> 00:28:06,906
لقد أغرمنا

328
00:28:08,041 --> 00:28:10,327
هربنا معاً

329
00:28:10,576 --> 00:28:14,167
والدك كذب عليك
كان أجبن مِنْ أنْ يخبرك الحقيقة

330
00:28:14,202 --> 00:28:18,921
اقتلع قلبها
و سحقه أمامي

331
00:28:19,674 --> 00:28:23,376
و أنا أمضي كلّ لحظةٍ مذّاك
راغباً بالانتقام

332
00:28:24,514 --> 00:28:26,313
تخلّت عنّي؟

333
00:28:27,393 --> 00:28:31,289
لمْ يمضِ يومٌ واحدٌ دون الندم
(على تركها لك (بلفاير

334
00:28:31,324 --> 00:28:34,404
تحدّثنا عن العودة مِنْ أجلك
عندما تكبر كفاية

335
00:28:34,439 --> 00:28:37,884
ربّما جمعنا القدر معنا
لأحقّق تلك الخطط

336
00:28:37,919 --> 00:28:41,593
نستطيع أنْ نعيش الحياة التي
أرادتها (مينا) لنا كعائلة

337
00:28:41,628 --> 00:28:44,601
لا، تراجع
لقد استغللتني

338
00:28:44,872 --> 00:28:47,065
أردتَ قتل والدي

339
00:28:47,996 --> 00:28:53,464
نعم، أردت ذلك -
لقد مزّقتَ عائلتي -

340
00:28:55,093 --> 00:28:58,057
تماماً كأنّك اقتلعت قلبها بنفسك

341
00:28:58,648 --> 00:29:01,584
بي)، لا) -
أعدني إلى عائلتي الحقيقيّة -

342
00:29:01,905 --> 00:29:03,458
(آل (دارلنغ

343
00:29:07,259 --> 00:29:08,903
لا أستطيع

344
00:29:09,902 --> 00:29:13,024
‘‘ليس بالإمكان مغادرة ’’نيفرلاند

345
00:29:13,724 --> 00:29:18,958
لكنْ بإمكانك البقاء هنا تحت حمايتي -
أفضّل البقاء وحيداً على أنْ أكون معك -

346
00:29:19,580 --> 00:29:23,648
أريد مغادرة هذه السفينة
أيّها القرصان

347
00:29:37,574 --> 00:29:38,744
ماذا تفعلون هنا؟

348
00:29:38,779 --> 00:29:42,543
كنتِ تنوين الموت لإنقاذنا
و هذا يجعلكِ بطلة

349
00:29:42,755 --> 00:29:44,279
و الآن نحن سنصبح أبطالاً

350
00:29:44,314 --> 00:29:46,703
سنفتح بوّابة و نرمي هذا الشيء
في الفراغ

351
00:29:46,738 --> 00:29:51,372
لا، لا تعرفون إنْ كان هذا سينجح -
علينا أنْ نحاول -

352
00:29:53,178 --> 00:29:55,045
تنحّوا جميعاً

353
00:30:01,262 --> 00:30:02,378
(إيمّا)

354
00:30:05,577 --> 00:30:06,961
إنّها فارغة

355
00:30:11,235 --> 00:30:12,352
(هوك)

356
00:30:41,586 --> 00:30:44,718
أرى أنّك توّاقٌ للذهاب -
أنزلني في أيّ مكان -

357
00:30:44,753 --> 00:30:47,478
أحقّاً تعتقد بإمكانك النجاة وحدك؟

358
00:30:48,189 --> 00:30:51,687
لمْ أُمنح الاختيار قطّ -
لديك الخيار الآن -

359
00:30:52,471 --> 00:30:54,028
أيّ مكان سينفع

360
00:30:54,662 --> 00:30:56,620
أفهم أنّك غاضب

361
00:30:57,629 --> 00:30:59,992
لكنْ ليس ضروريّاً أنْ
ينتهي الأمر هكذا

362
00:31:01,008 --> 00:31:05,110
يمكن لهذه السفينة أنْ تكون
بيتك و عائلتك

363
00:31:06,388 --> 00:31:08,169
وافق و حسب

364
00:31:09,663 --> 00:31:12,146
لمْ يفت الأوان لبداية جديدة

365
00:31:12,889 --> 00:31:16,011
(أستطيع أنْ أتغيّر (بي
مِنْ أجلك

366
00:31:16,046 --> 00:31:19,970
تقول هذا و أعرف أنّك
لن تتغيّر أبداً

367
00:31:20,736 --> 00:31:23,536
لأنّك لا تبالي إلّا بنفسك

368
00:31:30,187 --> 00:31:31,698
...شكراً لك

369
00:31:33,359 --> 00:31:38,969
على تذكيري بما أنوي فعله
و هو قتل أبيك

370
00:31:44,097 --> 00:31:47,211
لن تسمح لي بالذهاب -
بمَ سيساعدني ذلك؟ -

371
00:31:47,246 --> 00:31:51,696
كرهتَ والدي جدّاً حتّى لمْ
تدرك أنّكَ مثله تماماً

372
00:31:58,314 --> 00:32:02,290
أخذتم الفتى
هل سيكون راضياً؟

373
00:32:59,092 --> 00:33:02,240
لمْ أعد أستطيع احتواءها أكثر

374
00:33:14,647 --> 00:33:17,613
أمّي
أبي

375
00:33:34,211 --> 00:33:36,311
(أحبّك (هنري

376
00:33:36,755 --> 00:33:40,478
ليتني كنتُ قويّةً كفاية
لأوقف كلّ هذا

377
00:33:42,238 --> 00:33:44,329
لكنّني لست كذلك

378
00:33:57,874 --> 00:34:02,014
قد لا تكونين قويّة كفاية
لكنْ ربّما نحن قويّتان

379
00:34:59,898 --> 00:35:01,358
نحن أحياء

380
00:35:03,134 --> 00:35:04,243
(إيمّا)

381
00:35:10,825 --> 00:35:12,100
نجحنا

382
00:35:13,388 --> 00:35:15,319
نعم، نجحنا

383
00:35:15,614 --> 00:35:18,413
(علينا أنْ نقرّ بالفضل لـ (هنري
فقد كان محقّاً بالكثير مِن الأمور

384
00:35:18,448 --> 00:35:21,937
نعم، صحيح
أليس كذلك بنيّ؟

385
00:35:22,933 --> 00:35:24,112
(هنري)

386
00:35:25,880 --> 00:35:27,224
(هنري)

387
00:35:29,244 --> 00:35:30,569
(هنري)

388
00:35:32,295 --> 00:35:33,848
إيمّا)، ما الأمر؟)

389
00:35:37,477 --> 00:35:38,817
أخذاه

390
00:35:42,221 --> 00:35:44,485
اهدأ، لن نؤذيك

391
00:35:44,520 --> 00:35:47,826
لكنْ ستؤذيان كلّ الذين أحبّهم
‘‘حاولتما تدمير ’’ستوري بروك

392
00:35:47,861 --> 00:35:50,245
صحيح، لكنْ لمْ يكن هذا
هو القصد قطّ

393
00:35:50,882 --> 00:35:55,142
حقّاً؟ -
(جئنا لتدمير السحر (هنري -

394
00:35:55,177 --> 00:36:00,109
لكنّنا وجدنا شيئاً أكبر أهمّيّةً
شيئاً غيّر كلّ شيء

395
00:36:01,707 --> 00:36:02,874
أنت

396
00:36:13,525 --> 00:36:15,093
إيمّا)، لا تعرفين)
إلى أين تذهبين حتّى

397
00:36:15,128 --> 00:36:18,978
لا يهمّ، عليّ العثور عليهم
سأتعقّبهم إلى الجحيم إن اضطررت

398
00:36:22,515 --> 00:36:24,161
حبّة الفاصولياء الأخيرة

399
00:36:25,093 --> 00:36:26,607
فتحا بوّابة

400
00:36:27,975 --> 00:36:29,774
(هنري) -
(هنري) -

401
00:36:36,102 --> 00:36:40,623
لا، لا، لا، علينا اللحاق بهم
لا بدّ مِنْ وجود طريقة

402
00:36:40,658 --> 00:36:43,250
لا نجهل أين ذهبوا و حسب
لكنّ (هوك) سرق حبّة الفصولياء الأخيرة

403
00:36:43,285 --> 00:36:45,474
لا أبالي -
مِنْ دونها لا توجد طريقة للحاق بهم -

404
00:36:45,509 --> 00:36:47,847
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
(لا نستطيع أنْ نتركهما يأخذان (هنري

405
00:36:47,882 --> 00:36:49,591
أخذا (هنري)؟

406
00:36:49,885 --> 00:36:53,313
نعم، أنتَ القاتم، تصرّف -
غولد)، ساعدنا) -

407
00:36:53,348 --> 00:36:58,321
لا توجد طريقة، فقد أمضيتُ عمري
محاولاً عبور العوالم لأجد ابني

408
00:36:58,356 --> 00:36:59,972
لا توجد طريقة في هذا العالَم
مِنْ دون بوّابة

409
00:37:00,007 --> 00:37:03,319
هذه النهاية إذاً
ذهب إلى الأبد؟

410
00:37:04,797 --> 00:37:07,245
أرفض تصديق ذلك

411
00:37:09,117 --> 00:37:10,470
ما هذه؟

412
00:37:16,116 --> 00:37:17,267
(هوك)

413
00:37:18,957 --> 00:37:21,881
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟ -
أساعدكم -

414
00:37:21,916 --> 00:37:24,773
تأخّرتَ كثيراً -
حقّاً؟ -

415
00:37:25,063 --> 00:37:27,375
ظننتك لا تبالي بأحدٍ سواك

416
00:37:27,741 --> 00:37:30,415
ربّما كنتُ بحاجة لتذكيري
أنّي أستطيع

417
00:37:35,498 --> 00:37:39,327
كفانا انتظاراً، هيّا بنا -
أين؟ ظننتُ أنّنا سننقذ البلدة -

418
00:37:39,362 --> 00:37:40,455
أنقذناها فعلاً

419
00:37:40,490 --> 00:37:43,973
(علينا إعادة (هنري
غريغ) و (تمارا) أخذاه عبر بوّابة)

420
00:37:44,113 --> 00:37:46,824
أعرض عليكم سفينتي و خدماتي
لمساعدتكم على اللحاق بهم

421
00:37:46,859 --> 00:37:49,146
(هذا رائع (هوك
لكنْ كيف سنتعقّبهم؟

422
00:37:49,281 --> 00:37:53,577
اتركوا الأمر لي
أستطيع إيصالنا حيث يجب

423
00:37:54,541 --> 00:37:56,089
فلنفعل هذا إذاً

424
00:38:04,920 --> 00:38:07,355
بِل)، عليّ الذهاب)

425
00:38:07,487 --> 00:38:11,457
يجب أنْ تبقي هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

426
00:38:11,492 --> 00:38:12,972
لمْ تعد البلدة آمنة

427
00:38:13,007 --> 00:38:14,836
ماذا؟ -
ماذا؟ -

428
00:38:14,972 --> 00:38:18,237
(لمْ يكن (غريغ) و (تمارا
يعملان لوحدهما لذا سيلحقهما آخرون

429
00:38:18,272 --> 00:38:19,915
لا، لا نستطيع أنْ نترك
الناس في خطر

430
00:38:19,950 --> 00:38:24,242
بعد رحيلنا
اتبعي هذه الإرشادات

431
00:38:25,097 --> 00:38:26,983
إنّها تعويذة إخفاء

432
00:38:27,395 --> 00:38:30,926
ستغطّي البلدة ممّا يجعل
مِن المستحيل على أحد العثور عليها

433
00:38:31,196 --> 00:38:34,270
كيف ستجد طريق العودة
إليّ إذاً؟

434
00:38:41,524 --> 00:38:43,287
لن تعود، أليس كذلك؟

435
00:38:43,322 --> 00:38:46,886
إنّها النبوءة
الفتى إلغاءٌ لي

436
00:38:47,122 --> 00:38:49,359
لكنّه حفيدي أيضاً

437
00:38:49,756 --> 00:38:54,449
يجب أنْ أنقذه
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير

438
00:38:55,090 --> 00:38:59,657
لقد رحل، و لمْ أحظَ بفرصة
حتّى لأودّعه

439
00:39:01,004 --> 00:39:03,830
أفهم ذلك
...لكنّي أعرف أيضاً

440
00:39:04,302 --> 00:39:07,562
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

441
00:39:10,045 --> 00:39:13,208
سأراك ثانيةً

442
00:39:33,579 --> 00:39:37,514
كان (بلفاير) ليشعر
بالفخر الكبير بك

443
00:39:58,770 --> 00:40:00,963
مَنْ يكون؟ -
لا أعرف -

444
00:40:01,921 --> 00:40:03,446
أهو على قيد الحياة؟

445
00:40:03,882 --> 00:40:06,367
بالكاد
علينا إحضار المساعدة له

446
00:40:07,682 --> 00:40:09,251
ساعديني على حمله

447
00:40:13,123 --> 00:40:17,908
إذاً... هل اكتفيت مِنْ محاولة قتلي؟ -
أعتقد ذلك -

448
00:40:17,943 --> 00:40:21,540
رائع
يمكنك أنْ تعيش إذاً

449
00:40:46,740 --> 00:40:50,087
أين ذلك؟
إلى أين أخذا (هنري)؟

450
00:40:51,940 --> 00:40:53,411
‘‘نيفرلاند’’

451
00:41:09,963 --> 00:41:13,033
أهذا هو الفتى الذي يريده؟

452
00:41:13,695 --> 00:41:15,227
لا، ليس هو

453
00:41:16,049 --> 00:41:20,525
هذا يوم حظّك يا فتى
بإمكانك أنْ تعيش

454
00:41:20,560 --> 00:41:22,524
ضعوه مع البقيّة

455
00:41:38,439 --> 00:41:40,459
مَنْ نواجه إذاً؟

456
00:41:40,798 --> 00:41:42,638
مَنْ يكون (غريغ) و (تمارا)؟

457
00:41:42,673 --> 00:41:48,197
مجرّد بيدقَين تتلاعب بهما قوىً
أعظم ممّا يمكن أنْ يتخيّلا

458
00:41:48,232 --> 00:41:50,553
لا يملكان أدنى فكرة
لحساب مَنْ يعملان فعلاً

459
00:41:50,588 --> 00:41:54,987
و مَنْ يكون هذا؟ -
شخصٌ يستوجب خوفنا جميعاً -

460
00:41:56,650 --> 00:42:01,134
إنْ لمْ يكن هذا هو الفتى الذي
يبحث عنه، أتعتقد بإمكاننا العثور عليه؟

461
00:42:01,169 --> 00:42:02,793
بالتأكيد سنعثر عليه

462
00:42:02,828 --> 00:42:08,075
قد يستغرق وقتاً لكنْ
بيتر بان) لا يفشل أبداً)

463
00:42:12,833 --> 00:42:15,833
تعديل التوقيت AMS

464
00:42:17,833 --> 00:42:19,833
© ترجمة : علي رمضان

465
00:42:20,418 --> 00:42:25,354
تمّ التجديد لموسم ثالث
ألقاكم بخير إن شاء الله

