1
00:00:30,300 --> 00:00:34,000
يوم القديس باتريك، أعجبني كيف حولوا النهر للون أخضر

2
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
لأصدقك هذا بسبب مفاعلي النووي

3
00:00:38,700 --> 00:00:42,000
والآن، بما أنك تعلم
فحياتك في خطر

4
00:00:45,800 --> 00:00:49,000
تحياتي الرجال الإيرلندين، والنساء ( الرجال ) الإيرلندين

5
00:00:49,200 --> 00:00:54,300
أنا، جوزيف فيتزجيرد أومايلي فيتزباتريك
أو دونالد ذا إيدج كويمبي

6
00:00:54,300 --> 00:00:58,700
أهلاً بكم في أول يوم في سبرنجفيلد للقديس
باتريك بلا شراب

7
00:01:01,800 --> 00:01:02,700
!ما بكم

8
00:01:02,800 --> 00:01:05,600
خدع سكرائكم، تخرب المدينة كل عام

9
00:01:05,900 --> 00:01:09,000
وإيرلندا أكثر من تشرّب الأرواح

10
00:01:09,400 --> 00:01:12,500
قدم الإيرلنديون للعالم ( ذا باديواجن ) ومخلوط شارموك

11
00:01:13,000 --> 00:01:16,200
والرقص الشعبي، حيث لا تحرّك يداك

12
00:01:19,200 --> 00:01:21,000
أين الجيش الإيرلندي حين تحتاجه ؟

13
00:01:21,300 --> 00:01:23,600
نحن نكره جميع الطرق
اللاسلمية كالأسلحة والقنابل

14
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
منذ زمن قديم ونحن مسالمون

15
00:01:48,500 --> 00:01:52,100
تباً، إن الإيرلندين الشماليين لديهم احتفال أيضاً

16
00:01:52,200 --> 00:01:53,500
نوعين من الإيرلندين ؟

17
00:01:53,800 --> 00:01:56,000
على ماذا يتقاتلون؟! على من ينام في الحوض ؟

18
00:01:56,200 --> 00:01:59,800
حقيقةً، هؤلاء البروتس والكاثس يكرهون بعضهم بعضاً منذ قرون

19
00:02:00,900 --> 00:02:05,400
دائم تسقط الإحاله أمام الإثبات

20
00:02:10,700 --> 00:02:12,200
توقفا! كلاكما

21
00:02:12,500 --> 00:02:17,300
لديكم أرض واحدة، وأدب واحد ، وأجمل الأغاني على الأرض

22
00:02:23,700 --> 00:02:29,800
* اهدئ يا طفلي الصغير، اهدئ الآن، لا تبكي *

23
00:02:54,400 --> 00:02:56,900
...لا!! بدون الخمر، سيتذكر هؤلاء

24
00:02:57,000 --> 00:02:58,300
كم يغيظ بعضهم الآخر

25
00:03:05,800 --> 00:03:10,400
يوم القديس باتريك هذا كان رائعاً حتى ظهر الإيرلنديين

26
00:03:13,900 --> 00:03:15,600
لقد أخذواْ كيكي

27
00:03:15,900 --> 00:03:17,900
...اسمعواْ أيها المعجزات اللا مرغوبة

28
00:03:18,000 --> 00:03:21,900
ارجعواْ للسيدة كعكها، ليس لديكم أسنان لتأكلوها

29
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
ولكن يمكننا مضغ الجليد

30
00:03:23,800 --> 00:03:25,400
،إذاً دام أنك مضيّغ محترف

31
00:03:25,500 --> 00:03:27,700
فلماذا لا تمضغ تلك القرنبيطة ؟

32
00:03:30,600 --> 00:03:31,300
تفضلي، سيدتي

33
00:03:33,500 --> 00:03:35,600
...شكراً جزيلاً، سيد

34
00:03:35,900 --> 00:03:37,400
باتريك فيرلي، عند إشارتك

35
00:03:37,600 --> 00:03:40,300
...مارج سيمبسون، حسناً يا سيد فيرلي

36
00:03:40,300 --> 00:03:42,900
أقل ما يمكنني فعله أن أعرض عليك كيكاً

37
00:03:47,600 --> 00:03:50,800
خفيفة و رطبة ومحفوظة في شكل رائع

38
00:03:50,900 --> 00:03:52,900
...مارج، لدي مخبز صغير

39
00:03:53,200 --> 00:03:54,300
أتخبزين لي ؟

40
00:03:54,500 --> 00:03:57,400
أنا؟ خبّازة عاملة محترفة ؟

41
00:03:57,500 --> 00:04:00,700
تخيّل كيف ستتغير حياتي

42
00:04:03,100 --> 00:04:04,500
هانحن أمام المدرسة يا أطفال

43
00:04:04,800 --> 00:04:06,700
أماه ما هذه الصناديق بالخلف ؟

44
00:04:06,700 --> 00:04:08,400
كعك -
نراك لاحقاً -

45
00:04:09,000 --> 00:04:12,200
سأفعلها -
بورك قلبك، لن تندمي أبداً -

46
00:04:12,300 --> 00:04:16,200
لن أندم، هومر لدي أخبار رائعة

47
00:04:16,200 --> 00:04:19,200
سأستخدم مكالمتي الوحيدة لمعرفة ما تتكلمين عنه

48
00:04:23,500 --> 00:04:26,100
مولك - أخو هولك - غير موقع لقائنا

49
00:04:26,200 --> 00:04:31,700
الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد

50
00:04:31,700 --> 00:04:32,300
وُهِبتَ

51
00:04:34,300 --> 00:04:36,500
هومر سيمبسون، أهلاً بعودتك

52
00:04:36,700 --> 00:04:37,700
ثالث مرة

53
00:04:37,800 --> 00:04:40,800
كفالتك بـ 25 ألف دولار

54
00:04:41,400 --> 00:04:43,100
آتي بها في سنة

55
00:04:43,400 --> 00:04:45,300
أقترح بأن تجرب العمل كخادم بلا أجر

56
00:04:48,700 --> 00:04:51,600
سيمبسون، لقد فحصت حالتك

57
00:04:51,700 --> 00:04:53,900
...واتصلت برئيسك لأسأله عن وظيفتك

58
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
وقال أنك طُرِدت بسبب أنه قُبِض عليك

59
00:04:57,400 --> 00:04:59,400
لا بد أنك أعجبت، كيف تتغير الأحداث بسرعة

60
00:05:00,700 --> 00:05:01,700
...سندفع عنك كفالتك

61
00:05:02,000 --> 00:05:05,700
فقط ادفع 10% واحضر يوم محاكمتك

62
00:05:05,900 --> 00:05:07,800
وإذا لم أحضر ؟

63
00:05:07,800 --> 00:05:09,700
حينها سيكون بيني وبينك لقاء

64
00:05:09,700 --> 00:05:12,600
اسمي وولف، وأنا صائد جوائز

65
00:05:12,600 --> 00:05:16,000
إذا هرب أحدهم من كفالته، فإني ألحقه وآتي به

66
00:05:16,200 --> 00:05:20,200
وأيضاً آخذ منه سناً، واضعه بقالب بلاستيك، وأضعه في عنقي

67
00:05:20,200 --> 00:05:22,300
وأغير له السن على حسابي

68
00:05:22,500 --> 00:05:28,000
الآن حان وقتي للعودة للعالم الخاص بالبارات، وعالم الوشوم، والملاعق الدهنية

69
00:05:28,000 --> 00:05:31,700
يالروعة عملك، لا بد أن أعمل مثلك

70
00:05:31,700 --> 00:05:34,700
أنت! ليس من السهل على كل شخص أن يكون صائد جوائز

71
00:05:34,700 --> 00:05:37,800
لابد أن تجتاز اختبار على الإنترنت
انتظر لقد تخلصت منه

72
00:05:37,800 --> 00:05:40,900
وهناك 10 دولار رسوم، ولكن يمكنك النصب وتركها

73
00:05:40,800 --> 00:05:43,100
تهانيّ، لقد أصبحت صائد جوائز

74
00:05:45,400 --> 00:05:47,700
حسناً، لقد وضعت فخّي

75
00:05:47,700 --> 00:05:51,000
الآن فلأنثر مكعبات الجبن، فستتجمع الجرذان

76
00:05:51,100 --> 00:05:55,700
شقق ملك، شقق ملك رائعة، أهلاً بتاركي الكفالات

77
00:05:55,700 --> 00:05:57,700
أهلاً بتاركي الكفالات ؟

78
00:05:57,700 --> 00:06:03,200
هذا رائع بعد الكتف البارد، يجب أن نحصل على منزل وسط المدينة

79
00:06:04,400 --> 00:06:08,100
فلنترك الحماس قليلاً، حتى نعرف إن كانت منطقة بها مدارس جيدة

80
00:06:08,500 --> 00:06:10,700
انتظري، هل سنعلم الناس بحملك الآن ؟

81
00:06:10,700 --> 00:06:13,200
...توقف! باسم مواطن خاص

82
00:06:13,400 --> 00:06:15,800
ليست له أي صلة بالقانون...

83
00:06:19,800 --> 00:06:22,900
...اسمعني الآن، ألا تأتي بعقلانية، أو فإني

84
00:06:23,400 --> 00:06:25,100
...فلنهدأ الأمر قليلاً

85
00:06:25,100 --> 00:06:28,400
إذا أطلقت علي النار، فلن أستطيع المسك بك

86
00:06:28,400 --> 00:06:30,400
وستكون حراً بالذهاب

87
00:06:30,600 --> 00:06:33,800
...ولكن لربما يأتي أحدٌ آخر ليلحقك

88
00:06:33,800 --> 00:06:37,400
من المحتمل لا أيضاً، لإنهم عرفواْ بإنك تطلق النار على من يلحقك

89
00:06:37,500 --> 00:06:41,400
...ما أحاول قوله، لا تطلق عليّ النار

90
00:06:41,400 --> 00:06:45,300
أو سيكون هذا أكبر خطأ في حياتك...

91
00:06:55,682 --> 00:06:58,774
زجاج مضاد للرصاص -
فلاندرز؟ -

92
00:06:58,774 --> 00:07:01,524
...نعم، إني أغيّر زجاج المقدمة لمتجري

93
00:07:01,400 --> 00:07:02,866
وذلك لإنه مكسور بسبب الشغب

94
00:07:03,923 --> 00:07:06,223
...أيها الشاب اليافع، ماذا تريد أن تقول أمك عنك

95
00:07:06,223 --> 00:07:09,023
إذا علمت بإنك تطلق على الناس الطيبين في عقولهم ؟

96
00:07:09,023 --> 00:07:13,423
ستقول أن السنة التي تركت فيها برنستون، كان اسوأ قرار اتخذته أبداً

97
00:07:13,723 --> 00:07:16,423
...حسناً، يا بنيّ إذا تحملت مسؤولية أعمالك

98
00:07:16,523 --> 00:07:19,423
فقد تكون البداية الموفقة لحياتك...

99
00:07:19,423 --> 00:07:20,423
لربما أنك مصح

100
00:07:20,423 --> 00:07:22,423
...لربما عليّ

101
00:07:25,223 --> 00:07:27,623
هذه القضية بالكيس

102
00:07:27,823 --> 00:07:32,423
هومر كنت ستقتله -
أعلم، شكراً لك -

103
00:07:34,723 --> 00:07:36,323
الآن يمكنني أن أرى زبائني المحتملين

104
00:07:36,523 --> 00:07:37,923
...امشواْ بجانب متجري

105
00:07:38,023 --> 00:07:39,623
وتمتعواْ بتسوقكم في مكان آخر...

106
00:07:39,723 --> 00:07:41,923
نيد، أحضرت لك شيئاً

107
00:07:45,823 --> 00:07:46,723
...ما هذا

108
00:07:46,923 --> 00:07:49,223
إنها حصتك من المال بسبب قبضنا على ذلك الهارب

109
00:07:50,523 --> 00:07:52,223
...ولم أعتقد أبداً أني سأقول هذا، ولكن

110
00:07:52,423 --> 00:07:53,923
نحن فريقٌ رائع

111
00:07:53,923 --> 00:07:55,223
نحن؟ فريق؟

112
00:07:55,123 --> 00:07:57,723
هذا كقول الشوربة للملح إننا ممزوجون

113
00:07:57,723 --> 00:07:59,823
لابد أن نكون صائدين جوائز

114
00:07:59,823 --> 00:08:02,923
أنت طيب وذكي، وأنا قاسي وقوي

115
00:08:03,123 --> 00:08:04,723
معاً، نحن لا شيء

116
00:08:04,923 --> 00:08:08,223
ولكن معاً فنحن أفضل فريق لصيد الجوائز

117
00:08:08,323 --> 00:08:09,923
لا ضرر من أن استخدم مالك

118
00:08:09,923 --> 00:08:12,023
ولكن لابد أن تعدني بشيء يا هومر

119
00:08:12,123 --> 00:08:13,123
بالتأكيد، ما وعدي ؟

120
00:08:13,223 --> 00:08:15,823
لابد أن نفعل كل شيء كما يقول الإنجيل

121
00:08:16,023 --> 00:08:19,923
وأنت لابد أن تعدني، لا موعظة ولا مواعظ

122
00:08:20,023 --> 00:08:22,123
يا صاح، صفقة مقبولة

123
00:08:22,223 --> 00:08:22,623
تباً

124
00:08:35,623 --> 00:08:36,523
أوه مارج

125
00:08:36,523 --> 00:08:39,223
موهبتك مع  الخبز نادرة وقيّمة

126
00:08:39,223 --> 00:08:42,423
شكراً لك، ولكني كنت أتساءل

127
00:08:42,923 --> 00:08:46,923
لماذا لا أصنع غير الدوائر والعصي ونصف الدوائر ؟

128
00:08:47,123 --> 00:08:49,223
...حسناً مارج، سأعلمك

129
00:08:50,623 --> 00:08:52,723
بعد أن انتهي من هؤلاء الزبائن...

130
00:08:53,823 --> 00:08:57,523
سنذهب لحفلة عزباء، وهي لفتاة شقية

131
00:08:57,923 --> 00:09:01,323
نعم، نريد شيء لذيذ وعديم الأخلاق

132
00:09:01,623 --> 00:09:04,123
لدي هذا الشيء الجديد، تقديراً لخبازتنا الجديدة

133
00:09:04,123 --> 00:09:05,123
كيك مؤخرة طازج

134
00:09:08,023 --> 00:09:11,223
يا إلهي، إن هذا مخبز إباحي

135
00:09:17,523 --> 00:09:18,323
رائع

136
00:09:18,623 --> 00:09:21,623
والآن ما الذي لديك، ككانولي مكشوف ؟

137
00:09:22,123 --> 00:09:24,523
لديّ اختيار رائع

138
00:09:26,423 --> 00:09:28,523
أوه -
سأترككم مع الكاتلوج -

139
00:09:31,023 --> 00:09:33,823
لمَ لم تعلمني بأن هذا مخبز إباحي ؟

140
00:09:34,023 --> 00:09:35,623
مارج، اهديء

141
00:09:35,623 --> 00:09:38,523
كالخبازين العاديين فهناك الإباحيين

142
00:09:38,723 --> 00:09:40,623
تملأ وقتي، ولا يتضرر أحد

143
00:09:40,623 --> 00:09:43,523
...لا تضر أحد؟ اشرح هذا لـ

144
00:09:44,623 --> 00:09:47,923
...وماذا عن
...وأتوقع أنك نسيت

145
00:09:49,523 --> 00:09:51,723
زبائني المفضلين كلهم متزوجون

146
00:09:51,923 --> 00:09:52,923
أصدقائك وجيرانك

147
00:09:52,923 --> 00:09:55,423
أنا أصنع خصيصاً فقط للهيبرتز

148
00:09:55,423 --> 00:09:57,823
...إنها نسخة مطابقة عن الأطباء الممتازين

149
00:09:57,823 --> 00:10:00,023
لا أريد أن أعرف -
هذا ليس ما تتوقعين -

150
00:10:00,223 --> 00:10:01,023
جيّد

151
00:10:01,523 --> 00:10:02,523
إنه قضيبه

152
00:10:02,723 --> 00:10:05,023
هذا تماماً ما كنت أعتقده

153
00:10:05,023 --> 00:10:07,623
مارج، هذه خدمة عامية قيّمة

154
00:10:07,723 --> 00:10:09,923
...بدون خبزك أناس مثلي سوف

155
00:10:10,023 --> 00:10:13,423
سيجبرون على الغناء في الزقازيق

156
00:10:13,523 --> 00:10:16,523
لديك موهبة جبّارة، لا تضيّعها

157
00:10:17,723 --> 00:10:18,823
حسناً

158
00:10:23,823 --> 00:10:27,623
هذا الصاعق رائع، أخيراً استخدام مفيد للكهرباء

159
00:10:27,723 --> 00:10:29,123
...إلهي، شكراً لك على خلق

160
00:10:29,223 --> 00:10:31,323
العديد من هؤلاء السارقين، وبهذا نستطيع إمساكهم

161
00:10:31,423 --> 00:10:33,823
...وأيضاً شكراً لك على الزميل الرائع هومر

162
00:10:34,423 --> 00:10:36,223
أصعقت قهوتي للتو ؟

163
00:10:36,223 --> 00:10:37,223
فقط اسخنها لك

164
00:10:37,223 --> 00:10:39,423
الآن سأذيب الجبنة في هذه الكروسان

165
00:10:40,123 --> 00:10:42,523
وأتخلص من صملاخ الأذن

166
00:10:43,823 --> 00:10:46,423
وأولع دخان مهدئ

167
00:10:48,323 --> 00:10:50,123
هومر، ألا تريحنا قليلاً من هذا الصاعق ؟

168
00:10:50,123 --> 00:10:51,423
لا مشكلة

169
00:10:54,623 --> 00:10:57,023
هاربنا الأول -
فلنمسكه -

170
00:10:58,723 --> 00:11:00,823
هومر، اخرج الصاعق من بنطالك

171
00:11:01,023 --> 00:11:02,223
لا، يبدو رائعاً عليّ

172
00:11:18,723 --> 00:11:20,623
من هنا ؟ -
بائع الإنجيل -

173
00:11:51,223 --> 00:11:51,823
أباكم بالبيت

174
00:11:51,923 --> 00:11:54,323
أحضرت لكم بعض الأغراض من العمل

175
00:11:54,423 --> 00:11:57,323
تفضل يابني، بقايا رصاص

176
00:11:57,323 --> 00:12:00,523
رائع! وهناك رصاص أيضاً

177
00:12:00,523 --> 00:12:03,623
أطلقهم بعيداً عن أختاك، حين تطلقهم

178
00:12:03,723 --> 00:12:04,523
حسناً، سيدي

179
00:12:04,723 --> 00:12:05,823
ما الذي أتيت لي به ؟

180
00:12:05,923 --> 00:12:09,223
شيءٌ لأروع عالمة صغيرة في العالم

181
00:12:09,323 --> 00:12:11,123
عدة كيمياء جديدة

182
00:12:11,223 --> 00:12:15,623
أباه، هذه من المختبر الخاص بالإستخبارات -
الأكبر في المدينة -

183
00:12:15,623 --> 00:12:20,223
هذه أدلّة -
أدلّة، هكذا أحبك فتاتي

184
00:12:21,023 --> 00:12:25,323
مارج أتيت لكِ ببعض الورد، دزينة كاملة هذه المرة بدون خدع

185
00:12:25,423 --> 00:12:28,623
هومي، أنا أيضاً أتيت لك بشيء

186
00:12:30,823 --> 00:12:35,223
إطار فضي، معه صورة لأطفالنا

187
00:12:35,423 --> 00:12:36,723
نعم، للآن

188
00:12:37,423 --> 00:12:40,323
أعتقد أن الأمور تمّر بشكل رائع في مخبزك

189
00:12:40,423 --> 00:12:43,323
لربما نطلب البعض من كيكك لعيد ميلاد ليزا

190
00:12:43,523 --> 00:12:44,923
!! كيف تجرأ

191
00:12:44,923 --> 00:12:46,123
لماذا فعلتي هذا ؟

192
00:12:46,523 --> 00:12:48,323
آسفة، آسفة! كان ذلك تقلّص عضلي

193
00:12:49,223 --> 00:12:52,023
لم أقتنع، أقوى

194
00:12:52,523 --> 00:12:54,323
الآن، صدقتي

195
00:12:55,923 --> 00:12:57,723
سيكون هنا عاجلاً أو آجلاً

196
00:13:04,823 --> 00:13:06,723
ماذا عن بعض الموسيقى ؟

197
00:13:06,723 --> 00:13:09,523
هومر، لا أعتقد أن لدينا نفس الذوق في الغناء

198
00:13:09,523 --> 00:13:13,923
ACDC أنا أحب -
ADBC وأنا أحب -

199
00:13:37,023 --> 00:13:40,823
لم أرَ أحداً يأكل البيتزا هكذا من قبل -
لابد أن تجربها -

200
00:13:40,923 --> 00:13:44,323
بهذه الطريقة ستبقى البيبروني هكذا حتى تصل لمعدتك

201
00:13:44,323 --> 00:13:45,323
!!!وحينها، بااام

202
00:13:47,423 --> 00:13:49,423
يارجل، هذا أصعب حتى من بلع التطوّر

203
00:13:49,423 --> 00:13:53,623
لابد أن تلفّها من هذه النقطة، انتظر دعني أريك

204
00:13:57,223 --> 00:14:00,523
ليس بسيء -
دعها تنفرد في معدتك -

205
00:14:01,423 --> 00:14:02,223
ها هي

206
00:14:10,423 --> 00:14:11,723
أوه يا شعر القط

207
00:14:12,123 --> 00:14:16,923
هناك شيء واحد لم يحسبه، انعدام اهتمامي بحياة البشرية

208
00:14:21,223 --> 00:14:24,023
إلهي برحمتك، فلتعطي صديقي حركة مغاورة ؟

209
00:14:29,223 --> 00:14:31,923
سيمور، تلك الفاصوليا كانت مطهية بكمالية

210
00:14:32,123 --> 00:14:35,523
بعد عشرين سنة، يبدو بأني بدأت أعجب بك

211
00:14:35,523 --> 00:14:37,823
فلتنتظر لترى الحلى فقط، صنعته على ذوقك

212
00:14:37,923 --> 00:14:42,723
رائع، سأغلق عيناي، وأدعك تضعها قبلي

213
00:14:44,823 --> 00:14:48,323
سيمور، ما الذي يحصل ؟
سآتي الآن

214
00:14:48,523 --> 00:14:50,223
فلتسرع، لابد أن نأكلها من أولها لآخرها

215
00:14:50,223 --> 00:14:52,823
سنعلم أننا بأمان، حين تلتقي شفتانا بالأسفل

216
00:14:58,623 --> 00:15:02,723
هومر، لا يمكنك القيادة لداخل السبواي
تحتاج مرواغة خاصة لتدخل دراجة هوائية

217
00:15:02,723 --> 00:15:05,423
أليس لديك أي احترام للقانون ؟ -
أنت، ألم تكون موفقة ؟ -

218
00:15:05,423 --> 00:15:09,023
حسناً، أيها الذكي، ستدخل في الكيس

219
00:15:10,923 --> 00:15:12,523
انتظر، لقد تركت شطيرةً بالداخل

220
00:15:15,123 --> 00:15:18,123
هومر، ماهذا! لقد وعدتني
كل شيء يجب أن يمرّ كما كتب بالإنجيل

221
00:15:18,223 --> 00:15:22,223
أتعلم ما مشكلتك؟ أنك لم تصبح سيء كالرجال الذي نطاردهم

222
00:15:22,223 --> 00:15:25,123
هذه الشراكة انتهت -
سأخبرك، حين تنتهي -

223
00:15:25,123 --> 00:15:27,023
هذا الشراكة

224
00:15:28,223 --> 00:15:30,923
...أتعلم، إذا رفعت قدمك قليلاً عن دواسة البنزين حين نكون بنزلة

225
00:15:31,023 --> 00:15:32,523
فلن يستهلك البنزين بسرعة

226
00:15:33,023 --> 00:15:36,023
لن أفعل شيء بقولك أبداً

227
00:15:40,423 --> 00:15:42,823
لا أصدّق أن فلاندرز هجرني

228
00:15:43,823 --> 00:15:46,523
مارج ألدينا بعض من التوينكيز الطويلة ؟

229
00:15:46,723 --> 00:15:51,623
أوه لا، هذه لحفل تعهّد السيد سيمثر

230
00:15:51,723 --> 00:15:53,223
مارج، مالذي بك ؟

231
00:15:54,423 --> 00:15:56,523
هومي، لدي اعتراف لأقوله

232
00:15:56,923 --> 00:15:58,423
أنا خبازة إباحية

233
00:15:59,623 --> 00:16:02,323
لقد خبئتها في مكان لن ولم تنظر إليه أبداً

234
00:16:10,623 --> 00:16:14,023
أعلم، لابد أن نتحرك، ولكن لا أريد أن أرى كيف

235
00:16:15,523 --> 00:16:17,823
هومي، مالذي تقوله، أنذهب للسرير ؟

236
00:16:18,223 --> 00:16:21,023
أنا، أنت والكيك

237
00:16:21,423 --> 00:16:25,123
أولاً، لمَ لا نذهب أنا وأنت والكيك لنغتسل أولاً ؟

238
00:16:35,223 --> 00:16:37,623
أنا انتهيت من هذا العمل

239
00:16:37,823 --> 00:16:39,323
ليس كذلك نيد

240
00:16:39,423 --> 00:16:42,123
لديّ هارب وحيد متبقي لك

241
00:16:42,323 --> 00:16:46,523
...انسى! لدي شيء لـ
...حسناً، ليس لدي شيء، إذن

242
00:16:46,523 --> 00:16:49,123
لقد انتهيت، اقترح أن تعلم هومر سيمبسون

243
00:16:49,223 --> 00:16:51,923
هو الهارب، هومر لن يحلقه

244
00:16:55,723 --> 00:16:56,123
هومر ؟

245
00:16:56,423 --> 00:17:00,023
يبدو بأنه لم يحضر محاكمة يوم القديس باتريك

246
00:17:00,023 --> 00:17:01,223
لست مهتماً

247
00:17:01,223 --> 00:17:06,123
حسناً، إن لم ترد فسأعطيها لأحد هؤلاء

248
00:17:12,223 --> 00:17:14,523
...متأكدٌ من أنهم جميعاً محترفين، ولكن

249
00:17:14,523 --> 00:17:16,123
من الأفضل لك أن تتركها لي...

250
00:17:22,123 --> 00:17:24,623
أهلاً، أهلاً، أيوجد أحد ؟

251
00:17:27,423 --> 00:17:28,923
لقد هربت يا هومر

252
00:17:28,923 --> 00:17:30,223
لابد لي أن أرجعك

253
00:17:30,223 --> 00:17:31,423
مالذي فعلته لعائلتي ؟

254
00:17:31,523 --> 00:17:35,023
علمت أن الوقت المناسب للقبض عليك هو حين تكون عائلتك في حفل تكريم ليزا

255
00:17:35,123 --> 00:17:37,123
وكيف علمت بأني لن أكون هناك ؟

256
00:17:37,123 --> 00:17:38,523
حظ جيّد

257
00:17:38,523 --> 00:17:40,323
فلتعلم، لن تمسكني حياً أبداً

258
00:17:42,923 --> 00:17:44,223
نسيت مفاتيحي

259
00:19:03,023 --> 00:19:04,623
أحببتك يا رجل

260
00:19:04,823 --> 00:19:06,823
...للأسابيع الأخيرة، ولكن لمعظم الوقت

261
00:19:06,823 --> 00:19:08,323
إني أعرفك، لقد خنتني عدة مرات

262
00:19:08,623 --> 00:19:11,223
فلتبقى على الجديد، كثيبة فيدرالية

263
00:19:11,323 --> 00:19:13,523
سامحتك على قتلك الخطأ لزوجتي

264
00:19:13,623 --> 00:19:15,923
نعم، ولكن فلترى الأمور الجيدة

265
00:19:16,123 --> 00:19:19,323
المقصد هنا، كلما عرفتك أكثر، كلما قدرّتك أكثر

266
00:19:19,523 --> 00:19:23,523
أقدرك أيضاً، ولكن خرقت القانون ولابد لي أن أرجعك

267
00:19:23,523 --> 00:19:25,623
إذن، هكذا ؟

268
00:19:48,423 --> 00:19:49,923
مسكتك يا صاحبي

269
00:19:50,023 --> 00:19:51,923
شكراً، ولكن مالذي تتشبث به ؟

270
00:19:52,123 --> 00:19:52,723
...أنا

271
00:19:58,523 --> 00:20:01,423
كل ما علينا فعله الآن، أن نخرج قبل أن يجف هذا الإسمنت

272
00:20:04,823 --> 00:20:06,123
اللعنة

273
00:20:08,023 --> 00:20:11,723
- خشية أن أأتي وأسحر الأرض بلعنة -

274
00:20:11,823 --> 00:20:13,323
ثم نهاية كتاب مالاتشي

275
00:20:14,223 --> 00:20:16,423
أظنني عرفت المقياس القديم بالقلب

276
00:20:16,523 --> 00:20:18,123
قديم في الخارج، جديد بالداخل

277
00:20:18,123 --> 00:20:19,223
هذا هو المعيار

278
00:20:36,323 --> 00:20:39,723
سيمبسون، سنسجنك لمدة طويلة طويلة جداً

279
00:20:39,823 --> 00:20:41,623
اجعلها أبدية وها حصلت على صفقة

280
00:20:43,323 --> 00:20:46,123
لا تشعر بالسوء هومي، غداً ستخرج

281
00:20:46,423 --> 00:20:54,023
واستخدمت جميع مهاراتي في الخبز لأذكرك بي

282
00:20:58,023 --> 00:20:59,323
أوه عزيزتي

283
00:21:03,123 --> 00:21:04,823
شكراً مارج

