﻿1
00:00:04,070 --> 00:00:10,770
تمت الترجمة بواسطة
<b>|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش ||</b>

2
00:00:12,370 --> 00:00:20,560
تاريخ الجريمة الحقيقية"
"في الغرب الأوسط

3
00:00:24,370 --> 00:00:30,840
(وقعت أحداث هذا الكتاب في (مينيسوتا) و(ويسكونسن"
"و(أيوا) و(نبراسكا) و(داكوتا) الشمالية والجنوبية

4
00:00:30,840 --> 00:00:34,110
بين عام 1825 وحتى الآن، وإحتراماً"
"لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء

5
00:00:34,110 --> 00:00:39,110
وتشريفاً لذكرى الموتى"
"تم سرد بقية الأحداث كما هي

6
00:00:39,860 --> 00:00:42,830
<i>وهكذا، وصلنا إلى الفصل
الذي ربما الأكثر دموية </i>

7
00:00:42,860 --> 00:00:46,670
<i>في التاريخ العنيف
.والطويل لمنطقة الغرب الأوسط</i>

8
00:00:46,700 --> 00:00:51,310
<i>وهنا، أتحدث عما حدث في
(ليفون) (مينيسوتا) عام 1979</i>

9
00:00:51,340 --> 00:00:55,540
<i>المشهورة لدى السكان العاديين
"بـ"مذبحة سوس فولز</i>

10
00:00:55,580 --> 00:00:57,640
<i>سيعرف القراء أنني إخترت</i>

11
00:00:57,680 --> 00:01:00,010
<i>تصنيف هذه القضية
(كجريمة بـ(مينيسوتا</i>

12
00:01:00,050 --> 00:01:04,180
<i>رغم أن معظم القتل حدث
(في شمال وجنوب (داكوتا</i>

13
00:01:04,220 --> 00:01:08,590
<i>ولكن أعتقد من أجل فهم هذه
.. الجريمة المعقدة والدقيقة هو النظر</i>

14
00:01:08,620 --> 00:01:11,720
<i>إلى الجزار ومختصة التجميل
بالبلدة بمركز الحدث</i>

15
00:01:11,760 --> 00:01:15,590
<i>(إد) و(بيغي بلامكويست)
اللذان عمرهما 29 عام</i>

16
00:01:15,630 --> 00:01:19,570
<i>في الليلة التي
.تغيّرت فيها حياتهم للأبد</i>

17
00:02:15,930 --> 00:02:17,840
<b>"بيروكسيد الهيدروجين"</b>

18
00:02:17,990 --> 00:02:20,810
"لاصق"

19
00:02:54,460 --> 00:02:57,790
<i>لا نعرف الكثير عن
(هانزي دينت)</i>

20
00:03:01,130 --> 00:03:07,000
<i>ليس لدينا شهادة ميلاد
.ولا تاريخ قبَلِي أو عائلي</i>

21
00:03:08,310 --> 00:03:11,440
<i>(لكن كان رجل آل (غيرهارد</i>

22
00:03:11,480 --> 00:03:13,880
<i>.. أو كان كذلك حتى</i>

23
00:03:13,910 --> 00:03:16,710
<i>!بحقك أيها الهجين</i>

24
00:03:16,750 --> 00:03:21,150
<i>أطلق النار على هذا
الاثنين وخذني للمشفى اللعين</i>

25
00:03:21,990 --> 00:03:25,150
"لسنا وحيدين"

26
00:04:02,910 --> 00:04:07,930
|| فارغو ||
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
"بعُــنوان : "القلعة

27
00:04:13,570 --> 00:04:15,670
إذاً هذان سبب
كل هذه الضجة؟

28
00:04:15,700 --> 00:04:18,710
أجل يا سيدي
(السيد والسيدة (بلامكويست

29
00:04:18,740 --> 00:04:25,550
غادرا (مينيسوتا) منذ يومين -
لا يبدون مثيران للمتاعب -

30
00:04:25,580 --> 00:04:27,350
لا تبدوان مثيران للمتاعب

31
00:04:29,020 --> 00:04:31,990
لقد فهمنا -
ماذا، ماذا تقول؟ -

32
00:04:32,020 --> 00:04:33,650
تقول أنها أدركت شيء

33
00:04:33,690 --> 00:04:36,860
أدركت ماذا؟ أنكما
تحفران شجرة بدون مجراف؟

34
00:04:36,890 --> 00:04:38,690
إنها مشكلة ثلاث
(ولايات هنا يا (جي سي

35
00:04:38,730 --> 00:04:40,490
نتحدث عن جثث
على بعد أميال

36
00:04:40,530 --> 00:04:43,000
وليس مشاغب
واحد ميت في كوخ

37
00:04:43,030 --> 00:04:45,570
إنها حرب مسلحة -
أجل، أعرف. سمعنا عنهم أيضاً -

38
00:04:45,600 --> 00:04:47,370
جريمة منظمة

39
00:04:47,400 --> 00:04:49,840
ما الذي كنتما تفعلان
هنا مع هذا؟

40
00:04:49,870 --> 00:04:52,410
(ابن (غيرهارد) الأكبر، (دود

41
00:04:52,440 --> 00:04:57,940
(جاء للمنزل وراء (بيغي
فأفقدته وعيه تماماً

42
00:04:57,980 --> 00:05:01,780
لذا ظننت ربما
أقايضه مع عائلته

43
00:05:01,810 --> 00:05:05,550
وأعقد إتفاق لأجل
حريتنا، بداية جديدة

44
00:05:05,590 --> 00:05:10,060
نحن في رحلة -
.. هل يمكننا فقط -

45
00:05:10,090 --> 00:05:12,930
بينما نتخطى تلك الذكريات هنا

46
00:05:12,960 --> 00:05:14,730
الأمر لا يستحق بعدما
(أصبح خادم آل (غيرهارد

47
00:05:14,760 --> 00:05:19,570
الهندي حراً وربما يطلب الدعم ..
.. لذا لو كنت مكاننا

48
00:05:19,600 --> 00:05:21,130
لقد طعنته -
سوف أخرجهم من هنا -

49
00:05:21,170 --> 00:05:23,740
أو نغطيهم باللحم
ونتركهم للكلاب

50
00:05:23,770 --> 00:05:27,240
لقد طعنته .. الهندي
،لقد أراد تسريحة شعر

51
00:05:27,270 --> 00:05:29,370
.ثم طعنته بالمقص ..

52
00:05:31,440 --> 00:05:33,280
في الظهر

53
00:05:34,310 --> 00:05:36,280
ويحي، إنها تجعلنا نبدو

54
00:05:36,320 --> 00:05:39,450
كالعصابة التي لا تستطيع
إطلاق النار، أليس كذلك؟

55
00:05:39,490 --> 00:05:40,750
مختصة التجميل

56
00:05:40,790 --> 00:05:44,920
ما يستحق الذكر هنا
.. بعد عملية الإفصاح التامة هذه

57
00:05:47,160 --> 00:05:50,300
.خطتي .. لقد نجحت ..

58
00:05:50,330 --> 00:05:52,130
(لقد عقدت إتفاقاً مقابل (دود

59
00:05:52,160 --> 00:05:53,900
مع ماذا؟
آل (غيرهارد)؟

60
00:05:53,930 --> 00:05:58,570
لا، لم يريدوا وقالوا
أنهم غير مهتمين

61
00:05:58,600 --> 00:06:01,110
هذا .. هذا ما قالوه لي

62
00:06:01,140 --> 00:06:04,480
(لذا إتصلت بعصابة (كانساس -
فعلت ماذا؟ -

63
00:06:04,510 --> 00:06:06,640
تحدثت مع ذلك
(الشخص (ميليغان

64
00:06:06,680 --> 00:06:09,980
وقال أنه سيحمينا
(لو أعطيته (دود

65
00:06:10,020 --> 00:06:12,780
لذا حدّدت مقابلة
في الثامنة صباحاً

66
00:06:12,820 --> 00:06:16,020
أين؟ -
(سوس فولز) -

67
00:06:16,050 --> 00:06:20,630
سيأتون هنا؟ -
(أجل، إلى فندق (موتور -

68
00:06:20,660 --> 00:06:22,690
علينا وضع هذان
في الحجز الآن

69
00:06:22,730 --> 00:06:24,330
أين أقرب مركز شرطة؟

70
00:06:42,010 --> 00:06:43,710
أخبريهم

71
00:06:43,750 --> 00:06:47,320
لا يمكننا الشهادة بأمن
المركز في هذا الأمر

72
00:06:47,350 --> 00:06:49,320
ما الزي السخيف الذي
ترتديه هنا يا (جي سي)؟

73
00:06:49,350 --> 00:06:50,520
أصمت

74
00:06:50,550 --> 00:06:53,620
لم أذهب إلى منزلك
وأتحدث معك عن عيوبه

75
00:06:53,660 --> 00:06:55,620
ما معنى هذا، أنك
لا تستطيع الشهادة بالأمان؟

76
00:06:55,660 --> 00:06:57,330
أقول أننا وصلنا
للكسب غير المشروع

77
00:06:57,360 --> 00:06:59,300
المال يغيّر الأفعال

78
00:06:59,330 --> 00:07:01,460
(إعتاد أن يكون مال آل (غيرهارد
ولكنه لمدينة (كانساس) الآن

79
00:07:01,500 --> 00:07:04,130
الفساد؟ -
يزعمون -

80
00:07:04,170 --> 00:07:06,970
ولكن لو ذهبت
بهذان للحبس

81
00:07:07,000 --> 00:07:09,340
لا أضمن لكما أن مدينة
كانساس) لن تعرف أمرهم)

82
00:07:09,370 --> 00:07:12,010
وتعلمون سوف
يرسلون جيش تقريباً

83
00:07:12,040 --> 00:07:13,580
نأخذهم للشمال إذاً

84
00:07:13,610 --> 00:07:15,910
إلى مكان ما حيث
.يفكر الناس بشكل صحيح

85
00:07:15,950 --> 00:07:18,850
هذه ولايتي وهم سجنائي

86
00:07:18,880 --> 00:07:21,350
أينما سنأخذهم، علينا
الذهاب حالاً

87
00:07:21,380 --> 00:07:22,720
كنت تحت الحصار مرة

88
00:07:22,750 --> 00:07:24,850
.. ولست مهتم فعلاً -
ثمة حل ثالث -

89
00:07:24,890 --> 00:07:26,450
نضع ميكرفون بذو الشعر الأحمر

90
00:07:26,790 --> 00:07:31,830
ونرسله ليقابل (ميليغان) ذلك
ونسجل المؤامرة

91
00:07:31,860 --> 00:07:33,760
لو حالفنا الحظ، سنفضح
العملية كاملة

92
00:07:33,800 --> 00:07:34,800
كلا

93
00:07:37,200 --> 00:07:40,930
بني، أنظر حولي
وأراك الأقل رتبة هنا

94
00:07:42,570 --> 00:07:44,970
لا يمكنك، هذان
الاثنين؟ لقد رأيتهما

95
00:07:45,010 --> 00:07:47,810
حسناً، لقد كانا
أفضل منا حتى الآن

96
00:07:48,340 --> 00:07:50,380
أجل ولكن حالفهم الحظ

97
00:07:50,410 --> 00:07:52,180
.. ليسا مستعدان
صدقني لزرع ميكرفون؟

98
00:07:52,210 --> 00:07:55,320
سيفعلان هذا لو عرفا
أنه سيبعد عنهما حبل المشنقة

99
00:07:55,350 --> 00:07:58,480
أنظر، قابلت (ميليغان) هذا
.. هذه ليس وقتاً للهواة، لو تنفس فقط

100
00:07:58,520 --> 00:08:00,530
سيموت (إد) قبل
أن تلاحظ حتى

101
00:08:00,530 --> 00:08:00,990
يقصد أبطال" 
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم
سيموت (إد) قبل
أن تلاحظ حتى

102
00:08:00,990 --> 00:08:01,020
يقصد أبطال" 
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم

103
00:08:01,020 --> 00:08:05,530
(ظننتك (غاري كوبر
(ولكن تبين أنك (بيتي لبلايج
يقصد أبطال" 
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم

104
00:08:05,560 --> 00:08:07,230
كرّر هذا ثانية -
أنظر -

105
00:08:07,260 --> 00:08:10,030
لقد أحضرت مشاكلك
إلى المدينة يا بني

106
00:08:10,060 --> 00:08:11,830
وأنا أحاول تنظيفها فحسب

107
00:08:11,870 --> 00:08:17,240
وأقول أن نعصر الليمون الذي لدينا
ونستخدم العصير لنمسك بالسمكة الكبيرة

108
00:08:17,270 --> 00:08:19,470
لذا إلتزم بالبرنامج

109
00:08:26,910 --> 00:08:30,220
اسمعني يا فتى
سيعرضون عليك إتفاق، حسناً؟

110
00:08:30,250 --> 00:08:31,620
.. يا بني -
لا تقبله، وأخبرهم أنّك تريد محامي -

111
00:08:31,650 --> 00:08:33,090
وإجعلهم يأخذونكما للحبس

112
00:08:33,120 --> 00:08:35,540
ولماذا تهتم؟ -
لأنني المسؤول عنكما -

113
00:08:35,570 --> 00:08:37,460
لا نريد ضميرك، أنت شبه
سبب لكوننا بهذه الفوضى

114
00:08:37,490 --> 00:08:38,590
انظري، لستما
مستعدان لهذا

115
00:08:38,630 --> 00:08:41,460
أيّها الشرطي ولا كلمة أخرى -
لستما مناسبان للمهمة -

116
00:08:41,490 --> 00:08:43,400
هذه حرب، ألا تفهمي؟

117
00:08:43,430 --> 00:08:45,630
أنا مسؤول عنكما
وأنتما أحياء بسببي

118
00:08:45,670 --> 00:08:48,630
لا يمكنني ترككّما هذا -
!يا بني -

119
00:08:48,670 --> 00:08:49,930
أنت مجبر على الرحيل

120
00:08:49,970 --> 00:08:51,840
والآن خذ أغراضك
وإرحل من هنا

121
00:08:51,870 --> 00:08:56,280
أو سيُريك رجالي ما هو
(القتل بدون قانون في جنوب (داكوتا

122
00:08:56,310 --> 00:08:58,310
سأرحل

123
00:08:58,340 --> 00:09:01,610
،كنتما محظوظان
وهذا الحظ سينفذ

124
00:09:01,650 --> 00:09:03,480
<i>!هذا على عاتقك</i>

125
00:09:10,960 --> 00:09:13,260
حسناً، هذا سار
في الجانب الخطأ

126
00:09:13,290 --> 00:09:18,930
هل ستأتي؟ -
كلا -

127
00:09:18,970 --> 00:09:21,970
من الجيد وجود أشخاص
بسني هنا، ألا تظن ذلك؟

128
00:09:24,570 --> 00:09:26,300
سأتصل برئيسي

129
00:09:26,340 --> 00:09:29,470
لأرى لو بوسعه إيقاف هذا
الجنون على المستوى البيروقراطي

130
00:09:29,510 --> 00:09:32,610
يستحق المحاولة

131
00:09:32,640 --> 00:09:35,950
.الأمور خرجت عن السيطرة رسمياً

132
00:09:50,210 --> 00:09:54,040
أنتما الاثنين في متاعب جمة

133
00:09:57,450 --> 00:09:59,250
حقاً؟

134
00:10:00,580 --> 00:10:02,950
ولكن هناك حبل في يدي

135
00:10:04,750 --> 00:10:07,290
حسناً -
أتريدان هذا الحبل؟ -

136
00:10:07,320 --> 00:10:09,620
أجل، سنحصل على العون الذي نستطيع

137
00:10:09,660 --> 00:10:12,160
جيّد

138
00:10:12,190 --> 00:10:15,200
(سنترككما تقابلان عصابة مدينة (كانساس

139
00:10:15,230 --> 00:10:16,660
وسنضع معك ميكرفون تنصت

140
00:10:19,070 --> 00:10:20,030
ما هذا؟

141
00:10:20,070 --> 00:10:21,800
جهاز تسجيل يا بني

142
00:10:21,840 --> 00:10:23,040
هل أنت غبي؟ -
!يا هذا -

143
00:10:24,340 --> 00:10:26,140
(إسمع، ستجعل من عصابة مدينة (كانساس

144
00:10:26,170 --> 00:10:28,110
،يفضحون أنفسهم على الشريط

145
00:10:28,140 --> 00:10:32,810
وسأحدث النائب العام
عن تخفيف التهم الموجهة إليكما

146
00:10:37,180 --> 00:10:39,620
حسناً، أودّ ذلك مكتوباً

147
00:10:42,990 --> 00:10:45,160
<i> ذلك الحين، على مفترق طرق</i>

148
00:10:45,190 --> 00:10:47,860
<i>،)يقسم بين (مينيسوتا) و(داكوتا الجنوبية</i>

149
00:10:47,900 --> 00:10:50,530
<i>كان يحدث نوع مختلف من الخيانة</i>

150
00:10:50,560 --> 00:10:52,970
أجل يا سيدي، أعتقد أن ذلك يبدو غريباً

151
00:10:53,000 --> 00:10:55,370
<i>مايك ميليغان)، منفذ العمليات الضئيلة)</i>

152
00:10:55,400 --> 00:10:58,840
<i>(لعصابة مدينة (كانساس
كان يمارس لعبة خطرة</i>

153
00:10:58,870 --> 00:11:02,170
<i>منذ عدّة ساعات، كان مستهدفاً</i>

154
00:11:02,210 --> 00:11:04,910
<i>ولكنّه قلب الطاولة على قاتليه</i>

155
00:11:09,080 --> 00:11:10,580
حسناً، لم يظهروا بعد

156
00:11:10,620 --> 00:11:12,850
<i>والآن، في مناورة متهوّرة</i>

157
00:11:12,890 --> 00:11:16,390
.. أنا في طريقي
.. أنا ورجلي

158
00:11:16,420 --> 00:11:18,520
لإصطحاب فتى (غيرهارد) الأكبر

159
00:11:18,560 --> 00:11:21,360
<i>(سعى لهزيمة عائلة (غيرهارد</i>

160
00:11:21,390 --> 00:11:24,200
<i>مرة واحدة وللأبد</i>

161
00:11:24,230 --> 00:11:26,560
(ذلك صحيح، (دود غيرهارد

162
00:11:28,170 --> 00:11:30,370
ذلك ما كنت أظنّه، الإستيلاء عليه

163
00:11:30,400 --> 00:11:32,370
ونرى إن لم نتمكن
من إنهاء الأمور الليلة

164
00:11:32,400 --> 00:11:34,510
عن طريق المبادلة أو الخِداع

165
00:11:39,580 --> 00:11:41,710
حسناً، أشكرك يا سيّدي

166
00:11:41,750 --> 00:11:43,450
لن أخذلك

167
00:13:18,670 --> 00:13:20,470
لقد إنتهيت

168
00:13:20,510 --> 00:13:22,980
!يا لهذا الجمَال

169
00:13:23,010 --> 00:13:24,780
إذهبي، لتريها لأمّك

170
00:13:39,130 --> 00:13:41,090
!أمي

171
00:16:13,140 --> 00:16:15,610
الموظف ميّت بالداخل
وإختفت مفاتيح السيارة

172
00:16:15,640 --> 00:16:17,110
وكأنّ هناك سيارة (إلدرادو) حمراء

173
00:16:17,150 --> 00:16:18,350
مفقودة من المرآب هُنا

174
00:16:18,380 --> 00:16:19,680
لذا، عليك أن تضع تعميماً على ذلك

175
00:16:19,720 --> 00:16:22,680
سيّدي، عليّ أن
أرافقك إلى خارج الولاية

176
00:16:23,850 --> 00:16:26,590
لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً

177
00:16:26,620 --> 00:16:27,890
إنه مطلوب من أجل

178
00:16:27,920 --> 00:16:29,760
عدد كبير من جرائم القتل

179
00:16:31,630 --> 00:16:33,890
أجل، لا أعلم بشأن ذلك

180
00:16:33,930 --> 00:16:35,900
،ولكن النقيب (تشيني) مخيف حقاً

181
00:16:35,930 --> 00:16:39,270
لذا، سأطلب منك أن تصعد في سيارتك

182
00:16:39,300 --> 00:16:41,670
وسأتبعك حتى حدود الولاية

183
00:16:58,360 --> 00:17:00,030
<i>السيارة رقم 9، حوّل</i>

184
00:17:00,060 --> 00:17:02,400
(معك (شميدت

185
00:17:02,430 --> 00:17:04,730
<i>لدي شرطي (مينيسوتا) على الخط</i>

186
00:17:04,770 --> 00:17:08,230
<i>(يبحث عن المأمور (لارسون</i>

187
00:17:08,270 --> 00:17:11,570
أجل، دعه يتحدث

188
00:17:11,610 --> 00:17:14,410
<i>إسمع، إنّه في سيارة (إلدراردو) حمراء</i>

189
00:17:14,440 --> 00:17:15,580
من هو؟

190
00:17:15,610 --> 00:17:17,240
<i>الهندي</i>

191
00:17:17,280 --> 00:17:20,750
قتل الموظف في المتجر
الذي أبلغ عنه

192
00:17:20,780 --> 00:17:22,410
ويبدو أنّ رجلنا ضمّد
جرح المقص

193
00:17:22,450 --> 00:17:24,220
وأخذ سيارة الموظف

194
00:17:27,550 --> 00:17:30,690
أجل يا بني، إنه أنا

195
00:17:30,720 --> 00:17:32,560
إنّا متجهون ..، إلى أين؟

196
00:17:32,590 --> 00:17:33,890
(فندق (موتور

197
00:17:33,930 --> 00:17:35,760
(نحن متجهون إلى فندق (موتور

198
00:17:35,800 --> 00:17:38,530
الخطة هي أن نطوّق المكان

199
00:17:38,560 --> 00:17:42,900
وأن نتوارى عن الأنظار الليلة

200
00:17:42,940 --> 00:17:45,240
ومن ثم تحضير (إد) للقيام بما عليه

201
00:17:45,270 --> 00:17:47,910
..إسمع، عليك أن
لدي شعور سيء هنا

202
00:17:47,940 --> 00:17:51,080
... وإنهم
أنا في طريقي إلى خارج المدينة

203
00:17:51,110 --> 00:17:53,110
وعليك أن تعتني بنفسك

204
00:17:53,150 --> 00:17:54,480
لم ينتهي ذلك الأمر

205
00:17:54,510 --> 00:17:56,650
أعطني ذلك الشيء

206
00:17:56,680 --> 00:17:58,080
إسمع أيها الشرطي

207
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
،نقدّر جهودك في هذا الأمر

208
00:18:00,350 --> 00:18:02,990
ولكن ليس الأمر بجديد علينا هنا

209
00:18:03,020 --> 00:18:04,320
،إن أراد هؤلاء الفتية حرباً

210
00:18:04,360 --> 00:18:05,960
سيحصلون على أمراً أو إثنين

211
00:18:05,990 --> 00:18:07,930
مما يستطيع فتية (داكوتا) القيام بِه

212
00:18:07,960 --> 00:18:09,430
..أجل ولكن

213
00:18:09,460 --> 00:18:11,960
<i>أرِح نفسك يا صغير</i>

214
00:18:12,000 --> 00:18:13,630
<i>سنتعامل مع الأمر من هنا</i>

215
00:18:13,670 --> 00:18:15,130
<i>من الآن وصاعداً</i>

216
00:18:36,020 --> 00:18:37,490
،أنزِل السجناء

217
00:18:37,520 --> 00:18:39,360
ومن ثم دع الشرطيون
يقومون بجولة أخرى

218
00:18:41,190 --> 00:18:43,560
أيها النقيب، هلّا حدثتك لدقيقة؟

219
00:18:43,590 --> 00:18:45,390
رجلك الذي كان في طريقه للخروج

220
00:18:45,430 --> 00:18:47,030
..أجل، سيدي، كان

221
00:18:47,060 --> 00:18:48,700
حسناً، كان لديه شعوراً

222
00:18:48,730 --> 00:18:50,230
تلك الفوضى التي حدثت

223
00:18:50,270 --> 00:18:54,940
(أنتم يا فتية (مينيسوتا
لا تقفون في وجه الشجاعة، صحيح؟

224
00:18:54,970 --> 00:18:58,040
حسناً، لم أكن لأقول ذلك

225
00:18:58,080 --> 00:19:00,440
إنهم يفكرون في الأمور وحسب

226
00:19:01,910 --> 00:19:03,780
جيش؟

227
00:19:03,810 --> 00:19:05,550
أجل، سيدي

228
00:19:05,580 --> 00:19:09,720
فرنسا الحرّة في الحرب العظمى

229
00:19:09,750 --> 00:19:13,290
ليس بمفردهم، ولكن أظن
أنهم ما كانوا سيفعلونها بدوني

230
00:19:13,320 --> 00:19:16,390
إذاً، تعلم الآن أنّهم
الرؤساء من يفكّرون

231
00:19:16,430 --> 00:19:19,330
!"ويقول الجميع "أمرك

232
00:19:20,430 --> 00:19:23,530
لن أناقش آلية إتخاذ القرارات

233
00:19:23,570 --> 00:19:24,600
معك أيها القائد

234
00:19:25,770 --> 00:19:29,870
ولكن عليّ القول، كان
لدي ملازماً في الحرب

235
00:19:29,910 --> 00:19:33,570
،وأخبر (أيزينهاور) ذات مرّة أن يذهب للجحيم

236
00:19:33,610 --> 00:19:36,940
بسبب أن أوامره كانت
ستسبب بقتلنا جميعاً

237
00:19:36,980 --> 00:19:41,220
وأُرسِل لذلك الرجل بطاقة
..  معايدة في كل رأس سنة

238
00:19:41,250 --> 00:19:43,750
<i>لأنه بإمكاني ذلك</i>

239
00:19:43,790 --> 00:19:46,450
إبقَ أو إرحل

240
00:19:46,490 --> 00:19:48,620
لا يشكّل ذلك فارقاً معي

241
00:19:48,660 --> 00:19:52,830
،ولكن في الغد
سأحارب العدو

242
00:20:11,310 --> 00:20:12,850
أخبر (سيمون) أن تأتي لرؤيتي

243
00:20:12,880 --> 00:20:15,650
أودّ الإعتذار عمّا حدث بالأمس

244
00:20:18,190 --> 00:20:23,060
غادرت مسرعة
بعد أن أخذتك الشرطة

245
00:20:23,090 --> 00:20:24,890
لا أعتقد أنها عادت بعد

246
00:20:24,930 --> 00:20:26,260
حسناً

247
00:20:28,160 --> 00:20:31,760
.. عذراً، سيدتي ولكن

248
00:20:31,800 --> 00:20:33,770
ماذا؟ ما الأمر؟

249
00:20:33,800 --> 00:20:35,600
إنها من أجل ابنك، سيدتي

250
00:20:35,640 --> 00:20:38,600
يفترض أن أحدثه مباشرة

251
00:20:38,640 --> 00:20:41,440
لا بأس، سنذهب للحظيرة

252
00:20:41,470 --> 00:20:42,680
لا

253
00:20:42,710 --> 00:20:44,540
ما من أسرار هنا

254
00:20:47,510 --> 00:20:49,980
حسناً، ما الأمر يا فتى؟ أخبرني

255
00:20:50,020 --> 00:20:53,480
.. الهندي
إنه على الهاتف، (هانزي)؟

256
00:20:55,150 --> 00:20:56,490
(يقول أنّه عثر على (دود

257
00:21:02,190 --> 00:21:03,160
هل هو على قيد الحياة؟

258
00:21:03,200 --> 00:21:04,900
أجل، سيدتي

259
00:21:04,930 --> 00:21:07,570
لقد تمكنوا منه، لكنه مازال حياً

260
00:21:09,270 --> 00:21:10,400
من هم؟

261
00:21:12,440 --> 00:21:15,340
<i>تناقش المؤرخون لهذه الفترة طويلاً</i>

262
00:21:15,370 --> 00:21:19,580
<i>(بشأن الكلمتين التاليتين التي تحدث بها رجل الـ(غيرهارد</i>

263
00:21:19,610 --> 00:21:23,510
<i>متى قرر تحديداً
خيانة بقية أرباب عمله؟</i>

264
00:21:23,550 --> 00:21:27,150
<i>أجل، لقد تخلص من (دود) بدمِ بارد</i>

265
00:21:27,180 --> 00:21:31,520
<i>ولكن في أي مرحلة سينهي مهمّته؟</i>

266
00:21:32,150 --> 00:21:34,160
<i>(هُنا، تم شَنق 22 من هنود (سوس
" في الـ22 من مايو عام 1882</i>

267
00:21:34,160 --> 00:21:35,890
<i>هل في ذلك الحين؟</i>

268
00:21:37,030 --> 00:21:38,390
<i>أو ربما قبل ذلك</i>

269
00:21:38,430 --> 00:21:40,330
كل ما عليك فعله
أن تكون صريحاً معنا

270
00:21:40,360 --> 00:21:42,170
أنا صريح

271
00:21:42,200 --> 00:21:45,670
<i>أو من الممكن أن
تكون الحركة من تلقاء نفسه</i>

272
00:21:45,700 --> 00:21:47,200
<i>من يدري؟</i>

273
00:21:47,240 --> 00:21:49,040
<i>ربما كان ذلك في داخله</i>

274
00:21:49,070 --> 00:21:50,840
<i>منذ جلبه (أوتو غيرهارد) من الشارع</i>

275
00:21:50,870 --> 00:21:52,540
<i>حين كان في عمر الـ8</i>

276
00:21:52,580 --> 00:21:55,840
<i>أياً كانت الإجابة، حينما
(سألته (فلويد غيرهارد</i>

277
00:21:55,880 --> 00:21:57,880
<i>من الذي يحتفظ بإبنها؟</i>

278
00:21:57,910 --> 00:21:59,680
<i>.. (قال (أوهانزي دينت</i>

279
00:21:59,720 --> 00:22:02,850
(مدينة (كانساس) .. ذلك الشخص (ميليغان

280
00:22:02,890 --> 00:22:04,290
(كان كمينًا، (لوفيرن

281
00:22:04,820 --> 00:22:07,290
(أمسك الجزار بـ(دود
وفر من الولاية

282
00:22:07,320 --> 00:22:09,290
لماذا؟

283
00:22:09,330 --> 00:22:12,660
تعقبتهم إلى أن وجدتهم
(بفندق صغير بـ(سوس فولز

284
00:22:12,700 --> 00:22:14,000
عددهم كبير

285
00:22:14,030 --> 00:22:16,000
لكنهم لا يتوقعون أي شيء

286
00:22:16,030 --> 00:22:17,830
<i>سأصل إلى هناك خلال ثلاث ساعات</i>

287
00:22:17,870 --> 00:22:19,500
<i>كلا، يا سيدتي</i>

288
00:22:19,530 --> 00:22:23,140
<i>أرسلي (بير) مع حفنة رجال
وسنعيده للمنزل</i>

289
00:22:23,170 --> 00:22:25,340
أتملي عليّ ما أفعله؟

290
00:22:26,680 --> 00:22:27,980
كلا

291
00:22:28,010 --> 00:22:30,110
لا يُمكنني فحسب ضمان
سلامتكِ، هذا كل ما في الأمر

292
00:22:30,150 --> 00:22:32,450
أرسلت رجال للقيام بمهمة ثلاث مرات

293
00:22:32,480 --> 00:22:34,850
وبالمرات الثلاث
يعودون بخفي حنين

294
00:22:34,880 --> 00:22:37,120
سأتولى الأمر بنفسي

295
00:22:37,150 --> 00:22:38,620
<i>أمرك، سيدتي</i>

296
00:22:38,650 --> 00:22:42,020
<i>سوف نتخلص منهم
في ساعة الظهيرة</i>

297
00:23:05,500 --> 00:23:07,660
رعاة البقر والقمصان البيضاء

298
00:23:12,170 --> 00:23:15,240
يقول القائد أننا
سنعمل متخفيين الليلة

299
00:23:16,870 --> 00:23:19,310
سنلعب البوكر لاحقًا، إذا رغبت
بخسارة بعض المال

300
00:23:23,150 --> 00:23:25,150
من الأفضل أن
ترتدي سروال هذه المرة

301
00:23:51,870 --> 00:23:54,510
هل نفعل الصواب هنا؟

302
00:23:57,410 --> 00:23:58,750
ماذا الآن؟

303
00:24:03,220 --> 00:24:04,650
أيرغب أحدكم بالشاي؟

304
00:24:04,690 --> 00:24:06,020
كلا، شكرًا يا عزيزتي

305
00:24:06,050 --> 00:24:07,190
حضرة الشرطي؟

306
00:24:07,220 --> 00:24:09,160
"أنا "مُحقق

307
00:24:09,190 --> 00:24:10,390
آسفة

308
00:24:10,420 --> 00:24:13,160
أتريد شاي؟

309
00:24:13,190 --> 00:24:14,930
كلا

310
00:24:47,860 --> 00:24:49,830
ما رأيك؟

311
00:24:49,860 --> 00:24:52,230
عندما ينام، يُمكننا

312
00:24:53,530 --> 00:24:54,530
كلا

313
00:24:57,300 --> 00:24:58,640
لا شيء من هذا، الآن

314
00:24:58,670 --> 00:25:01,270
لا ترغماني على
فصلكما عن بعضكما

315
00:25:05,280 --> 00:25:06,940
حسنًا

316
00:25:25,630 --> 00:25:27,900
تدعى (بين)، صحيح؟

317
00:25:27,930 --> 00:25:30,800
(جامين)"، (بينجامين)"

318
00:25:30,840 --> 00:25:34,840
وأنت من ..عفوًا؟

319
00:25:37,610 --> 00:25:39,480
(فارغو)، (داكوتا الشمالية)

320
00:25:39,510 --> 00:25:42,110
(أعمل لدى القائد (غيبسون

321
00:25:42,150 --> 00:25:44,650
أي واحد يكون ثانية؟

322
00:25:44,680 --> 00:25:45,820
أيهم هذا؟

323
00:25:48,450 --> 00:25:50,320
لا أعتقد ذلك

324
00:25:56,990 --> 00:25:58,600
شكرًا لك

325
00:27:29,690 --> 00:27:32,050
<i>العربة 18، اجبني، حول</i>

326
00:27:34,690 --> 00:27:36,220
<i>العربة 18، حول</i>

327
00:27:41,100 --> 00:27:42,730
(سولفرسون)

328
00:27:42,760 --> 00:27:46,070
<i>أجل، تلقيت للتو نداء عاجل
(من شرطة (سوس فولز</i>

329
00:27:46,100 --> 00:27:48,040
<i>(يقولون أنهم وجدوا (كونستانس هيك</i>

330
00:27:48,070 --> 00:27:50,200
<i>(ميته بغرفتها بفندق (ساوثنيك</i>

331
00:27:50,240 --> 00:27:52,570
<i>نظن أنها ذهبت هناك لأجل مؤتمر</i>

332
00:27:54,240 --> 00:27:56,210
لابد أنك تمازحيني

333
00:27:56,240 --> 00:27:59,710
<i>كلا، يا سيدي، يقولون أنه تم خنقها</i>

334
00:27:59,750 --> 00:28:02,580
<i>أعني، متى سينتهي كل هذا الجنون؟</i>

335
00:28:04,320 --> 00:28:06,920
لا أعلم بالطبع

336
00:28:12,260 --> 00:28:14,350
<b>(داكوتا الجنوبية)</b>

337
00:28:18,120 --> 00:28:20,660
<b>(مرحبًا بكم في (مينيسوتا</b>

338
00:29:04,430 --> 00:29:05,630
حاولت

339
00:29:07,270 --> 00:29:08,800
كما سمعت

340
00:29:42,600 --> 00:29:43,940
أجل؟

341
00:29:43,940 --> 00:29:44,400
أتفقد الوضع فحسب
أجل؟

342
00:29:44,400 --> 00:29:45,610
أتفقد الوضع فحسب

343
00:29:48,180 --> 00:29:49,310
أنا أتولى أمرهم

344
00:29:49,340 --> 00:29:50,910
لم أقل أنك لا تفعل

345
00:29:50,950 --> 00:29:53,110
أردت فقط التحدث
ببعض التفاصيل معهم

346
00:29:53,150 --> 00:29:54,610
وأشرح لهم حقوقهم

347
00:29:56,120 --> 00:29:57,820
إنهم يعلمان، لقد أخبرتهم

348
00:29:59,520 --> 00:30:01,690
بني، يروادني شعور
أنك لا تريدني أن أدخل

349
00:30:01,720 --> 00:30:04,160
كل شيء متساوي هنا، يا رفيقي

350
00:30:04,190 --> 00:30:06,530
حظينا بكثير من الأوغاد هنا

351
00:30:06,560 --> 00:30:08,830
لكن الأدوار وزعت

352
00:30:08,860 --> 00:30:11,000
أنا هنا، وأنت لا

353
00:30:12,370 --> 00:30:14,000
لنترك الأمر على هذا النحو

354
00:30:16,000 --> 00:30:17,540
هل أنتما بخير هناك
يا (إد) أنت (وبيغي)؟

355
00:30:19,610 --> 00:30:21,940
دسّت أجهزة التصنت، ولم يلاحظ أحد

356
00:30:21,980 --> 00:30:25,240
لدينا الغرفة العلوية مراقبة
وجاهزة للقاء

357
00:30:25,280 --> 00:30:26,580
حسنًا

358
00:30:26,610 --> 00:30:28,980
تحركوا بسرعة مع
السلطات، أيها الشرطيين

359
00:30:29,020 --> 00:30:30,080
هذا الدرس الأول

360
00:30:30,120 --> 00:30:31,120
أمرك، سيدي

361
00:30:31,150 --> 00:30:32,320
ماكينة الثلج معطلة

362
00:30:33,550 --> 00:30:34,620
ماذا؟

363
00:30:34,660 --> 00:30:36,660
أقول الأمر فحسب

364
00:30:36,690 --> 00:30:40,330
،أعني، إنه عرضك
كما أوضحت ذلك

365
00:30:40,360 --> 00:30:45,000
مما يعني أني هنا للمراقبة
وما ألاحظه أن

366
00:30:45,030 --> 00:30:47,530
أن ماكينة الثلج معطلة

367
00:30:51,240 --> 00:30:53,640
ننهي تلك القضية غدًا

368
00:30:53,670 --> 00:30:56,540
وسننال أوسمة عدة

369
00:30:58,050 --> 00:30:59,680
منذ هذه اللحظة، نغلق اللاسلكي

370
00:32:05,910 --> 00:32:08,710
<i>فندق موتور)، (فندق موتور)، أجب)</i>

371
00:32:08,750 --> 00:32:10,980
(فندق موتور)، معكم (لو سولفيرسون)

372
00:32:11,020 --> 00:32:12,280
إنهم قادمون، أتسمعوني؟ أنهم قادمون

373
00:33:01,170 --> 00:33:05,500
عندما نصل للفندق
أريدك أن تبقى بالشاحنة

374
00:33:05,540 --> 00:33:07,170
لنحرص على سلامتك

375
00:33:07,210 --> 00:33:09,970
سيبقى (هانزي) كذلك

376
00:33:10,010 --> 00:33:11,480
حسنًا

377
00:33:16,980 --> 00:33:18,550
أفتقدهم جميعًا

378
00:33:21,620 --> 00:33:24,320
سنتجمع معًا ثانية

379
00:33:26,120 --> 00:33:28,030
بالسماء

380
00:33:38,400 --> 00:33:42,570
أفضل مرة تبولت بها
كانت في بالوعة المطبخ

381
00:33:42,610 --> 00:33:45,040
لا عجب أنك تطلقت

382
00:33:45,080 --> 00:33:46,940
أنا رجل أتبول خارج المنزل

383
00:33:46,980 --> 00:33:49,880
إنه التحرر، أعتقد

384
00:33:49,910 --> 00:33:53,420
قضاء حاجتك بمكان غير مخصص له

385
00:33:53,450 --> 00:33:55,490
حينما كنت رقيبًا

386
00:33:55,520 --> 00:33:58,990
تبولت بدرج مكتب شريكي

387
00:33:59,020 --> 00:34:00,920
(عندما كان في (هاواي

388
00:34:00,960 --> 00:34:04,760
شربت ستة أكواب قهوة وصودا

389
00:34:06,960 --> 00:34:08,260
كان هذا تبولًا جيدًا

390
00:34:09,630 --> 00:34:11,270
حسنًا، أنت لديك
إمكانيات لفعل هذا

391
00:34:11,300 --> 00:34:13,800
لو كنت مكانك، كنت
لأصعد فوق المكتب لأتبول

392
00:34:23,110 --> 00:34:25,750
غرفتان بالأعلى، وثلاث بالأسفل

393
00:34:25,780 --> 00:34:28,750
دود) بالأسفل بجوار المكتب)

394
00:34:28,790 --> 00:34:30,590
ثمة حارس واحد

395
00:34:30,620 --> 00:34:33,590
ميليغان) بالطابق الثاني)

396
00:34:33,620 --> 00:34:35,990
ابق معي أمي

397
00:35:16,640 --> 00:35:19,680
أحب التبول بالمسبح

398
00:35:22,520 --> 00:35:24,520
هذا مقرف

399
00:35:45,580 --> 00:35:48,040
أجل، لكن، حسنًا، إذًا
لم التبول بالمسبح

400
00:35:48,080 --> 00:35:50,250
أسوء بكثير من التبول ببالوعة المطبخ؟

401
00:36:10,500 --> 00:36:11,770
سحقًا لهذا

402
00:36:36,430 --> 00:36:38,960
حسنًا، أولًا يا بني

403
00:36:38,990 --> 00:36:41,660
أكان هناك آخرون بالمسبح وقتها؟

404
00:37:17,300 --> 00:37:18,300
كلا

405
00:37:41,850 --> 00:37:42,850
أخي؟

406
00:37:44,960 --> 00:37:47,290
أخي؟

407
00:38:00,870 --> 00:38:03,140
المكان آمن

408
00:38:03,180 --> 00:38:05,010
المكان آمن

409
00:38:10,350 --> 00:38:11,550
يا إلهي

410
00:38:11,580 --> 00:38:13,480
ما حدث بمدينة (رابيد)، يتكرر مجددًا

411
00:38:15,390 --> 00:38:17,390
أخي؟

412
00:38:37,610 --> 00:38:39,280
!إنهم رجال شرطة

413
00:39:16,010 --> 00:39:17,410
!كلا

414
00:40:32,350 --> 00:40:36,160
<i>بعدها، حينما قتل الصديق
والعدو على حد سواء</i>

415
00:40:36,190 --> 00:40:39,830
<i>أصبح واضحًا أن (هانزي) كلف بمهمة</i>

416
00:40:39,860 --> 00:40:42,830
<i>لإيجاد خبيرة التجميل وزوجها مساعد الجزار</i>

417
00:40:42,860 --> 00:40:45,500
<i>وإبقائهم صامتين نهائيًا وللأبد</i>

418
00:40:45,530 --> 00:40:49,740
<i>مجددًا، معرفة السبب
تساؤل حير المؤرخين لعقود</i>

419
00:40:49,770 --> 00:40:52,510
<i>(صحيح أنهم رأوه يقتل (دود غيرهارد</i>

420
00:40:52,540 --> 00:40:54,070
<i>وكانا أخر من تبقى</i>

421
00:40:54,110 --> 00:40:56,880
<i>ليكشف حقيقة خيانته</i>

422
00:40:56,910 --> 00:40:58,750
<i>لكن لعل السبب كان أعمق</i>

423
00:40:58,780 --> 00:41:00,010
بطريقة محترفة، قلت

424
00:41:00,050 --> 00:41:01,510
أجل

425
00:41:01,550 --> 00:41:03,520
مللتُ من هذه الحياة

426
00:41:03,550 --> 00:41:06,390
<i>حقيقة كونه كشف حقيقته لهما</i>

427
00:41:06,420 --> 00:41:08,620
<i>بلحظة ضعف</i>

428
00:42:12,320 --> 00:42:14,450
علينا إستغلال الفرصة، يا عزيزي

429
00:42:14,490 --> 00:42:16,320
هل ترين هذا؟

430
00:42:23,460 --> 00:42:26,260
إنه مجرد صحن طائر
يا (إد)، علينا الذهاب

431
00:43:15,080 --> 00:43:17,080
!أصيب شرطي

432
00:43:35,360 --> 00:43:36,830
كان عليّ الذهاب للمنزل معك

433
00:43:38,570 --> 00:43:40,870
تبين أني لم أذهب

434
00:43:40,900 --> 00:43:43,370
أنا ممتن لهذا

435
00:43:59,550 --> 00:44:01,720
ماذا يحدث؟

436
00:44:05,930 --> 00:44:08,130
حسنًا، إذًا

437
00:44:31,720 --> 00:44:32,850
أجل، حسنًا

438
00:44:37,260 --> 00:44:39,190
بيغي)؟ و(إد)؟)

439
00:44:40,790 --> 00:44:44,260
فرا، والهندي يلاحقهما

440
00:44:46,400 --> 00:44:48,700
اذهب

441
00:44:48,740 --> 00:44:51,740
بوسعي تدبر هذا

442
00:44:54,570 --> 00:44:55,610
ماذا عن العشاء يوم الأحد؟

443
00:44:57,410 --> 00:45:00,980
سآتي، ببدلة مدرعة

444
00:45:32,790 --> 00:45:51,000
تمت الترجمة بواسطة
<b>
محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش
www.FB.com/Spider.Sub</b>

