1
00:00:02,279 --> 00:00:07,279
تعديل الترجمة وضبط التوقيت
<font color=#FF0000>د . عبدالرحمن جمال </font>

2
00:00:07,479 --> 00:00:10,781
<b>"هذه قصّة حقيقيّة"</b>

3
00:00:19,465 --> 00:00:23,093
<b>"وقَعت الأحداث في (مينيسوتا) عام 1979"</b>

4
00:00:26,271 --> 00:00:30,082
<b>"إحتراماً لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء"</b>

5
00:00:32,989 --> 00:00:37,056
<b>"وتشريفاً لذكرى الموتى، تم سرد بقية الأحداث كما هي"</b>

6
00:00:37,291 --> 00:00:38,708
إد)، لا) -
بيغي)، تعالي هنا) -

7
00:00:38,742 --> 00:00:40,877
!أنت تجاوزت الحدود يا مأمور -
(بيغي)، (بيغي) -

8
00:00:40,911 --> 00:00:42,278
!لا يمكنكم إفساد حياة الناس هكذا

9
00:00:42,312 --> 00:00:43,947
بيغي)، هلا عدتِ للداخل؟)

10
00:00:43,981 --> 00:00:45,748
هيا، هيا -
تبتاهي بهم في الشارع العام -

11
00:00:45,783 --> 00:00:47,550
،لشيء لم يركتبه
وتُهم كاذبة

12
00:00:47,585 --> 00:00:49,385
كلا -
(بيغي) -

13
00:00:49,419 --> 00:00:53,055
لا، لن تثبتوا أن
!زوجي فعل أي شيء

14
00:00:53,090 --> 00:00:54,457
!هذا لا يصدق

15
00:01:31,561 --> 00:01:36,799
سمعت بأمر الحريق، أأنت بخير؟ -
ما كان عليكِ الحضور هنا -

16
00:01:36,833 --> 00:01:38,466
(سيدة (سولفيسرن -
(إد) -

17
00:01:38,500 --> 00:01:40,968
قلقت عليك

18
00:01:41,002 --> 00:01:45,740
أشعر وكأن النخبة ترحل من
العالم هذه الأيام وأخذوك معهم

19
00:01:45,774 --> 00:01:47,742
لمَ الضحك؟

20
00:01:47,776 --> 00:01:51,045
أتخيلك فحسب تنزلين
(بالمظلات إلى (دلتا ميكونغ

21
00:01:51,079 --> 00:01:54,248
وتخبري الكوريين
بأن يتركوا زوجك وشأنه

22
00:01:54,282 --> 00:01:56,183
كان علي، كان هذا سينقذ
الكثير من الأرواح

23
00:01:56,218 --> 00:02:01,756
لو الزوجات والأمهات من كلا الجانبين جائوا
.وسحبوا رجالهم الحمقى من أذانهم للمنازل

24
00:02:01,790 --> 00:02:03,758
أهناك أي شيء
لأفعله في هذه الفوضى؟

25
00:02:03,792 --> 00:02:07,293
أجل، يمكنك أخذ
نورين) معك للمنزل)

26
00:02:07,328 --> 00:02:12,432
منزلها احترق مع المتجر، وكلانا
يعرف أنها مجرد فتاة، سواء متحررة أو لا

27
00:02:12,467 --> 00:02:14,267
(نورين)

28
00:02:14,301 --> 00:02:16,269
(أهلاً يا (إد
أخبرتهم بما قلت لي

29
00:02:16,303 --> 00:02:19,539
هدوء، كلاكما

30
00:02:19,574 --> 00:02:23,810
عُد للمنزل سريعاً -
.كلانا يعرف أن هذا غير مرجح -

31
00:02:26,247 --> 00:02:29,549
هيا يا عزيزتي، لنذهب
بكِ للمنزل ثم للإستحمام

32
00:02:29,584 --> 00:02:31,718
سأحضر بعض الكاكو، حسناً؟

33
00:02:31,753 --> 00:02:33,687
إنها سيدة لطيفة -
أصمت -

34
00:02:36,056 --> 00:02:37,490
حان الوقت لمكالمتك

35
00:03:07,987 --> 00:03:09,855
خمس دقائق

36
00:03:12,670 --> 00:03:16,585
{\pos(195,70)}{\fnDecoType Naskh Variants\fs60\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}|| فارغو ||
الموسم الثاني - الحلقة الخامسة
بعُــنوان : وحيد القرن</font>

37
00:03:17,530 --> 00:03:21,199
ذاك اليوم كنت
(أفكر في (إلرون

38
00:03:21,234 --> 00:03:25,671
وقبل ذلك
وجهه، أتعرف؟

39
00:03:25,705 --> 00:03:32,878
،أحاول أن أتذكر
كنت بالعاشرة عندما جائوا

40
00:03:34,914 --> 00:03:42,186
جنود بالزي الرسمي
ومعهم العلم المطوي

41
00:03:42,220 --> 00:03:45,422
(أظنك كنت في (شيكاغو

42
00:03:46,725 --> 00:03:48,392
أمي من قال

43
00:03:52,898 --> 00:03:56,734
ثمة صورة لك في
الصالة أنت وكل الأولاد

44
00:03:56,769 --> 00:03:59,503
(كانت بذلك الشتاء في (بير ليك

45
00:03:59,538 --> 00:04:09,881
،الجميع كان يرتدي معاطف
عدا (ألرون) بقميص يُظهر عضلاته

46
00:04:13,085 --> 00:04:18,955
ماذا كان سيفعل
الآن؟ أتعرف؟

47
00:04:18,990 --> 00:04:21,825
الآن بوجود هذا

48
00:04:25,397 --> 00:04:27,097
كان الأكبر، صحيح؟

49
00:04:29,167 --> 00:04:31,068
(ليس (دوود

50
00:04:39,244 --> 00:04:40,744
ماذا؟

51
00:04:40,778 --> 00:04:43,947
عمي؟ (تشارلي) على الهاتف

52
00:04:57,362 --> 00:04:59,230
ماذا؟

53
00:05:04,702 --> 00:05:07,036
تعالي

54
00:05:07,070 --> 00:05:08,438
لقد فهمت

55
00:05:08,472 --> 00:05:12,775
ليس لديكِ إحترام
.. لأي أحد ولكن

56
00:05:12,809 --> 00:05:15,378
هل تعرفين ما هي
حياة العاهرة؟

57
00:05:15,412 --> 00:05:17,447
!بحقك الآن

58
00:05:17,481 --> 00:05:21,517
أنا جاد، هذا أنا أعتني بكِ

59
00:05:21,552 --> 00:05:24,287
نصيحة ما مهنية

60
00:05:24,321 --> 00:05:27,290
حياة العاهرة خمس
سنوات جيدة

61
00:05:27,324 --> 00:05:29,024
،وخمسة آخرين سيئين

62
00:05:29,059 --> 00:05:34,297
ثم يأتي أحمق لعوب
ويسحقكِ كالسيجارة

63
00:05:34,331 --> 00:05:38,199
مثل السيجارة المحروقة

64
00:05:38,234 --> 00:05:42,471
ابني؟
!ترسل ابني

65
00:05:42,505 --> 00:05:43,972
.. ترسل

66
00:05:49,512 --> 00:05:53,315
!يا للهول! توقف
!(بحقك يا (بير

67
00:05:53,349 --> 00:05:55,316
هلا أبعده أحد عني؟

68
00:05:58,554 --> 00:06:01,657
لألإضل أن تتوقف؟

69
00:06:01,691 --> 00:06:06,327
حسناً، كان يطلبها منذ أيام -
أخبر رجلك أن يرحل وسنرى -

70
00:06:06,361 --> 00:06:08,862
.. والآن هو الوقت -
سيتم جلدك يا فتى -

71
00:06:08,897 --> 00:06:13,301
الحزام أم المشبك؟ -
.. أتظن أنك -

72
00:06:13,335 --> 00:06:16,370
الحزام كان عقاب أبي -
الفتى قال أنه مستعد -

73
00:06:16,405 --> 00:06:18,639
وقا الذي يسحب الزناد
ينبغي أن يكون من العائلة

74
00:06:18,674 --> 00:06:23,311
وهذا حقيقة .. -
إنه في الـ17 -

75
00:06:23,345 --> 00:06:26,980
ولديه ذراع معاقة -
والآن، أنا لا أرى هذا-

76
00:06:27,015 --> 00:06:29,983
أرى شخص سليم
وعازم، أرى روح

77
00:06:30,018 --> 00:06:33,354
رأيت جدي بعد
الحرب، صحيح يا أبي؟

78
00:06:33,388 --> 00:06:38,659
جدي الذي إختبئ على قارب
قادم لأميركا وبنى إمبراطورية

79
00:06:38,694 --> 00:06:41,329
مقارنة بهذا، ماذا
قد فعلت أنت؟

80
00:06:41,363 --> 00:06:44,332
أو أنا؟ بذراع سليم أو بدونه؟

81
00:06:44,366 --> 00:06:49,869
والآن، إما تُجلد
،بالحزام أو المشبك

82
00:06:49,903 --> 00:06:53,272
لأنه لا يمكنني تركك
تسقطني أرضاً أمام الرجال

83
00:06:55,909 --> 00:06:58,545
أعطني بالمشبك
أيها القذر

84
00:06:58,579 --> 00:07:00,079
هذا فتاي

85
00:07:02,182 --> 00:07:05,652
!لا

86
00:07:05,686 --> 00:07:09,088
!ليس سخافتُكما
ليس اليوم

87
00:07:09,122 --> 00:07:12,058
،ستقتلونا جميعاً
!وتفرقون العائلة

88
00:07:14,127 --> 00:07:15,928
والآن أخبرني بما حدث

89
00:07:27,574 --> 00:07:31,543
أعد لي
حفيدي بدون أعذار

90
00:07:31,578 --> 00:07:33,980
(سأتصل بـ(وينيبيغ
وأخبره| أنه قادم

91
00:07:34,014 --> 00:07:37,283
بوسعه البقاء هناك
حتى هدوء الأوضاع

92
00:07:37,317 --> 00:07:39,051
.. وأنت

93
00:07:39,086 --> 00:07:42,488
،بينما يبحث هو عن الفتى
أنت تتخلص من ذلك الجزار

94
00:07:42,522 --> 00:07:44,123
لن يعيش حتى الغد

95
00:07:44,157 --> 00:07:47,059
لقد فعلت مسبقاً، صدقيني
إنه لا يعرف هذا فحسب

96
00:08:24,830 --> 00:08:27,098
الأفضل أن تكون هذه
معلومات فائقة السرية

97
00:08:27,133 --> 00:08:29,834
لقد رحلوا جميعاً -
من جميعاً؟ -

98
00:08:29,868 --> 00:08:33,771
دود) و(بير) وربما نصف) -
إلى أين؟ -

99
00:08:33,806 --> 00:08:38,443
لقد نعتني بعاهرة -
.. في الواقع يا عزيزتي -

100
00:08:38,477 --> 00:08:42,347
إنه جسدي، لدي كل الحق -
بالطبع لديكِ -

101
00:08:42,381 --> 00:08:44,549
نحن متفقان
تماماً أنا وأنتِ

102
00:08:46,552 --> 00:08:50,721
جسم جميل وبوسعك
فعل ما تريدين به

103
00:08:50,756 --> 00:08:54,158
ولكن الآن، أريدك أن تخبريني

104
00:08:54,192 --> 00:08:56,828
والدك والأخرين
أين ذهبوا؟

105
00:08:56,862 --> 00:09:00,698
ذاهبين لتلك البلدة
.. في (مينيسوتا) حيث قُتل

106
00:09:00,732 --> 00:09:02,733
(لوفيرن) -
أجل -

107
00:09:02,768 --> 00:09:06,804
(لوفيرن)
.. وأريدك

108
00:09:06,839 --> 00:09:08,473
.. ستقوم بـ

109
00:09:10,141 --> 00:09:12,944
أخرج من هنا

110
00:09:16,815 --> 00:09:20,117
هل أضعتك يا عزيزتي؟

111
00:09:20,151 --> 00:09:22,119
ستقتله لأجلي

112
00:09:22,153 --> 00:09:24,821
والدك؟ -
... ليس -

113
00:09:24,856 --> 00:09:29,493
أوزي) كان أباً على برنامج تلفزيوني)
.. تباً، السيد (فرنش) أكثر

114
00:09:29,527 --> 00:09:33,030
منذ متى رحلوا؟ -
.. فقط -

115
00:09:33,064 --> 00:09:37,667
ربما من نصف ساعة مضت؟
أخذوا جيشاً كبيراً تقريباً

116
00:09:37,702 --> 00:09:40,537
حسناً يا عزيزتي

117
00:09:40,571 --> 00:09:44,908
أهناك أي رسالة
أخيرة لوالدك عندما أراه؟

118
00:09:49,381 --> 00:09:53,516
.. أجل، أخبره

119
00:09:53,550 --> 00:09:55,718
سُحقاً له

120
00:10:00,719 --> 00:10:02,329
"مقطع شعري لـ"لويس كارول"

121
00:10:02,426 --> 00:10:04,960
،كان عند العصر"

122
00:10:04,995 --> 00:10:11,734
،والزاحف اللزج تدربح تدربُحا
،وبدا البّغبغاءُ مُفرفرٌاً بائساً

123
00:10:11,768 --> 00:10:14,837
"والغَريرُ هادراً مُفحفحاً ..

124
00:10:17,941 --> 00:10:23,311
،اِحذرَ الجبروقا يا بُني"
.. بفكّه المُطَرطقا

125
00:10:23,346 --> 00:10:26,681
"ومخالبه الآّسِرة ..

126
00:10:26,715 --> 00:10:32,820
،واحذر طُيّرَ الجُبجُبِ"
"والغنضبَ الحانقا

127
00:10:32,855 --> 00:10:38,527
وبينما يفكر واقفاً، جاء"
،الجبروَق من علا عيناه جمرٌ تشتعل

128
00:10:38,561 --> 00:10:42,264
"من الغاب جاء يسعى عاوياً صائحاً ..

129
00:10:42,298 --> 00:10:48,002
،ضربُ، ضربُ ثم قطعُ، قطعُ"
"وأسقطه السيف مُجندلاً مقطوعاً

130
00:10:48,037 --> 00:10:50,672
،فتركهُ ميِتاً"

131
00:10:50,706 --> 00:10:54,742
،وبالرأسِ تقهقرا
"مُتبختراً مُهرولاً

132
00:11:05,753 --> 00:11:08,306
لدي قهوة من الصباح
بوسعي تسخينها لك

133
00:11:08,914 --> 00:11:11,482
من فضلك

134
00:11:16,654 --> 00:11:18,089
سأنقل هذه، حسناً؟

135
00:11:18,123 --> 00:11:20,757
لا، في الواقع
!لا، هذه .. لا

136
00:11:20,792 --> 00:11:22,393
لا، ضعهم مكانهم

137
00:11:22,427 --> 00:11:26,297
لا مشكلة -
لقد نظمتهم للتو -

138
00:11:28,933 --> 00:11:33,404
أنتِ تجمعين هذه إذاً؟
!مجلات الجمال والترحال

139
00:11:33,438 --> 00:11:35,906
.. لا، لا أجمع. أنا

140
00:11:35,940 --> 00:11:38,274
عليّ الإطلاع على
أحدث الصيحات، تعلم

141
00:11:38,309 --> 00:11:39,977
.ضمن نطاق عملي ..

142
00:11:41,512 --> 00:11:43,981
حسناً، هذا يفسر
وجود مجلات الجمال

143
00:11:44,015 --> 00:11:48,284
تعلم، هناك الكثير لمعاصرته
(عن (مينيسوتا

144
00:11:48,319 --> 00:11:49,786
.. هل تظن

145
00:11:49,821 --> 00:11:51,788
أعرف أن هناك الكثير
.. من الأسئلة ولكن

146
00:11:51,823 --> 00:11:56,126
،لديّ تلك الدورة التدريبية غداً
.. في (لايف سبرينغ) وأنا

147
00:11:56,160 --> 00:11:59,195
وعليّ الذهاب
.. لـ(سيوكس فول) مبكراً

148
00:12:00,999 --> 00:12:05,468
حسناً، لدي خمسة
موتى من يوم السبت الماضي

149
00:12:05,503 --> 00:12:08,604
بما فيهم الذي مات اليوم
في محل الجزارة المحروق

150
00:12:08,639 --> 00:12:11,573
،وزوجك حالياً في السجن

151
00:12:11,608 --> 00:12:15,077
لذا لن أعتمد على
الذهاب هناك باكراً

152
00:12:15,112 --> 00:12:20,215
لا، أعني أن هذا مُريع
.. (ولكن ماذا يمكن لـ(إد

153
00:12:20,250 --> 00:12:23,218
شروع في سطو
.. وهذان الرجلان

154
00:12:23,253 --> 00:12:25,955
لا، لا، لم تكن
(سطواً يا (بيغي

155
00:12:25,989 --> 00:12:29,291
هذان الرجلان جاءا
لزوجك من أجل قتله

156
00:12:29,325 --> 00:12:31,560
أنت لست متأكداً
من هذا أيّها المأمور

157
00:12:31,594 --> 00:12:33,996
أنت تحاول أن تكون
مسرحياً، تحاول إخافتي

158
00:12:34,231 --> 00:12:36,597
أؤكد لكِ، لست كذلك
عندما أقول خمسة موتى

159
00:12:36,631 --> 00:12:40,001
أقصد فقط داخل
حدود المدينة

160
00:12:40,035 --> 00:12:44,672
التقارير تقول هناك 15
(جثة آخرين في (فارغو

161
00:12:44,706 --> 00:12:48,009
هذا الخلاف الحاد بين
عصابة مدينة (كانساس)

162
00:12:48,043 --> 00:12:51,346
وعائلة (غيرهارد) الذي
ورطتِي نفسك فيها

163
00:12:51,380 --> 00:12:55,350
توقف عن قول هذا، أنا
و(إد) كنا مارة فحسب

164
00:12:55,384 --> 00:12:59,854
ولا حتى هذا، بعيدين
.. حتى هو في المحل

165
00:12:59,889 --> 00:13:03,391
وأنا أحاول فحسب
تحقيق شيء ما، أتعلم؟

166
00:13:03,425 --> 00:13:07,995
أكون في أفضل حالاتي
.. لأن هذا هو العصر الحديث والمرأة

167
00:13:08,029 --> 00:13:10,731
وتعلم، لم يعد يجب
أن تكون الزوجة والأم

168
00:13:10,766 --> 00:13:14,568
.. يمكنها أن تكون
لا يوجد ما لا يمكنها أن تُصبحه

169
00:13:14,603 --> 00:13:17,337
أنتِ مجنونة قليلاً، صحيح؟

170
00:13:19,441 --> 00:13:20,808
ماذا؟

171
00:13:20,842 --> 00:13:24,111
،لا يوجد هناك مشكلة بهذا
لا تفهميني خطأ

172
00:13:24,145 --> 00:13:26,346
.. إنه فقط، الوقت والمكان حيث كنتِ

173
00:13:26,381 --> 00:13:29,348
أعني، لو كنت تقصد
أنني أحلم، أجل

174
00:13:29,383 --> 00:13:33,853
وربما لا أرى الحياة مثل
الجميع ولكن لدي خطط

175
00:13:33,888 --> 00:13:35,354
نحن .. لدينا خطط

176
00:13:35,389 --> 00:13:37,791
... ولا يمكنك المجيء هنا -
أجل، (بيغي)؟ -

177
00:13:37,825 --> 00:13:41,193
.. وتخرج عن -
لقد حاولوا قتل زوجك -

178
00:13:41,228 --> 00:13:45,498
أعني، لقد أحرقوا متجره
أتظنين أن هذه هي نهاية الأمر؟

179
00:13:47,701 --> 00:13:50,937
.. حسناً، أعني. أنظر

180
00:13:50,971 --> 00:13:55,474
إد) .. لقد أحب)
ذلك المكان فعلاً

181
00:13:55,508 --> 00:14:01,280
ولكن ما الحياة إلا رحلة، صحيح؟
هذا ما يقوله (جون هانلي) الأب

182
00:14:01,315 --> 00:14:03,115
(إنه مُؤسس (لايف سبيرنغ

183
00:14:03,150 --> 00:14:06,252
الحياة رحلة والشيء
الوحيد الذي لا تفعله في الرحلة

184
00:14:06,286 --> 00:14:08,454
هو المكوث في
مكان واحد، صحيح؟

185
00:14:08,488 --> 00:14:10,923
.. لذا ربما كنا

186
00:14:10,958 --> 00:14:13,559
.. (لا أعرف، نذهب لـ(كاليفورنيا

187
00:14:13,593 --> 00:14:15,061
كاليفورنيا)؟) -
.. مكان ما -

188
00:14:15,095 --> 00:14:16,562
بعد أن ضاع المتجر الآن ..

189
00:14:16,596 --> 00:14:18,730
.. (بيغي)

190
00:14:18,765 --> 00:14:22,568
قبل أن تبدأي بالتخطيط

191
00:14:22,602 --> 00:14:25,136
عليكِ أن تعرفي أنني أرسلت
.. لفريق طب شرعي قادم

192
00:14:25,171 --> 00:14:27,272
(من (منيابوليس - سانت بول
هذا الصباح

193
00:14:27,306 --> 00:14:32,811
،وأعرف أنها تم إصلاحها
ولكن سنفحص سيارتك عن الدم

194
00:14:32,846 --> 00:14:37,449
وأقصد مجهرياً
وسوف تندهشين

195
00:14:37,484 --> 00:14:39,985
مما سوف نجده
في الأيام القادمة

196
00:14:40,019 --> 00:14:42,688
... كلا، أعني

197
00:14:42,722 --> 00:14:46,958
أعني، لا يمكنكم فعل هذا
.. بدون إذن المالك، لذا

198
00:14:46,992 --> 00:14:49,994
حصلنا على إذن، منذ ساعة مضت

199
00:14:50,028 --> 00:14:52,697
لقد بعتِ سيارتك لـ(سوني غرير)، صحيح؟

200
00:14:52,731 --> 00:14:57,802
سابقًا في الورشة
و(سوني) الآن يعد مالك السجلات

201
00:14:57,836 --> 00:15:01,005
وكان مسرورًا للغاية  -
كلا، كلا، لا يُمكنك -

202
00:15:01,039 --> 00:15:02,473
هذا، انتظر

203
00:15:02,508 --> 00:15:07,277
بيغي)، (بيغي) أنا جاد الآن)

204
00:15:07,312 --> 00:15:11,615
يستحسن أن تخبريني قبل
أنا أحصل على حفنة من الأدلة

205
00:15:11,649 --> 00:15:16,320
ماذا حدث بتلك الليلة عندما
صدمتِ (راي غيرهارد) بسيارتكِ؟

206
00:15:19,324 --> 00:15:21,658
(أنا الضحية هنا، يا (لو

207
00:15:21,692 --> 00:15:26,163
(إد) -
.. أعني، أنه -

208
00:15:26,197 --> 00:15:29,833
جلست بغرفة معيشتك
ليلك أمس ومنحتك فرصة

209
00:15:29,867 --> 00:15:35,805
أنت و(بيغي) كلاكما، منحتكما فرصة -
أعلم، لكن عليك أن تفهم -

210
00:15:35,840 --> 00:15:40,344
.. كنا نحاول
أنا، كنت أحاول حماية أسرتي

211
00:15:40,378 --> 00:15:43,013
كان هناك ساطور
برأس الرجل ويا رجل

212
00:15:43,048 --> 00:15:44,548
وقالت (نورين) أنّك الفاعل

213
00:15:47,384 --> 00:15:49,519
(ناهيك عن ثمة حرب ستنشب بـ(فارغو

214
00:15:49,554 --> 00:15:51,087
التي قد تكون بدأتها

215
00:15:51,121 --> 00:15:52,856
(حينما دهست فتى (غيرهارد
(هذا بسيارة (بيغي

216
00:15:52,890 --> 00:15:56,192
سواء كنت أنت
أو (بيغي) أو كلاكما

217
00:15:56,226 --> 00:15:59,395
الأمر كله بغاية الجنون

218
00:16:01,566 --> 00:16:04,968
ولا يُمكنني التوقف عن
التفكير بذلك الكتاب

219
00:16:05,002 --> 00:16:06,802
كتاب (نورين)، وكأنه
عالق برأسي

220
00:16:06,836 --> 00:16:09,204
ماذا؟ أي كتاب؟

221
00:16:09,238 --> 00:16:12,808
حول ذلك الرجل
الذي يقوم كل يوم

222
00:16:12,842 --> 00:16:17,980
بدفع تلك الصخرة
أعلى التل كالجلمود

223
00:16:18,014 --> 00:16:22,718
وبعدها كل ليلة، تتدحرج عائدة للأسفل

224
00:16:22,752 --> 00:16:28,256
لكنه لا يتوقف
تعلم، أنه يواصل المحاولة

225
00:16:28,291 --> 00:16:34,096
ويستيقظ بكل
صباح ويبدأ بالدفع

226
00:16:34,130 --> 00:16:38,934
والذي أعتقد... أود قوله
أنه لا يهم بما يتهموني به

227
00:16:38,969 --> 00:16:40,569
سأهتم بما هو لي

228
00:16:45,441 --> 00:16:49,478
أولئك الرجال لن ينفكوا
إلى أن يقتلوك، يا رجل

229
00:16:49,512 --> 00:16:51,446
ربما يقتلون (بيغي) كذلك

230
00:16:53,349 --> 00:16:55,584
أريد محاميًا

231
00:16:56,952 --> 00:16:58,587
.. لو) أنا)

232
00:16:58,621 --> 00:17:01,123
أريد محامي، أريد
منك إستدعاء واحد

233
00:17:01,157 --> 00:17:02,457
.. إد)، هذا ليس) -
كلا، رأيت تلك العروض -

234
00:17:02,492 --> 00:17:03,925
.. أنت لن -
على التلفاز -

235
00:17:03,959 --> 00:17:05,893
.. أنت لن -
رأيت تلك العروض على التلفاز -

236
00:17:05,928 --> 00:17:07,929
.. أيرونسايد" و"

237
00:17:10,065 --> 00:17:12,900
هذا أمر مهم للغاية لأنه
من السهل إرتكاب أخطاء هنا

238
00:17:12,935 --> 00:17:17,605
لذا أحضر لي محاميًا جيداً

239
00:17:17,639 --> 00:17:20,441
..وإذا قال

240
00:17:20,475 --> 00:17:21,942
عندها سأتحدث

241
00:17:24,613 --> 00:17:29,450
كلا، يا (سوني)، يُسمون
.. أنفسهم سباكين لكنها كانت

242
00:17:29,484 --> 00:17:33,154
وحدة تحقيق خاصة
داخل البيت الأبيض

243
00:17:33,188 --> 00:17:34,855
(مرحبًا يا (كارل

244
00:17:36,358 --> 00:17:38,925
(بيرسي) -
لدي زبون لك -

245
00:17:38,960 --> 00:17:42,329
عميل، أعتقد أنك.. إنه بالمركز

246
00:17:42,364 --> 00:17:44,632
(إد بلامكويست)؟
مساعد الجزار؟

247
00:17:44,666 --> 00:17:47,834
أعتقد أنه متورط
بتلك الأعمال الجنونية

248
00:17:47,869 --> 00:17:49,970
أسمعت ذلك، يا (سوني)؟

249
00:17:50,004 --> 00:17:53,907
،ثمة أزمة عالية المستوى
لذا إستدعوا من؟

250
00:17:53,941 --> 00:17:56,342
أفضل مُحامي بالبلدة

251
00:17:56,377 --> 00:17:58,478
ألست المحامي الوحيد
بالبلدة، يا (كارل)؟

252
00:17:58,512 --> 00:18:01,181
أجل، لكن هذا
.. لأنني أخفت كافة

253
00:18:01,215 --> 00:18:04,317
(بحق (قيصر

254
00:18:04,351 --> 00:18:07,187
يبدو أني غير مستقر قليلًا -
أأنت بخير، يا (كارل)؟ -

255
00:18:07,221 --> 00:18:09,089
أتريدني أن أخبر (لو) أنك
بحاجة لبضع ساعات؟

256
00:18:09,123 --> 00:18:11,858
العدل صوت
ربيع الأدغال، يا بني

257
00:18:11,893 --> 00:18:13,959
أنا يقظ عقلياً وجسدياً

258
00:18:13,994 --> 00:18:17,462
وعلى إستعداد للجري دوائر
حول العقول الوضيعة

259
00:18:17,497 --> 00:18:19,932
(لقسم شرطة مقاطعة (روك ..

260
00:18:19,966 --> 00:18:23,569
(لو) شرطي ولاية، يا (كارل) -
(أصمت، يا (سوني -

261
00:18:26,173 --> 00:18:29,008
مع ذلك سأحتاجك لتقلني

262
00:18:57,548 --> 00:19:00,417
.. سؤالي لكِ

263
00:19:00,451 --> 00:19:05,688
لمَ بعد صدمك لذلك الشاب
لم تذهبي به للمستشفى

264
00:19:05,723 --> 00:19:11,395
أو تلوحين لعربة مارة
وتطلبي منه إستدعاء الشرطة؟

265
00:19:21,138 --> 00:19:24,941
تقول ذلك كما أن
هذا حدث من فراغ

266
00:19:24,975 --> 00:19:27,143
كما لو أنه إختبار

267
00:19:27,177 --> 00:19:32,114
إختاري الأولى
.. أو الثانية لكنه مثل

268
00:19:32,149 --> 00:19:36,185
قرارًا تتخذه في الحلم، تعرف؟

269
00:19:39,656 --> 00:19:44,793
سأخبرك أمرًا
إذا كان أنا، وكان علينا الهرب

270
00:19:44,827 --> 00:19:49,965
ما كنت لأنظر خلفي
لأجل ماذا؟ الشهرة؟

271
00:19:49,999 --> 00:19:51,700
هذا المنزل؟

272
00:19:51,734 --> 00:19:55,370
(هذا منزل (إد
لقد نشأ هنا

273
00:19:55,404 --> 00:20:03,211
،والدته تغسل ملابسه التحتية
والده يأخذ صحيفة للحمام

274
00:20:06,282 --> 00:20:11,852
أتسألني كيف إشتريت
كافة تلك المجلات؟

275
00:20:11,887 --> 00:20:15,690
أنا أعيش في متحف من الماضي

276
00:20:25,267 --> 00:20:27,702
حسنًا

277
00:20:27,736 --> 00:20:29,404
إبقِ هنا

278
00:20:55,135 --> 00:20:58,302
حضرة المأمور؟ -
(أدخلي الآن يا (بيغي -

279
00:20:58,337 --> 00:21:01,039
اختبئي بالقبو أو بالعلية

280
00:21:01,073 --> 00:21:02,807
اذهبي هناك -
ماذا عنك؟ -

281
00:21:02,842 --> 00:21:04,709
اذهبي الآن

282
00:21:04,744 --> 00:21:08,312
ولا تخرجي بغض
النظر عما تسمعين

283
00:21:10,850 --> 00:21:12,150
مرحبًا

284
00:21:12,184 --> 00:21:13,752
مرحبًا

285
00:21:15,254 --> 00:21:17,055
أيُمكنني مساعدتكم بشيء ما؟

286
00:21:17,089 --> 00:21:19,090
آمل ذلك

287
00:21:23,963 --> 00:21:27,766
هل (إد) بالمنزل؟ -
إد) من؟) -

288
00:21:29,234 --> 00:21:33,103
(إد) ... أجل

289
00:21:33,138 --> 00:21:41,179
أجل، أجل، لقد فوتوه للتو
فرقة بأكملها أخذته للمزكز منذ ساعة

290
00:21:41,213 --> 00:21:45,716
وهو مركز شرطة مؤمن كليًا
ولا يُمكن إختراقه

291
00:21:45,750 --> 00:21:48,286
(بـ(هازل لان

292
00:21:48,320 --> 00:21:50,621
،ولا تدع الاسم يخدعك
المكان أشبة بقلعة

293
00:21:50,656 --> 00:21:54,659
أو ربما يكون بالداخل
وتخالني غبي

294
00:21:56,495 --> 00:21:58,629
.. بني

295
00:21:58,664 --> 00:22:02,499
بإمكاني مليء صندوق كبير
بمجموعة من الأغبياء مثلك

296
00:22:02,533 --> 00:22:04,634
لكن لا، هذا حيثما ذهب

297
00:22:27,191 --> 00:22:31,059
أجل، هذا ما كنت أعتقده

298
00:22:43,640 --> 00:22:46,208
ها نحن ذا

299
00:22:46,243 --> 00:22:49,211
كلا يا (بيغي)، مهلًا، مهلًا

300
00:22:53,750 --> 00:22:56,051
قال أن الجزار بمركز الشرطة

301
00:22:56,085 --> 00:22:59,254
،قد يكون هذا هراءً
(خذ برفقتك (بولك) و(كارتر

302
00:22:59,288 --> 00:23:01,088
سأهتم بالوضع هنا

303
00:23:19,241 --> 00:23:21,442
<i>الطابق العلوي خالِ</i>

304
00:24:27,941 --> 00:24:30,108
<i>تعالي يا هِرتي</i>

305
00:24:31,445 --> 00:24:33,713
<i>تعالي، يا هرتي</i>

306
00:24:36,115 --> 00:24:39,318
<i>!هرتي</i>

307
00:24:39,353 --> 00:24:40,753
<i>هنا، يا هرتي</i>

308
00:24:45,024 --> 00:24:47,826
أصمت

309
00:24:47,860 --> 00:24:51,496
أصمت، أيها الأحمق

310
00:24:57,536 --> 00:24:59,371
بئس الأمر

311
00:25:25,830 --> 00:25:29,833
،عندما أجدك يا عزيزتي
سأريق دمك

312
00:26:06,168 --> 00:26:07,636
أيتها العاهرة

313
00:26:21,717 --> 00:26:23,452
عزيزتي

314
00:26:23,486 --> 00:26:25,454
نعم؟ -
لا تغادري -

315
00:26:25,488 --> 00:26:27,722
أريد محادثتك بشيء ما

316
00:26:32,260 --> 00:26:34,061
أأنتِ معنا؟

317
00:26:35,597 --> 00:26:39,667
"حينما تقولين "معنا -
أعني العائلة، كلها -

318
00:26:41,570 --> 00:26:44,204
لا يحق لكِ التنقية والإختيار

319
00:26:45,941 --> 00:26:48,108
بالطبع، يا جدتي

320
00:27:10,631 --> 00:27:16,369
،جميعنا لدينا دور لنؤديه
عليك حذو حذوي

321
00:27:16,403 --> 00:27:18,137
كوني قائدة

322
00:27:20,808 --> 00:27:23,442
هذا وقتنا

323
00:27:23,477 --> 00:27:27,380
لا يوجد ما يسمى بعمل
الرجل أو المرأة بعد الآن

324
00:27:27,414 --> 00:27:30,049
.. لدينا نفس حقوقهم كي

325
00:28:03,373 --> 00:28:05,107
(أبق المحرك دائرًا، يا (سوني

326
00:28:05,141 --> 00:28:07,543
.سأعود قبل أن تدفأ الجعة

327
00:28:13,349 --> 00:28:15,983
تحياتي لكم

328
00:28:16,017 --> 00:28:19,153
لقد قمت بالحج من
قاعة المحاربين القدامى

329
00:28:19,187 --> 00:28:22,390
(مثلما عبر (جورج واشنطن
(مرة بولاية (ديلاوير

330
00:28:22,424 --> 00:28:26,661
صلب في عزيمتي جاهز
للقتال حتى آخر نفس لدي

331
00:28:26,695 --> 00:28:28,329
.. من أجل حقوق -
المحامي هنا -

332
00:28:28,364 --> 00:28:30,898
(مرحبًا، يا (دينيس
من أجل نصر حقوق الأحرار

333
00:28:30,932 --> 00:28:32,700
كارل)، (إد) بالخلف)

334
00:28:32,735 --> 00:28:37,170
الحقوق التي ضاقت من قبل
الطغيان البريطاني كالماء في الحجر

335
00:28:37,204 --> 00:28:39,038
خلق كافة الرجال متساوون

336
00:28:39,073 --> 00:28:42,342
أحرار من الطغيان العسكري
ومعسكرات الخدع السحرية

337
00:28:42,377 --> 00:28:44,010
بلا اسم، لجان مجهولي الهوية

338
00:28:44,044 --> 00:28:47,013
مرحبًا، أتمنى ألا يكونوا أيقظوك -
ابتعد عن طريقي، يا أداة الدولة -

339
00:28:47,047 --> 00:28:51,851
لأني جئت لأطمئن وأمثل موكلي
حتى إذا أردتم سجنه

340
00:28:51,886 --> 00:28:53,720
أجعل، أيًا كان ما ستفعله
أمامك 30 دقيقة

341
00:28:53,755 --> 00:28:55,922
لا تملي شروطك علي أيها الوغد

342
00:28:55,956 --> 00:28:58,591
لأن القانون ضوء مشرق

343
00:28:58,625 --> 00:29:02,996
يدعو إليه كل أولئك
الباحثين عن العدالة

344
00:29:03,030 --> 00:29:05,865
لتعرف ذلك المسكين
البائس أمامي

345
00:29:05,900 --> 00:29:08,001
(مرحبًا، يا (كارل

346
00:29:08,035 --> 00:29:10,937
(إدوارد)

347
00:29:10,971 --> 00:29:13,439
ياله من يوم حزين
وغير متوقع

348
00:29:13,473 --> 00:29:15,541
أنت مقيد بتلك الطاولة

349
00:29:15,575 --> 00:29:17,376
.. وأنا -
كلا، لست مقيد -

350
00:29:17,411 --> 00:29:20,280
مقيد فكريًا، إذا لم تكن فعليًا

351
00:29:20,314 --> 00:29:22,882
تحت رحمة القساة والمرتشين

352
00:29:22,917 --> 00:29:25,018
.. لم أقم بهذا الشيء الذي -
كلا، كلا -

353
00:29:25,052 --> 00:29:29,454
لا تخبرني، المؤسسة
لديها آذان بكل مكان

354
00:29:29,488 --> 00:29:31,023
حتى هنا -
آذان؟ -

355
00:29:31,057 --> 00:29:34,526
بدلًا من ذلك، سأسألك ببساطة
سواء أكنت مذنب أو غير مذنب

356
00:29:34,560 --> 00:29:40,665
وأنت يا موكلي
ستهز رأسك للإجابة

357
00:29:40,700 --> 00:29:45,337
من أجل الرسالة أو الرسائل
التي تصف حالتك بأفضل صورة

358
00:29:45,371 --> 00:29:48,640
"لذا أهز رأسي بـ"نعم

359
00:29:48,674 --> 00:29:54,078
لنقل لأجل أغراض الكاميرات
التي تراقبنا بلا شك

360
00:29:54,112 --> 00:29:57,081
أن الهز بالنفي جنبًا إلى جنب

361
00:29:57,115 --> 00:30:01,085
ستكون في هذه
الحالة إيجابة بنعم

362
00:30:01,119 --> 00:30:06,491
تذكر هزة واحدة فحسب

363
00:30:06,525 --> 00:30:07,859
.. مذنب

364
00:30:10,463 --> 00:30:12,697
أم

365
00:30:12,732 --> 00:30:14,466
غير مذنب؟ ..

366
00:30:16,569 --> 00:30:22,005
حسنًا يا بني، إطمئن
مهما كان وضعك

367
00:30:22,039 --> 00:30:25,542
سأدافع عنك حتى أخر نفس لديك

368
00:30:25,577 --> 00:30:28,245
<i>أقصد أخر نفس لدي</i>

369
00:30:28,279 --> 00:30:32,015
اعذرني على لخبطة
عقوبة الإعدام الواضحة

370
00:30:32,049 --> 00:30:35,586
أنا ثمل قليلًا

371
00:30:37,121 --> 00:30:38,889
لازال لديك 26 دقيقة

372
00:30:38,923 --> 00:30:42,593
وهذا، ليس من قبل مصادفة غريبة
لمقدار الوقت الذي سأستغرفة

373
00:30:42,627 --> 00:30:46,863
لإيقاظ القاضي (بيبودي) من فراشه
وأجعله يسقط هذه التهم الباطلة

374
00:30:46,897 --> 00:30:50,533
ما من إتهامات حتى الآن -
إحتجاز بدون تهمة، هذا أفضل -

375
00:30:50,567 --> 00:30:53,202
إذًا على إخباره
حضرته أن يعزز موكلي

376
00:30:53,236 --> 00:30:56,706
من هذه القيود
التي كبلته بها بلا مبرر

377
00:30:56,740 --> 00:30:58,274
أنت لن تقود هكذا، صحيح؟

378
00:30:58,308 --> 00:31:00,342
خياراتي خارج هذا
..  المبني ليست من

379
00:31:00,377 --> 00:31:01,844
لكن لا

380
00:31:01,879 --> 00:31:03,746
سوني) أقلني هنا الليلة)

381
00:31:03,781 --> 00:31:07,517
لكن الآن، الآن على
توديعكم جميعًا

382
00:31:07,551 --> 00:31:12,854
وأحذركم بالإنتباه لأفعالكم
لأني سأعود مع مطرقة العدل

383
00:31:12,889 --> 00:31:16,558
(مستعد لوضع مخلفات (جوزيف
على هذه الجدران الأربعة

384
00:31:16,592 --> 00:31:19,061
إذا لمستم شعرة من موكلي

385
00:31:43,119 --> 00:31:44,786
كارل)؟)

386
00:31:44,820 --> 00:31:47,088
النازيين يتقدمون نحونا

387
00:31:55,530 --> 00:31:57,965
(أيها النائب (بلوث
أغلق الباب الخلفي

388
00:31:57,999 --> 00:31:59,299
الآن

389
00:31:59,333 --> 00:32:01,568
غارفيلد)، اغلق الأضواء الخلفية)

390
00:32:01,602 --> 00:32:03,403
دينيس)، اتصلي بالمكتب الرئيسي)

391
00:32:03,437 --> 00:32:06,006
أخبريهم أننا بحاجة لكل
رجل كان موجودًا بالأمس

392
00:32:06,041 --> 00:32:09,176
ثمة حفل دموي بالخارج

393
00:32:09,210 --> 00:32:10,911
ألا ينبغي أن
نتصل بالمأمور أولًا؟

394
00:32:10,945 --> 00:32:13,580
بإمكانك المحاولة، لكن
لسبب ما، لا أعتقد أنه سيجيب

395
00:32:13,614 --> 00:32:15,282
إذا أجاب اخبريه ألا يقوم
بأي شيء بطولي

396
00:32:15,316 --> 00:32:17,751
حتى وصول التعزيزات

397
00:32:17,786 --> 00:32:23,656
أأنت بخير، أيها المستشار؟ -
محتمل أني بللت سروالي -

398
00:32:29,763 --> 00:32:31,698
جئت من أجل ابني

399
00:32:31,732 --> 00:32:34,400
ليس من الضروري
تعقيد الأمر أكثر من هذا

400
00:32:34,434 --> 00:32:37,636
قابلتك من قبل، بالمجمع السكني

401
00:32:37,671 --> 00:32:39,138
أنت تعرف إذاً

402
00:32:39,173 --> 00:32:41,841
طلبت الدعم مسبقًا عبر اللاسلكي

403
00:32:44,678 --> 00:32:47,313
ما من أحد قادم -
سيأتون -

404
00:32:47,347 --> 00:32:49,982
(شرطة ولاية (مارشال
(أو مأمور من (نوبلز

405
00:32:50,017 --> 00:32:51,984
بعد حوالي 30 أو 40 دقيقة

406
00:32:52,019 --> 00:32:54,087
ربما نصبنا فخًا

407
00:32:54,121 --> 00:32:56,154
هذا ممكن

408
00:32:56,189 --> 00:32:57,889
سيواصلوا المجيء رغم هذا

409
00:32:57,924 --> 00:32:59,658
"بعد مذبحة بلدة "ونديد ني

410
00:33:00,493 --> 00:33:03,861
اللعنة، ربما يرسل
الحاكم الحرس القومي

411
00:33:06,098 --> 00:33:09,067
لقد قبضنا على
ابنك أثناء محاولة قتل

412
00:33:09,101 --> 00:33:11,202
وأصيب برصاصة في محل الجزارة

413
00:33:11,237 --> 00:33:12,804
وتم إحراق المكان برمّته

414
00:33:14,240 --> 00:33:16,474
أين ذلك الجزار الآن؟

415
00:33:18,311 --> 00:33:19,744
لا

416
00:33:19,778 --> 00:33:21,947
أعلم أنّك تدبر له مكيدة

417
00:33:21,981 --> 00:33:23,881
أهو بالداخل؟

418
00:33:23,916 --> 00:33:26,884
إنه بأمان، تحت
حراسة رجال مسلحين

419
00:33:26,919 --> 00:33:28,619
.. لا

420
00:33:28,654 --> 00:33:30,455
ليس كذلك

421
00:33:30,489 --> 00:33:32,957
لا تسير الأمور بتلك
الطريقة في الغرب

422
00:33:33,091 --> 00:33:34,891
ولن ينجح الأمر الليلة

423
00:33:34,826 --> 00:33:37,928
لدينا ما يكفي من الرجال
والعتاد لنردعك حتى الصباح

424
00:33:37,963 --> 00:33:41,398
ربما لديّ صندوق سيارة
مليء بالمتفجرات

425
00:33:41,433 --> 00:33:46,403
.. لأفجر الطريق للدخول أو

426
00:33:46,438 --> 00:33:50,107
لديك حتّى خمسين
لترسل (تشارلي) للخارج

427
00:34:08,325 --> 00:34:10,393
من هو (تشارلي) الآن؟ -
كارل)، أنا جاد) -

428
00:34:10,427 --> 00:34:13,062
أودّ منك أن تجلس
هناك وتبتعد عن الطريق

429
00:34:13,097 --> 00:34:15,231
أيها النائب، كيف وصلنا
بتأمين المبنى من الخلف؟

430
00:34:15,265 --> 00:34:19,569
حسناً، لقد أغلقت الباب -
حسناً، دعنا نضع الحواجز -

431
00:34:19,604 --> 00:34:23,139
ونغطي جميع النوافذ
ألدينا أية مصابيح كهربية؟

432
00:34:23,173 --> 00:34:24,741
مصابيح كهربية؟

433
00:34:24,775 --> 00:34:28,444
أودّ منك أن تأخذ كل المصابيح التي لدينا
وتحطمهم بجوار النوافذ والأبواب الخلفية

434
00:34:28,479 --> 00:34:30,279
وبتلك الطريقة، سنسمعهم
إن حاولوا التسلل

435
00:34:30,314 --> 00:34:33,449
يا له من تفكير رائع

436
00:34:39,356 --> 00:34:43,292
أحتاج لمساعدتك هنا -
ظننت أنّ هناك دعماً قادماً -

437
00:34:43,327 --> 00:34:47,230
أقرب الرجال على
(بعد ساعة من (نوبلز

438
00:34:47,264 --> 00:34:53,836
كما أنّك تتحدث عن فتيان مزارعين
لم يواجهوا رجالاً حقيقيون من قبل

439
00:34:53,870 --> 00:34:56,972
(بينما حدقت لـ(تشينج كاي تشيك

440
00:34:58,942 --> 00:35:02,311
وأودّ شخصاً بإمكانه
الحديث بالمنطق مع الأب

441
00:35:04,380 --> 00:35:07,750
من هو أفضل
من محامي الإبن؟

442
00:35:07,784 --> 00:35:11,286
لا أمثل الإبن -
(أنتَ كذلك الآن يا (كارل -

443
00:35:19,328 --> 00:35:20,663
لو)؟)

444
00:35:25,835 --> 00:35:29,972
سأخرجك من هنا -
هل تم إطلاق سراحي.؟ -

445
00:35:30,006 --> 00:35:32,240
حسناً، لنقل ذلك
من أجل التبسيط

446
00:35:32,275 --> 00:35:36,045
الحقيقة أنّه، هناك
غوغاء في الخارج يودّون قتلك

447
00:35:36,079 --> 00:35:38,313
ما الذي ..؟ -
هيّا -

448
00:35:38,347 --> 00:35:40,815
إبقى قريباً، ومستعداً للركض

449
00:35:58,738 --> 00:36:00,339
<i>أيها المأمور؟</i>

450
00:36:00,374 --> 00:36:03,442
<i>أيها المأمور؟</i>

451
00:36:03,477 --> 00:36:05,511
<i>أيها المأمور؟</i>

452
00:36:05,545 --> 00:36:07,480
<i>أيها المأمور؟</i>

453
00:36:09,516 --> 00:36:11,683
<i>مرحباً</i>

454
00:36:11,718 --> 00:36:14,152
<i>هناك كارثة هنا
إذا كنت تسمع، أجب</i>

455
00:36:17,657 --> 00:36:21,292
نعم (دينيس)، أنا هنا -
أيها المأمور، حمداً للرب -

456
00:36:21,327 --> 00:36:22,861
هناك جيش من الرجال بالخارج

457
00:36:22,896 --> 00:36:24,796
(يريدون (إد بلامكويست
وذلك الصبي من الحريق

458
00:36:24,831 --> 00:36:27,499
.. قام (لو) بوضع خطة

459
00:36:27,534 --> 00:36:30,168
،وأخبرني أن أخبرك
ألّا تأتي حتى تصل التعزيزات

460
00:36:30,202 --> 00:36:32,804
نّواب المأمور من
النبلاء في طريقهم

461
00:36:32,839 --> 00:36:38,844
ربما على بعد 45 دقيقة -
أجل، حسناً -

462
00:36:38,878 --> 00:36:41,179
أخبري (لو) أن يتماسك

463
00:36:41,213 --> 00:36:43,749
لا يمكنني أن أتركه يموت بدوني

464
00:36:43,783 --> 00:36:46,418
لم أسمع نهاية القصة
تلك أبداً على العشاء

465
00:36:53,892 --> 00:36:56,561
ربما نسيوا أنّنا هنا

466
00:36:56,595 --> 00:36:58,729
أجل

467
00:37:03,569 --> 00:37:06,171
استعدوا، سندخل

468
00:37:12,381 --> 00:37:14,949
،رويدك الآن
نحن حلفاء

469
00:37:14,950 --> 00:37:17,820
مثل رجال الـ(هاتشي) والصينين الحُمر

470
00:37:17,852 --> 00:37:19,586
يدكَ لأعلى

471
00:37:52,386 --> 00:37:57,624
(كارل ويزرس)
ذلك هو إسمي

472
00:37:57,658 --> 00:38:02,061
أنا محامي إبنك -
لست بحاجة إلى محامي -

473
00:38:02,095 --> 00:38:03,930
سيعود للمنزل الليلة

474
00:38:06,367 --> 00:38:08,501
أرسله للخارج، لقد
إنتهيت من اللعب

475
00:38:08,536 --> 00:38:10,069
أجل، سيّدي

476
00:38:10,103 --> 00:38:12,505
...ذلك يجري بينما نحن

477
00:38:16,176 --> 00:38:17,577
... أتمانع أن

478
00:38:25,618 --> 00:38:28,587
.. بصفتي رجل إبنك

479
00:38:28,621 --> 00:38:32,023
لقد تحدثت مع
.. رجال من منصب رفيع

480
00:38:36,396 --> 00:38:40,399
وإنهم على
إستعداد لتلبية مطالبكم

481
00:38:40,433 --> 00:38:46,405
نرسل الصبي للخارج
يقومون بتجهيزه الآن

482
00:38:46,439 --> 00:38:50,008
..ولكن، كمحاميه -
لسنا بحاجة لمحامِ -

483
00:38:50,042 --> 00:38:51,844
أخبرتك -
..،كمحاميه -

484
00:38:51,878 --> 00:38:54,880
علي أن أنصحك
..  بأمر، الذي سيكون

485
00:38:54,914 --> 00:38:57,048
أنتَ تزيد الأمر سوءاً

486
00:38:58,650 --> 00:39:05,957
إنه صغير، أترى؟ في الـ 17
لذا، سيتم تخفيف العقوبة

487
00:39:08,160 --> 00:39:11,963
وأجل الشهود رأوا
مسدساً بيده يطلق النار

488
00:39:11,998 --> 00:39:16,868
ولكنه أخطأ
أتفهم؟

489
00:39:16,903 --> 00:39:20,705
أخطأ، لذا لو إتهموه، فإنها
محاولة للقتل على أقصى تقدير

490
00:39:20,739 --> 00:39:24,675
أقصى عقوبة هي 10 سنوات
وسيخرج مع 5 لحسن السلوك

491
00:39:24,710 --> 00:39:26,411
.إنتهى

492
00:39:26,445 --> 00:39:29,847
ولكن هذا؟

493
00:39:29,882 --> 00:39:34,184
،ستخرجه من هنا الآن
وسيظل هارباً طيلة حياته

494
00:39:34,219 --> 00:39:36,888
مجرم هارب، أطلق
عليه فور رؤيته

495
00:39:41,960 --> 00:39:43,961
ولكن هناك طريقٌ للخروج

496
00:39:47,900 --> 00:39:50,735
،إرحل الآن
،إصطحب رجالك

497
00:39:50,769 --> 00:39:52,202
ولن يقع أياً من
هذا على عاتق الصبي

498
00:39:52,237 --> 00:39:57,408
ذلك الإتفاق الذي عقدته
،سيبقى سجله نظيفاً

499
00:39:57,442 --> 00:40:00,811
ولكن عليك الرحيل .. الآن

500
00:40:09,988 --> 00:40:14,858
(ربما سنترك (تشارلي
لكن سنأخذ الجزار، حسناً؟

501
00:40:14,892 --> 00:40:18,862
حسناً، تلك مشكلةٌ الآن
أترى، أية حركة هنا

502
00:40:18,896 --> 00:40:22,099
وسيشركون الصبي
يجعلون منه شريكاً

503
00:40:22,133 --> 00:40:24,934
الإختطاف، والتآمر
لإرتكاب جريمة

504
00:40:24,969 --> 00:40:27,570
الإعتداء على ضابط
أو ما هو أسوأ

505
00:40:29,340 --> 00:40:32,275
لذا، لنعد لما
هو الأفضل للصبي

506
00:40:32,309 --> 00:40:36,346
لنعد سريعاً لجانبك

507
00:40:38,148 --> 00:40:41,250
ذلك أفضل
الطرق كي تنتصر

508
00:40:45,356 --> 00:40:50,626
فكّر في ذلك
إنه فقط في الـ17

509
00:41:10,714 --> 00:41:13,115
لنذهب

510
00:41:55,123 --> 00:41:56,990
(عليّ إيجاد (بيغي

511
00:41:58,527 --> 00:42:00,727
لا يمكن فعل ذلك، (إد)، ليس الآن

512
00:42:00,762 --> 00:42:02,329
لا زلت في عهدتي

513
00:42:02,364 --> 00:42:05,999
أجل، ولكن ماذا لو ذهبوا للمنزل؟

514
00:42:06,134 --> 00:42:08,169
أعني، لقد ذهبوا
لقسم الشرطة

515
00:42:08,103 --> 00:42:10,571
ماذا إن ذهبوا إلى المنـ..؟

516
00:42:32,594 --> 00:42:33,927
هيّا

517
00:42:44,972 --> 00:42:47,273
!يا إلهي
!تبدو أسوأ منّي

518
00:42:47,308 --> 00:42:49,842
ربما رائحتي أفضل

519
00:42:51,845 --> 00:42:55,648
لا، لا تتعب نفسك

520
00:42:55,682 --> 00:42:58,384
نحن نعلم إلى أين متجه

521
00:42:58,419 --> 00:43:02,021
ربما تقود أنت
أرى الأشياء مضاعفة

522
00:44:04,551 --> 00:44:08,253
أتحدّث عن العلاقات
الحميمة بين الرجال

523
00:44:08,288 --> 00:44:10,088
يصعب تعريف العلاقات بين الرجال

524
00:44:10,122 --> 00:44:11,756
الذين ولدوا في عصر الإنسان البدائي

525
00:44:11,791 --> 00:44:15,193
حين مازالوا يصطادون
المستودون بالرماح

526
00:44:28,574 --> 00:44:31,041
ستجد ذلك في وقت الحرب

527
00:44:31,076 --> 00:44:34,078
أخوية "حفرة الثعلب" تلك

528
00:44:34,112 --> 00:44:36,180
.. وحينما تعود

529
00:44:36,215 --> 00:44:40,351
لم يعد هناك مساواة مدنيّة
ليس في وقت السلام

530
00:44:56,435 --> 00:44:58,001
لا بد أنّك تعرف الكثير
(من الكلمات يا (كارل

531
00:44:59,438 --> 00:45:01,739
أنا مبجّل يا فتى

532
00:45:01,773 --> 00:45:03,341
محامِ

533
00:45:04,776 --> 00:45:09,512
،مدافعاً عن الرجل العادي
المتهم زوراً

534
00:45:11,712 --> 00:45:14,712
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

