1
00:00:07,240 --> 00:00:11,610
!يا فتى
المد في أعلاه

2
00:00:13,412 --> 00:00:16,730
!لن أحذرك مجدداً

3
00:00:18,083 --> 00:00:20,601
!سفن! هناك

4
00:00:26,510 --> 00:00:30,220
دنماركيين، روث الشيطان

5
00:00:30,221 --> 00:00:33,749
هل هُم تجار؟ -
كلا، جائوا للغزو كالفايكنغ -

6
00:00:34,051 --> 00:00:35,083
!سنذهب

7
00:00:38,204 --> 00:00:40,055
!اذهب، اذهب

8
00:01:21,598 --> 00:01:25,117
أين ابني؟
(أوتريد)

9
00:01:25,119 --> 00:01:28,037
خذ ست رجال واذهب للنهر
ثمة وثنيين هُناك

10
00:01:28,039 --> 00:01:30,205
راقبهم واعرف كم عددهم -
بالتأكيد يا أبي -

11
00:01:30,207 --> 00:01:32,491
لا تفعل أكثر من هذا، أتفهم؟ -
حاضر يا أبي -

12
00:01:32,493 --> 00:01:35,411
أوسبرت)، ما اأمر؟) -
سُفن، رأيتهم أولاً على الشاطئ -

13
00:01:35,413 --> 00:01:37,791
أية سُفن؟ -
دنماركية -

14
00:01:37,792 --> 00:01:42,151
ويتجهون نحو النهر -
ليحمينا الرب والقديسين -

15
00:01:42,153 --> 00:01:43,152
إنهم بدون روح

16
00:01:43,154 --> 00:01:45,137
يجب أن نُصلي -
يجب أن نتصرف-

17
00:01:45,139 --> 00:01:48,090
(لا تقاتلهم يا (أوتريد
ولا واحد منهم

18
00:01:48,092 --> 00:01:50,125
وعد بحلول الليل -
حاضر يا أبي -

19
00:01:50,127 --> 00:01:53,379
أرسله الرب لمُعاقبتنا على ذنوبنا -
اللعنة على ذنوبنا -

20
00:01:53,381 --> 00:01:55,330
إنهم هنا لتدعيم جيش
(الفايكنغ في (أوفروتش

21
00:01:55,332 --> 00:01:57,816
!(ألفرتش) -
!يجب أن تأمر القِس بالصلاة لنجاتنا -

22
00:01:57,818 --> 00:01:59,818
(ألفرتش) -
مولاي؟ -

23
00:01:59,820 --> 00:02:01,103
اذهب بهم للداخل

24
00:02:01,105 --> 00:02:03,138
سنأخذ أكبر عدد
من النساء وكبار السن

25
00:02:03,140 --> 00:02:05,057
البقية يذهبون لأرضِ
مرتفعة بعيداً عن المرأى

26
00:02:05,059 --> 00:02:08,077
أرسل كلمة لإثارة البلاد
أريد كل رجل داخل هذه القلعة

27
00:02:08,079 --> 00:02:10,546
ويجب أن يتحضر
كل رجل للموت

28
00:02:59,407 --> 00:03:03,047
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الأولـى"</b>

29
00:03:04,548 --> 00:03:09,548
"مملكة نورثمبريا"
"شمال إنكلترا، 866 ميلادية"

30
00:03:16,797 --> 00:03:18,881
أبي

31
00:03:18,883 --> 00:03:21,517
<i>اريحوا المجاديف</i>

32
00:03:21,519 --> 00:03:24,570
تذوقه

33
00:03:28,475 --> 00:03:32,928
أرض، عذبة .. ماء عذب

34
00:03:32,930 --> 00:03:35,881
أجل -
ماذا ترى أيضاً؟ -

35
00:03:37,017 --> 00:03:40,836
أرى نهر واضح
وأسماك بحجم قدم الرجل

36
00:03:40,838 --> 00:03:43,822
أرى غابة يانعة بها لحم

37
00:03:43,824 --> 00:03:46,241
ولكن أكثر من هذا، أرى
مكان أزداد فيه وزناً وسناً

38
00:03:48,345 --> 00:03:49,260
خيول

39
00:03:50,796 --> 00:03:55,183
أجل، أرى جواسيس
يخادعون أنفسهم

40
00:03:55,185 --> 00:03:57,335
!مرحى

41
00:04:05,208 --> 00:04:07,303
!سنتواجه بالسيف وجهاً لوجه

42
00:04:07,770 --> 00:04:11,049
أنتم وثنيون، لدينا
!إله عظيم في جانبنا

43
00:04:11,051 --> 00:04:14,569
كجرتان)، أظن علينا)
تلقين هذا الفتى درساً

44
00:04:14,571 --> 00:04:16,284
سنذهب بها للداخل

45
00:04:16,475 --> 00:04:19,009
بأقصى سرعة -
!زيدوا السرعة -

46
00:04:27,767 --> 00:04:32,354
لماذا أترك القرى غير محمية
وأحضر الرجال للداخل؟

47
00:04:32,356 --> 00:04:34,539
أهذا سؤالك؟

48
00:04:34,541 --> 00:04:38,326
،يمكن إعادة بناء القرية
المحارب يموت مرة واحدة

49
00:04:38,328 --> 00:04:40,328
ربما يتجه الدنماركيين
(جنوباً إلى (أوفروتش

50
00:04:40,330 --> 00:04:42,747
لكنهم سيقتلون
من يعترض طريقهم

51
00:04:44,800 --> 00:04:46,735
الآن، اذهب وأعثر على القِس

52
00:04:46,737 --> 00:04:48,586
حاضر يا أبي

53
00:04:56,629 --> 00:04:59,964
(أدخل يا (أوسبرت
لا تتوارى في الظلام

54
00:04:59,966 --> 00:05:01,800
أبي يريد أن يعرف
لو أنت مُستعد

55
00:05:01,802 --> 00:05:04,169
تقريباً

56
00:05:04,171 --> 00:05:08,609
أتعرف بماذا كُلّفت؟ -
كتابة رسالة؟ -

57
00:05:08,610 --> 00:05:11,259
رداً على رسالة
(هذه الرسالة من الملك (إيلا

58
00:05:11,261 --> 00:05:18,066
يطلب من والدك دعمه وجيشه
(للمساعدة في إستعادة (أوفروتش

59
00:05:18,068 --> 00:05:21,586
لهذا السبب من المهم لك
أن تقدر على الكتابة أو القراءة

60
00:05:21,588 --> 00:05:25,473
لا يمكن لأبي القراءة أو الكتابة -
بالنسبة لوالدك، تأخر الوقت -

61
00:05:25,475 --> 00:05:28,193
(كان بوسع الملك (إيلا
إرسال رجلاً على حصان

62
00:05:28,195 --> 00:05:30,779
ولكن من قد يعرف أن الرجل
على الحصان سيقول الحقيقة؟

63
00:05:30,781 --> 00:05:33,281
أو تذكر الرسالة الفعلية؟

64
00:05:33,283 --> 00:05:38,286
ما ستمثله هذه
الرسائل هو التاريخ، الحقائق

65
00:05:38,288 --> 00:05:41,172
والدك سيُخطر المل
(إيلا) والملك (أوسبرت)

66
00:05:41,174 --> 00:05:44,926
سيكون بجوار جيوشهم
(في (أوفروتش

67
00:05:44,928 --> 00:05:48,935
(وعلامة (بيبانبيرج
ستضمن حقيقة هذا

68
00:05:48,936 --> 00:05:52,600
لماذا نقاتل لأجل (أوفروتش)؟ -
نحن نقاتل لأجلها -

69
00:05:52,602 --> 00:05:57,155
لأننا لا نرغب برؤية إنكلترا
تتجزأ قطعة بقطعة وتصبح الدنمارك

70
00:05:58,374 --> 00:06:03,661
،لقد سمعت بأننا كُنا وثنيين قبلاً
وأن الخشب و(أودين) سِيان

71
00:06:03,663 --> 00:06:06,113
لقد رأينا أخطاء طرقنا
(وتطلعنا إلى (روما

72
00:06:06,115 --> 00:06:08,299
سمعت أن الوثنيين كان
لديهم إله حرب شرس

73
00:06:08,301 --> 00:06:10,468
حسناً، نحن على
صواب وهم في ضلال

74
00:06:10,470 --> 00:06:13,688
(نحن مُباركين يا (أوسبرت

75
00:06:13,690 --> 00:06:15,706
عليّ أن أجعلك تقسم
(في كنيسة (كوثبرت

76
00:06:15,708 --> 00:06:17,558
بألا تشبههم بالأخشاب قط ...

77
00:06:17,560 --> 00:06:20,862
ولكن ماذا لو كان
لدي كلب وسميته (خشب)؟

78
00:06:20,864 --> 00:06:23,347
ماذا لو فعلت؟ ماذا ستفعل؟ -
حسناً، لن تفعل -

79
00:06:23,349 --> 00:06:25,066
لن تفعل، ماذا
لو كان لديك خنزير اسمه (ثور)؟

80
00:06:25,068 --> 00:06:27,585
تعال، لنرى والدك، هيّا -
(خنزير اسمه (ثور -

81
00:06:27,587 --> 00:06:30,288
!خيالة يقتربون

82
00:06:38,413 --> 00:06:41,415
(إنه يمتطي حصان (أوتريد

83
00:06:48,423 --> 00:06:49,357
(أوسبرت)

84
00:07:06,778 --> 00:07:08,009
!كلا

85
00:07:08,011 --> 00:07:09,643
!كلا

86
00:07:22,658 --> 00:07:24,208
!ادفن ما تبقى منه

87
00:07:34,336 --> 00:07:36,721
أوسبرت)، تعال)

88
00:07:36,723 --> 00:07:41,609
ذكرني بأخر ما قلته له -
أخبرته بأن يراقب ولا يُقاتل -

89
00:07:41,611 --> 00:07:44,362
.. ليس لدينا أي فكرة عن الظروف -
لا تقاتل" تعني بدون قتال" -

90
00:07:44,364 --> 00:07:45,496
كان شاباً

91
00:07:45,498 --> 00:07:47,848
ما كان سيغدو هناك قتالاً
(حتى نصل إلى (أوفروتش

92
00:07:47,850 --> 00:07:49,050
أردت رؤية (أوسبرت) يا مولاي

93
00:07:49,052 --> 00:07:51,469
أنت

94
00:07:52,821 --> 00:07:55,289
(الآن ستُسمى (أوتريد
(أوتريد) ابن (أوتريد)

95
00:07:55,291 --> 00:07:57,808
هل قلادتك معك، العنبر؟ -
أجل يا أبي -

96
00:07:57,810 --> 00:08:01,095
سيريك الكاهن تاريخك
ومخطوطاتك، اجعله يعرف من يكون

97
00:08:01,097 --> 00:08:04,615
مولاي، أرغب في تعميده مجدداً

98
00:08:04,617 --> 00:08:06,667
لو وصل لبوابات السماء
.. (باسم (أوتريد

99
00:08:06,669 --> 00:08:08,569
ربما سيتسائلون ماذا
(حدث لـ(أوسبرت

100
00:08:08,571 --> 00:08:11,789
افعل ما عليك، وكما أمرت

101
00:08:11,791 --> 00:08:16,961
مولاي، كنا ملوك
هُنا من قبل يا غلام

102
00:08:16,963 --> 00:08:19,847
ملوك الأراضي التي
(بين أنهار (تودي) و(تاين

103
00:08:19,849 --> 00:08:22,049
وينبغي أن نكون
ملوك مجدداً، يجب علينا

104
00:08:22,051 --> 00:08:25,336
ولكن لا يهم بماذا ينعتونا
طالما يُطيعونا

105
00:08:25,338 --> 00:08:28,339
أسلافنا أخذوا هذه الأرض

106
00:08:28,341 --> 00:08:33,837
وعزّزوها بدمائهم وأرواحهم ...
والآن أنت وريث (بيبانبيرج) الجديد

107
00:08:33,838 --> 00:08:34,562
هل تسمعني؟

108
00:08:34,564 --> 00:08:37,481
وستموت لأجلها لو دعت الحاجة -
حاضر يا أبي -

109
00:08:37,483 --> 00:08:39,179
.. وسأعطيك رأس الرجل الذي

110
00:08:39,180 --> 00:08:41,736
.(قتل (أوتريد .. -
!(لا، أنت (أوتريد -

111
00:08:41,738 --> 00:08:43,921
ألم تسمع ما قُلته لك؟

112
00:08:43,923 --> 00:08:47,541
لا تخبرني بماذا ستفعل
!أنت مجرد فتى صغير

113
00:08:47,543 --> 00:08:52,296
لن تُعطني شيء
!ستُشاهد وتتعلم

114
00:08:54,816 --> 00:08:57,001
ضعه في الماء قبل
أن تؤنبني أمه

115
00:08:57,003 --> 00:08:58,635
ليست أمي

116
00:09:00,655 --> 00:09:02,690
هل ستأخذه معك
إلى المعركة ليشاهد ويتعلم؟

117
00:09:02,692 --> 00:09:04,141
إنه كبير بما يكفي

118
00:09:04,143 --> 00:09:07,294
أريدك أن تختار 30 رجلاً
ليظلوا في (بيبانبيرج)

119
00:09:07,296 --> 00:09:09,130
ويحموا الفتى، إنه الوريث

120
00:09:11,616 --> 00:09:13,267
ثلاثون سيتحملون
ويوجد القليل لإطعامهم

121
00:09:13,269 --> 00:09:15,836
هلا فعلت هذا لأجلي؟ -
(أفضل أن أكون معك في (أوفروتش

122
00:09:15,838 --> 00:09:17,788
ولكن سأفعل كما تأمرني  ..-
شكراً لك -

123
00:09:21,760 --> 00:09:23,444
أسرع من فضلك

124
00:09:32,871 --> 00:09:39,510
آبانا الذي في السماء
(إقبل خادمك (أوتريد

125
00:09:39,512 --> 00:09:46,050
ضمن القديسين بأنواعهم وإلى
صفوف الملائكة المُشرقين

126
00:09:46,052 --> 00:09:53,357
ولتجعل مائك المقدس يُطهره
ويجعله جديراً بمُباركتك

127
00:09:53,359 --> 00:09:57,978
اجعله سندك وعصاك

128
00:09:57,980 --> 00:10:06,170
دعه يدرك أهمية كلامك
،كي يعرف مجدك

129
00:10:06,172 --> 00:10:10,124
.وفي المقابل، ينشر كلماتك ..

130
00:10:10,126 --> 00:10:19,164
دعه يكبر حكيماً ومحترماً
... كي يقود بنسقِ تقي

131
00:10:19,165 --> 00:10:22,022
بيوكا)، لقد تطهر) -
آمين -

132
00:10:23,106 --> 00:10:28,976
(أوتريد)، ابن (وتريد) ملك (بيبانبيرج)
أهلاً بك في العالم المسيحي

133
00:10:28,978 --> 00:10:31,612
إليك شعبك وأرضك

134
00:11:10,332 --> 00:11:13,479
أين الناس والجنود؟ -
(ذهبوا إلى (أوفروتش -

135
00:11:13,480 --> 00:11:16,338
بقيادة والدك حيث سيجتمعون
بملكيّ (نورثمبريا) الآخرين

136
00:11:16,340 --> 00:11:19,557
بدون .. بدوني؟ -
أنت ستظل في (بيبانبيرج) -

137
00:11:19,558 --> 00:11:21,643
مع عمك الكريم الذي
أقسم على حمايتك

138
00:11:21,645 --> 00:11:23,678
لو تمنيت القتال بوسعنا
ممارسة مصارعة الذراعين

139
00:11:23,680 --> 00:11:26,431
أين الكاهن؟ -
مع والدك، تناول طعامك -

140
00:11:26,433 --> 00:11:28,750
(لديك عمل يا (أوتريد

141
00:11:28,752 --> 00:11:32,937
وشكراً للرب، تبقى
لنا بعض الخيول في الإسطبل

142
00:11:32,939 --> 00:11:35,540
عليك أن تأكل -
لست جائعاً -

143
00:11:35,542 --> 00:11:38,910
،لدينا عمل لنفعله
عليك تجريف غوط الخيول

144
00:11:38,912 --> 00:11:40,578
تعال وأعثر علي عندما تنتهي

145
00:12:08,557 --> 00:12:15,964
سكاليون)، لو سقط أخي في)
المعركة، يجب أن يموت الفتى

146
00:12:42,464 --> 00:12:44,364
<b>"أوفروتش"</b>

147
00:12:44,365 --> 00:12:48,565
<b>"يورك"
"مملكة نورثمبريا"</b>

148
00:12:52,269 --> 00:12:55,420
كل هذه المسافة
ولا يوجد حفلة إستقبال؟

149
00:12:55,422 --> 00:12:59,674
(إيرل راغنار) -
(غوثروم) -

150
00:12:59,676 --> 00:13:02,727
كيف حالك؟ -
بخير وجائع -

151
00:13:02,729 --> 00:13:04,195
وابنك؟ -
إنه قادم -

152
00:13:04,197 --> 00:13:06,347
(راغنار) -
آبا)، أحضرت رجال وخيول) -

153
00:13:06,349 --> 00:13:08,400
سعدت برؤيتك -
حقاً؟ -

154
00:13:10,437 --> 00:13:13,238
أعطيته رأس ابنه كهدية

155
00:13:13,240 --> 00:13:17,208
كيف كانت ردة فعله؟ -
لم يفعل شيء -

156
00:13:17,210 --> 00:13:20,328
،أدخل محاربيه للقلعة
وأبقاهم في الداخل

157
00:13:20,330 --> 00:13:22,530
إنه يحتفظ برجاله

158
00:13:22,532 --> 00:13:26,084
ذلك الرجل (أوتريد)، واحد
.. من ملوك (نورثمبريا) الثلاثة

159
00:13:26,086 --> 00:13:28,203
ملك محارب .. -
الإثنان الآخران حمقى -

160
00:13:28,205 --> 00:13:29,704
يفضلان قتال بعضهم البعض

161
00:13:29,706 --> 00:13:33,975
أهذه حقيقة؟ -
.. (الملك (إيلا) والملك (أوسبرت -

162
00:13:33,977 --> 00:13:40,753
(كلاهما يدعي ملكية (أوفروتش -
لديهم أغرب الأسماء  -

163
00:13:40,754 --> 00:13:44,335
متى سنقاتل إذاً؟  -
أتمنى قريباً -

164
00:13:45,638 --> 00:13:47,005
مازلت لم أقرر

165
00:13:51,243 --> 00:13:55,396
،كانوا حمقى أو لا
لديهم ثلاث جيوش

166
00:13:57,183 --> 00:13:59,984
لديهم العدد -
لكنهم مُنقمسين -

167
00:13:59,986 --> 00:14:02,270
ثلاثة ملوك ولكن
واحد فقط بوسعه قيادتهم

168
00:14:02,272 --> 00:14:03,955
أوتريد) هذا)

169
00:14:03,957 --> 00:14:07,475
نقتله إذاً وتُصبح
نوثمبريا) لنا، كلها)

170
00:14:10,497 --> 00:14:13,331
انصتوا له، انصتوا للفتى
إنه يذكرني بنفسي

171
00:14:13,333 --> 00:14:17,368
أجل، عندما كنت أصغر -
بالطبع كنت أصغر -

172
00:14:17,370 --> 00:14:18,436
إنه مجرد فتى

173
00:14:18,438 --> 00:14:20,271
أنا أقول فحسب -
(آبا) -

174
00:14:20,273 --> 00:14:21,489
هل قلت أنني عجوز؟

175
00:14:21,491 --> 00:14:22,857
ستوري)؟) -
كلا -

176
00:14:22,859 --> 00:14:25,944
لن أشيخ أبداً -
(آبا) -

177
00:14:25,946 --> 00:14:30,648
لقد رأيت الأرض خارج المدينة
لدي خطة، وهي جيدة

178
00:14:30,650 --> 00:14:34,903
وابني يرغب في
شحذ سيفه معك

179
00:14:34,905 --> 00:14:36,604
هل سنقاتل إذاً؟

180
00:14:39,692 --> 00:14:41,274
ستوري)؟)

181
00:14:42,678 --> 00:14:47,148
المؤشرات جيدة في هذا الصباح
رأيت غراباً يُحلق تجاه المعسكر السكسوني

182
00:14:47,150 --> 00:14:51,002
وطلب مني أن أتبعه ...
أنا واثق من هذا

183
00:14:56,792 --> 00:14:57,809
إذاً سنُقاتل

184
00:15:25,103 --> 00:15:28,255
أي جحيم هذا؟ -
إنه جحيم الوثنيين -

185
00:15:28,256 --> 00:15:30,424
نحن نفوقهم عدداً

186
00:15:30,426 --> 00:15:32,743
لكن هناك المزيد -
لابد من ذلك -

187
00:15:32,745 --> 00:15:35,696
لا شيء يتغير، سنهاجم
بنصف عددنا

188
00:15:35,698 --> 00:15:38,182
النصف الثاني يتبعنا
بمجرد أن نُقلل عددهم

189
00:15:38,184 --> 00:15:40,051
لقد تنازلوا عن الأرض العالية

190
00:15:40,053 --> 00:15:42,770
يا ملك (إيلا)، جنودك
(وجيش الملك (أوتريد

191
00:15:42,772 --> 00:15:45,690
سيهاجمون في الموجة الأولى
!تحضروا -

192
00:15:45,692 --> 00:15:47,808
!تحضروا

193
00:15:49,112 --> 00:15:50,378
!الدروع

194
00:15:50,380 --> 00:15:53,264
!لا!، ليس بدوني

195
00:16:16,538 --> 00:16:24,695
بحلول الظلام، سنتخلص من هذا
!الوباء ونحسب حصصنا من النهب

196
00:16:28,950 --> 00:16:32,119
.درعي

197
00:17:21,153 --> 00:17:24,855
اقتلوهم جميعاً

198
00:17:42,991 --> 00:17:45,543
الجدار مُتماسك

199
00:17:45,545 --> 00:17:48,362
لأسفل! اليدين أسفل
!الدرع ودافعوا

200
00:17:48,364 --> 00:17:50,664
!ادفعوا

201
00:17:51,693 --> 00:17:55,178
اهدأوا -
اهدأوا -

202
00:17:56,972 --> 00:18:00,191
!اثبتوا

203
00:18:00,193 --> 00:18:01,442
!اثبتوا

204
00:18:01,444 --> 00:18:03,244
!ادفعوا! استمروا

205
00:18:03,246 --> 00:18:04,578
!إنه ينجح

206
00:18:13,405 --> 00:18:16,791
اطعنوهم

207
00:18:21,146 --> 00:18:23,030
إنهم متعبين
لا يمكنهم رد الضرب

208
00:18:23,032 --> 00:18:26,584
!تحن نفوز، انظروا

209
00:18:26,586 --> 00:18:27,651
!قاتلوا

210
00:18:32,424 --> 00:18:34,708
!هيّا

211
00:18:36,211 --> 00:18:37,711
!ليس بعد

212
00:18:37,713 --> 00:18:40,131
!ليس بعد

213
00:18:54,830 --> 00:18:56,330
إلهنا الرحيم، لا

214
00:19:03,271 --> 00:19:06,090
!الدروع! جدار

215
00:19:07,225 --> 00:19:10,163
إلهنا ذو الرحمة
الأبدية، ليس هذا

216
00:19:15,183 --> 00:19:17,205
!اقتلوهم جميعاً

217
00:19:27,546 --> 00:19:31,273
!الأقدام
احموا القدم

218
00:19:32,150 --> 00:19:35,302
ارفع مقتك ونجي
رجال (إنكلترا) أولئك

219
00:19:35,304 --> 00:19:36,804
الذين يقاتلوان باسمك ..

220
00:19:38,790 --> 00:19:42,059
دع قلوب المشركين
تنهار وتضعف

221
00:19:42,061 --> 00:19:45,963
(أعطي قوتك لرجال (إنكلترا

222
00:19:45,965 --> 00:19:49,517
حتى يستطيعون تمجيد
اسمك بدماء الشياطين

223
00:19:49,519 --> 00:19:52,403
الرحمة الآن يا إلهي

224
00:19:52,405 --> 00:19:56,690
،لا تتخلى عنا
(لا تتخلى عن (إنكلترا

225
00:20:05,242 --> 00:20:08,969
!اتبعوني

226
00:20:10,005 --> 00:20:11,105
!اقتلوه

227
00:20:16,144 --> 00:20:17,778
!اغلقوا جدار الدروع

228
00:20:17,780 --> 00:20:21,615
!اغلقوا الجدار واقضوا عليه

229
00:20:23,919 --> 00:20:25,367
!لا

230
00:20:41,119 --> 00:20:43,237
إنه مثل الدبور

231
00:20:51,873 --> 00:20:54,564
والدبور قد خسر لدغته -
أجل -

232
00:21:04,292 --> 00:21:05,988
أواثق أنه من الساكسون؟

233
00:21:05,989 --> 00:21:08,228
إنه يُقاتل كدنماركي -
أجل -

234
00:21:17,146 --> 00:21:19,047
!لا

235
00:21:48,727 --> 00:21:52,046
!اتركيها

236
00:21:52,048 --> 00:21:54,532
سوف تعيش

237
00:21:54,834 --> 00:21:58,085
بعض أولئك الصغار
قد يكونون ذي منفعة

238
00:22:00,705 --> 00:22:04,058
أبي، هذا الفتى الذي تحدثت عنه

239
00:22:04,060 --> 00:22:07,678
!الذي قاد أن يقتلك
هل ستتركه معي؟

240
00:22:07,680 --> 00:22:10,631
لم أرى رجلاً أخذ
أفضل ما فيك بعد

241
00:22:20,091 --> 00:22:23,460
اقطع بعض الدجاج لي

242
00:22:30,068 --> 00:22:35,206
احترس، النصل حاد
بوسعه قتل رجل

243
00:22:41,212 --> 00:22:44,464
الدجاج في طبقك

244
00:22:51,373 --> 00:22:56,226
هل كنت أعمى دائماً؟ -
أرى بما يكفي -

245
00:22:56,228 --> 00:23:01,031
من الذين يقتلونهم في الأسفل؟

246
00:23:02,701 --> 00:23:04,251
سُجناء

247
00:23:06,587 --> 00:23:09,340
وللتو ملكاً

248
00:23:09,440 --> 00:23:13,009
هل مات جيداً؟ -
لا -

249
00:23:13,010 --> 00:23:15,078
إذاً، كان لا ينبغي
أن يغدوا ملكاً

250
00:23:18,667 --> 00:23:22,219
أخبرني، من الذي
يجلس بمنتصف القاعة؟

251
00:23:27,959 --> 00:23:34,832
هل الرجل الكبير والصغير؟ -
أجل ورجل رمادي يجلس بينهما -

252
00:23:34,834 --> 00:23:39,387
لو عِشت، عليك أن
(تحذر من الرجل الكبير .. (آبا

253
00:23:39,389 --> 00:23:47,445
نصيحتي لك ألا تتجاوزه أبداً
ولا تقاتله أبد الأبد

254
00:23:47,447 --> 00:23:51,532
إذا عشت؟ -
لا ينصت لأحد سوى الآلهة -

255
00:23:51,534 --> 00:23:55,519
الرجال الذيت يتلقون
...أوامرهم من الآلهة

256
00:23:55,521 --> 00:23:57,371
لا يمكن التنبؤ بهم ..

257
00:24:00,393 --> 00:24:06,380
ما قصدت بـ"لو عشت"؟ -
أنت سجيّني -

258
00:24:06,382 --> 00:24:10,367
(الرجل الرمادي يدعى (إغبرت
إنه

259
00:24:10,369 --> 00:24:12,620
إنه من أحد القواد السكسونيين

260
00:24:12,622 --> 00:24:17,525
لقد أقرّ بولائه وينعت
نفسه الآن بالملك

261
00:24:17,527 --> 00:24:20,311
إنه ملك لا شيء

262
00:24:20,313 --> 00:24:25,266
(قريباً، كل ملوك (إنكلترا
سيكونون ملوك لا شيء

263
00:24:25,268 --> 00:24:29,787
نورثمبريا) لنا)
و(مرسيا) ستكون قريباً

264
00:24:29,789 --> 00:24:32,907
(وبعدها (شرق أنجليا
(ثم (كرونيهولم

265
00:24:32,909 --> 00:24:38,813
وبعدها أعظم الجوائز
(آخر مملكة .. (وسكس

266
00:24:38,815 --> 00:24:43,234
(لقد سمعت عن (وسكس -
(أي شيء سينمو في (وسكس -

267
00:24:45,521 --> 00:24:47,972
أخبرني باسمك

268
00:24:47,974 --> 00:24:51,759
(أوتريد)، أنا قائد (بيبانبيرج

269
00:24:51,761 --> 00:24:55,379
هل أنت؟ -
أجل، أملك أراضِ حتى الشمال -

270
00:24:55,381 --> 00:24:58,365
منذ متى وأنت
قائد هذه الأراضي؟

271
00:25:05,040 --> 00:25:11,812
اختار والدك
مُحاربتنا وهو ميت الآن

272
00:25:14,933 --> 00:25:18,285
كان .. لم يكن معجباً بي

273
00:25:24,527 --> 00:25:30,114
الآن أفهم سبب
ترك ابني لك

274
00:25:30,116 --> 00:25:34,685
(أوتريد) من (بيبانبيرج)
أنت مُحارب

275
00:25:37,706 --> 00:25:39,706
تناول بعض النبيذ

276
00:25:42,427 --> 00:25:43,677
اشربه

277
00:25:46,414 --> 00:25:48,933
الكثير منه

278
00:26:24,819 --> 00:26:28,705
خذه إلى هُناك

279
00:26:33,112 --> 00:26:36,230
أفكر في الإحتفاظ بكلاهما

280
00:26:36,232 --> 00:26:41,134
،الفتى والفتاة
بوسعهم مساعدة والدتك

281
00:26:41,136 --> 00:26:44,788
أتعارض؟ -
لا -

282
00:26:44,790 --> 00:26:47,457
ولكنك قتلت والده

283
00:26:47,459 --> 00:26:50,010
ولو كان قائداً
بوسعنا بيعه مقابل فدية

284
00:26:50,012 --> 00:26:52,896
ربما

285
00:27:45,943 --> 00:27:52,243
<b>"ليدز"
"مملكة نورثمبريا"</b>

286
00:27:56,044 --> 00:27:58,495
بريدا)، احترسي بألا تسكُبي الماء)

287
00:27:58,497 --> 00:28:00,330
ستجعلين الأرضية طمياً

288
00:28:00,332 --> 00:28:02,316
أوتريد)، الخشب بحاجة للقطع)

289
00:28:04,335 --> 00:28:06,737
بريدا)، بوسعك تنظيف الماعز)

290
00:28:06,739 --> 00:28:09,423
هل سيكون هناك
وقت لـ(أوتريد) كي يلعب؟

291
00:28:09,425 --> 00:28:12,209
عندما ينتهي العمل فحسب

292
00:28:14,495 --> 00:28:17,364
لا أحب أن تلعب
ابنتنا مع العبيد

293
00:28:17,366 --> 00:28:19,816
إنهم مجرد أطفال -
لديهم مكان -

294
00:28:19,818 --> 00:28:22,169
غاضب

295
00:28:23,530 --> 00:28:28,253
ما اللعبة المقصودة؟ -
لقد بنينا قاعة في الممر -

296
00:28:28,254 --> 00:28:30,811
أنا السيدة و(أوتريد) المحارب

297
00:28:30,813 --> 00:28:34,197
ليس خادماً؟ -
إنها لعبة -

298
00:28:38,052 --> 00:28:39,453
ذئب -
!(أوتريد) -

299
00:28:39,455 --> 00:28:40,754
هذا هو، ذئب

300
00:28:40,756 --> 00:28:43,140
دب، احترس

301
00:28:43,142 --> 00:28:45,542
لقد رأيته .. لديه
أسنان حادة وأعين صفراء

302
00:28:45,544 --> 00:28:49,513
(لا تدع الذئاب تصل لي يا (أوتريد -
استخدمي النار لإبعادهم -

303
00:28:49,515 --> 00:28:52,466
أنا أراهم، إنهم كبار
مثل (آبا) ورائحتهم أسوأ

304
00:28:56,287 --> 00:28:58,271
هل رأيتِ هذا؟

305
00:29:03,195 --> 00:29:06,179
(أوتريد) -
ابقِ مكانك -

306
00:29:06,181 --> 00:29:07,798
أنظر

307
00:29:09,598 --> 00:29:13,153
أوتريد)، ماذا يحدث؟) -
(ابق في الأعلى (تايرا)، إنه (سفين -

308
00:29:13,155 --> 00:29:16,940
لن يؤذيكِ -
لكنه سيقتلنا -

309
00:29:16,942 --> 00:29:18,925
!سيقلتنا
!اركض

310
00:29:26,468 --> 00:29:28,518
كان ذلك سيفاً حقيقياً

311
00:29:28,520 --> 00:29:29,953
لقد رأيته

312
00:29:31,040 --> 00:29:32,372
(أوتريد) -
!(تايرا) -

313
00:29:32,374 --> 00:29:34,241
!(أوتريد)

314
00:29:56,664 --> 00:29:58,198
ما هذا؟

315
00:29:58,199 --> 00:30:02,119
هل كنتما تتشاجران مجدداً؟ -
أجل -

316
00:30:02,120 --> 00:30:03,616
مع (سفين)؟

317
00:30:03,617 --> 00:30:07,307
ابن (كجرتان)؟ -
أجل -

318
00:30:08,084 --> 00:30:10,434
(إنه أكبر منك يا (أوتريد -
إنه أبله -

319
00:30:10,435 --> 00:30:12,946
لماذا تقول هذا؟ -
من بدأ الشجار؟ -

320
00:30:14,599 --> 00:30:17,400
من بدأ الشجار؟ -
أنا من بدأ -

321
00:30:17,402 --> 00:30:20,620
وبدون أي سبب
هو الأبله؟

322
00:30:20,622 --> 00:30:25,092
الدنماركيين يقتلون بدون فائدة -
(هذا يكفي يا (أوتريد -

323
00:30:25,094 --> 00:30:27,561
أتريد أن تكون صلباً يا غلام؟ -
أريد أن أكل -

324
00:30:27,563 --> 00:30:29,713
ارفع صوتك -
أريد أن أكل -

325
00:30:29,715 --> 00:30:31,214
تريد أن تأكل؟

326
00:30:34,068 --> 00:30:35,919
تريد أن تأكل؟

327
00:30:35,921 --> 00:30:39,673
أتعرف؟ أقول أن تجوع

328
00:30:39,675 --> 00:30:42,459
،القتال متوقع
لكن العصيان ليست كذلك

329
00:30:43,278 --> 00:30:45,979
!سفين) من بدأ القتال)

330
00:30:45,981 --> 00:30:48,565
!(كجرتان)

331
00:30:48,567 --> 00:30:50,300
!(كجرتان)

332
00:30:56,407 --> 00:30:59,392
إيرل راغنار) دعني أقول)
أولاً .. إنه فتى طيب

333
00:30:59,394 --> 00:31:02,846
،أحضر سيفاً إلى أرضي
سوف أتحدث معه

334
00:31:02,848 --> 00:31:03,981
،عندما يحين الوقت
سيخدم في سفينتك

335
00:31:03,983 --> 00:31:05,165
..إنه، إنه -
لقد أساء إليّ -

336
00:31:05,167 --> 00:31:07,034
سوف يشرفك، إنه لم
يقصد أي إساءه، يا سيدي

337
00:31:07,036 --> 00:31:10,704
لم يقصد أي إساءة؟ -
لقد نظر إلى ابنتي وهى عارية -

338
00:31:10,706 --> 00:31:13,440
وتم معاقبته، خادمك
الساكسوني قام بجرحه

339
00:31:13,442 --> 00:31:19,028
أعليّ نصب ساحة من الأعمدة؟
أستقوم بنازلي أم ستحضره؟

340
00:31:23,985 --> 00:31:26,654
(سفين)
تعال إلى هنا

341
00:31:29,874 --> 00:31:32,159
أخبره بما عليك قوله -
أنا آسف -

342
00:31:32,161 --> 00:31:33,327
لا يمكنه سماعك

343
00:31:33,329 --> 00:31:35,546
أنا آسف يا سيدي، عما بدر مني

344
00:31:39,801 --> 00:31:44,438
لقد وضعت يدك على ابنتي
وجردتها من ملابسها

345
00:31:44,440 --> 00:31:47,173
نصف عارية، يا سيدي -
لم يصل سن البلوغ بعد -

346
00:31:49,227 --> 00:31:50,227
أهذا صحيح؟

347
00:31:50,229 --> 00:31:53,380
نصف عارية؟ -
أجل، يا سيدي -

348
00:31:58,386 --> 00:32:01,205
إذًا عليّ أن أقتلع له عين
واحدة فحسب

349
00:32:01,207 --> 00:32:03,040
!كلا، يا سيدي، أرجوك

350
00:32:03,042 --> 00:32:06,827
كجرتان)، أنت منفي من أرضي)

351
00:32:29,546 --> 00:32:30,979
لدي شيء لأجلك

352
00:32:32,916 --> 00:32:37,303
ما هو؟ -
(تميمة، مطرقة (ثور -

353
00:32:37,305 --> 00:32:38,371
..،لكن

354
00:32:38,373 --> 00:32:43,142
لكن ماذا؟ -
أنت مسيحي -

355
00:32:43,144 --> 00:32:44,677
خُذها

356
00:32:47,264 --> 00:32:49,198
خذها -
أنا أحاول -

357
00:32:49,200 --> 00:32:50,299
خذها

358
00:32:50,301 --> 00:32:51,334
أعتقد أنه لا يرغب بها

359
00:32:51,336 --> 00:32:54,819
أنا أريدها -
كلا، لا أعتقد ذلك -

360
00:32:58,909 --> 00:33:01,761
شكرًا لك

361
00:33:01,763 --> 00:33:05,414
(أخبرني عن (الدنمارك

362
00:33:05,416 --> 00:33:12,488
ماذا عساي أن أقول عن (الدنمارك)؟ -
إنها أرض رطبة وقاسية -

363
00:33:12,490 --> 00:33:16,809
أرضها مسطحة ورملية، ولا
يُمكنك زرع أي شيء بها

364
00:33:16,811 --> 00:33:19,262
(ولهذا السبب جئنا إلى (إنكلترا

365
00:33:21,131 --> 00:33:22,448
للعيش

366
00:33:22,450 --> 00:33:26,202
ولهذا (راغنار) الصغير سوف
(يذهب قريبًا إلى (أيرلندا

367
00:33:26,204 --> 00:33:31,157
ستغادر للقتال؟ -
لأجني ثروتي -

368
00:33:31,159 --> 00:33:36,729
،إذا أردت أرض أو فضة
فعليك إقتناصها

369
00:33:36,731 --> 00:33:46,122
(جلعتي فخورًا اليوم يا (أوتريد

370
00:33:46,124 --> 00:33:47,856
جعلتني أشعر بالفخر

371
00:34:13,150 --> 00:34:17,203
أنا لا أعرفك
وتفتقر مظهر الرسول

372
00:34:17,205 --> 00:34:19,422
ودين (آبا) لم يحين
موعد إستحقاقة بعد

373
00:34:19,424 --> 00:34:20,389
كلا، يا سيدي

374
00:34:20,391 --> 00:34:24,977
لقد كنت ربان سفينة -
حسنٌ، ليس لدي أي سفنّ -

375
00:34:24,979 --> 00:34:26,295
لا حاجة لدي إلى ربان سفينة

376
00:34:30,934 --> 00:34:32,768
لدي أخبار قد ترغب في سماعها

377
00:34:32,770 --> 00:34:34,971
ربما

378
00:34:34,973 --> 00:34:36,989
قرابة يومان جنوبًا عن هنا

379
00:34:36,991 --> 00:34:40,376
هناك خائن مع الرجل الذي
اعتدت على خدمته

380
00:34:40,378 --> 00:34:42,311
إلى أن قام بعقابي

381
00:34:42,313 --> 00:34:46,999
لديه خادم
يعامله بشكلِ حسن

382
00:34:47,001 --> 00:34:53,322
،خادم يحق لك إعادة شراءه
إذا رغبت في ذلك

383
00:34:54,245 --> 00:34:56,927
إعادة شرائه؟ -
إنه ابن أخيك -

384
00:34:56,928 --> 00:35:00,746
أوتريد) يا سيدي)
إنه على قيد الحياة

385
00:35:12,880 --> 00:35:14,794
ماذا لو كنت ضد إستغلالي
كوسيلة إفتداء؟

386
00:35:14,796 --> 00:35:24,653
عائلتك إكتشفت أنك
لازلت حيًا ويتمنون عودتك

387
00:35:24,655 --> 00:35:26,439
لكن عليهم الدفع جراء ذلك

388
00:35:26,441 --> 00:35:30,659
يدفعون لـ(راغنار) في المقابل؟ -
آبا) يلزمه أكثر من النصف) -

389
00:35:30,661 --> 00:35:32,094
إنه لأمر عادي

390
00:35:36,216 --> 00:35:37,867
لكن ليس لدي عائلة

391
00:35:41,755 --> 00:35:44,240
ضعوه هناك، قيدوا الخيول

392
00:35:47,961 --> 00:35:52,248
سكاليون)، هُنا)

393
00:35:52,250 --> 00:35:54,533
(أوتريد)

394
00:35:54,535 --> 00:35:59,221
أعاملوك بصورة حسنة؟ -
أنا سالم، أجل -

395
00:35:59,223 --> 00:36:02,775
جيد، جيد، هذا كل ما كنا نريده

396
00:36:02,777 --> 00:36:03,793
ما هذا الذي حول رقبتك؟

397
00:36:03,795 --> 00:36:05,528
رمزًا ما؟ -
هذا؟ -

398
00:36:05,530 --> 00:36:09,089
جعلوني أرتديه -
هل لي برؤيته؟ -

399
00:36:15,222 --> 00:36:19,542
،أنصت، سأتكلم بصراحة
عمك سوف يقتلك

400
00:36:19,544 --> 00:36:23,062
(صحيح، لا يُمكنك العودة إلى (بيبانبورج

401
00:36:23,064 --> 00:36:26,882
يجدر بك الهرب
يود أن يصبح القائد

402
00:36:26,884 --> 00:36:30,252
يود أن يصبح الملك، في الحقيقة
مثل (أغبرت) البائس هناك

403
00:36:30,254 --> 00:36:33,139
دمية ملكية لأسياده الدنماركيين

404
00:36:33,141 --> 00:36:34,273
(يجب عليك الذهاب إلى (وسكس

405
00:36:34,275 --> 00:36:36,992
الملك (أيثيلريد)، الملك (أيثيلريد) الحقيقي
(وشقيقة، الأمير (ألفريد

406
00:36:36,994 --> 00:36:39,528
رجالًا صالحين، رجالًا مسيحين صالحين

407
00:36:39,530 --> 00:36:42,715
كفاك همس بأذانه أيها القسيس

408
00:36:42,717 --> 00:36:43,899
(أوتريد)

409
00:36:43,901 --> 00:36:46,752
كلمة واحدة آخرى وسأقتلع
خصيتك وأستعملها كحافظة نقود

410
00:36:46,754 --> 00:36:51,474
سأقابلك هناك -
لن يكون هذا ضرورياً -

411
00:36:52,106 --> 00:36:54,413
ماذا قال لك؟ -
.. لقد -

412
00:36:54,414 --> 00:36:56,856
لقد سألني عما إذا كنتم
قد عاملتوني بشكلِ جيد

413
00:37:03,954 --> 00:37:06,105
ما الثمن -
ثلاثمأئة -

414
00:37:06,107 --> 00:37:07,573
إنه لمبلغ كبير

415
00:37:07,575 --> 00:37:09,563
كيف يمكن لفتى أن يساوي
ثلاثمائة قطعة

416
00:37:09,564 --> 00:37:12,361
من الفضة؟ -
لأنني قلت ذلك -

417
00:37:12,363 --> 00:37:17,082
لأنه ملك وقائد القوم -
كلا، إنه مجرد غلام -

418
00:37:17,084 --> 00:37:18,934
(أنا قائد قوم (بيبانبورج

419
00:37:18,936 --> 00:37:22,383
فأنا أحمل الختم والشعار -
هذا الختم ملك لوالدي -

420
00:37:22,384 --> 00:37:25,141
والذي تعود ملكيته إلي الآن -
هلا صمت -

421
00:37:25,143 --> 00:37:28,077
أنت عرضة للبيع، ولا شيء أكثر -
مقابل فدية، يا مولاي -

422
00:37:28,079 --> 00:37:29,128
هذا ما قلته

423
00:37:29,130 --> 00:37:32,581
،مولاي، لقد تخليت عن الأرض
والخيول

424
00:37:32,583 --> 00:37:35,434
وقدمت عروضاً سخية من الإمدادات
الغذائية فضلًا عن سيفي

425
00:37:35,436 --> 00:37:39,221
وكل ما أريده في المقابل
هو سعر مُنصف لابن أخي الوحيد

426
00:37:39,223 --> 00:37:43,969
وما الذي كنت تعتبره سعر منصف؟ -
كنت لأقدم 100 قطعة من الفضة -

427
00:37:43,970 --> 00:37:45,634
مائتان

428
00:37:45,635 --> 00:37:49,882
مائة قطعة فضية بالإضافة
إلى ولائي لهما بالتأكيد سعر مُنصف

429
00:37:49,884 --> 00:37:52,501
إنهما ليسا كذلك

430
00:37:52,503 --> 00:37:56,455
سأمنحك 120 قطعة
من الفضة مقابل الفتى

431
00:37:56,457 --> 00:37:58,791
ليس كافيًا

432
00:38:01,628 --> 00:38:06,015
جيد جدًا
مائتان قطعة

433
00:38:06,017 --> 00:38:08,133
أوافق على شروطك

434
00:38:17,928 --> 00:38:19,628
(تم بيع الطفل إلى (إيرل راغنار

435
00:38:19,630 --> 00:38:21,947
ماذا؟ -
تم إفتدائه، يا مولاي -

436
00:38:21,949 --> 00:38:24,149
هذا ما قلته، انتهى الأمر

437
00:38:24,151 --> 00:38:27,002
سادتي، لقد قطعت شوطًا طويل

438
00:38:27,004 --> 00:38:28,521
وعرضت ولائي

439
00:38:28,523 --> 00:38:31,023
ولهذا لازال مسموحاً
لك بالبقاء حيًا

440
00:38:33,376 --> 00:38:36,261
،إذا كان لديك ما تود مناقشته
فالأمر مخول إلي الآن

441
00:38:44,955 --> 00:38:48,415
إذاً أنجِرت الأعمال
وستناول الجعة

442
00:38:48,416 --> 00:38:50,205
والملك (إغبرت) بحاجة لهذا

443
00:38:59,604 --> 00:39:02,137
قمت بشرائي مقابل ماذا؟ -
الكثير -

444
00:39:02,139 --> 00:39:06,809
ما هو قدر "الكثير"؟ -
ما يقارب وزن سيفي من الفضة -

445
00:39:06,811 --> 00:39:10,763
،أوافقك أني ربما قمت بالسرقة
لكننا نحبك أيها الطفل

446
00:39:10,765 --> 00:39:13,515
سنبقيك معنا

447
00:39:13,517 --> 00:39:18,103
أيعني هذا أني دنماركي؟ -
(هذا يعني أنك (أوتريد) بن (راغنار -

448
00:39:18,105 --> 00:39:20,189
أنت بمثابة ابن لي الآن

449
00:39:49,585 --> 00:39:52,371
بريدا)، ليس هذا الطريق)
خُذي الماعز للخارج

450
00:39:52,373 --> 00:39:54,489
في المرة المقبلة، أعدكِ

451
00:39:54,491 --> 00:39:57,509
أمي، انظري -
إنه جميل، إنه جميل حقًا -

452
00:39:57,511 --> 00:40:00,462
لا يُمكنني تصديق
أني فقدتك بالفعل

453
00:40:00,464 --> 00:40:03,982
سأعيش عبر الحقل -
،وإذا لم يعاملك بصورة حسنة -

454
00:40:03,984 --> 00:40:06,401
عودي إدراجك سائرة عبر
ذلك الحقل إلى هنا

455
00:40:18,798 --> 00:40:23,402
يا انظروا لهذا المكان

456
00:40:23,404 --> 00:40:26,104
!(أوتريد)

457
00:40:26,106 --> 00:40:31,276
أتعجبك قلادة زواجي؟ -
بالطبع، إنها جميلة للغاية -

458
00:40:31,278 --> 00:40:35,664
إنه لا يعرف أي
شيء حيال القلادات

459
00:40:35,666 --> 00:40:37,215
لربما توجب عليك سؤالي

460
00:40:37,217 --> 00:40:40,068
أوتريد)، رافقني)
بمقدورك مُساعدتي في ذبح الماعز

461
00:40:40,070 --> 00:40:43,855
لقد قمت بالإغتسال للتو -
ستسرّ الماعز بذلك -

462
00:40:49,278 --> 00:40:50,695
لاحقًا، يُمكنك تنظيف الأرضية

463
00:40:54,951 --> 00:40:56,251
تحركي

464
00:40:58,671 --> 00:41:02,591
هذا مجرد عذر لتتحدث، هذا
كل ما في الأمر

465
00:41:02,593 --> 00:41:04,042
،)بمجرد زواج (تايرا

466
00:41:04,044 --> 00:41:06,211
لربما سيسنح لك الوقت
(بقضاءه فترة أطول بجانب (بريدا

467
00:41:06,213 --> 00:41:09,948
هناك رجال صالحين، سألوني عنها

468
00:41:09,950 --> 00:41:11,883
لذا يجب أن تقرر
عما تُمثله بالنسبة لها

469
00:41:11,885 --> 00:41:14,202
عما تمثلوه لبعضكما البعض

470
00:41:14,204 --> 00:41:16,271
بريدا) تفكر بطريقتها الخاصة) -
أجل -

471
00:41:16,273 --> 00:41:18,390
لكنني أرى طريقة نظرها إليك

472
00:41:18,392 --> 00:41:26,298
إنها تعتني بالفحم الليلة في الغابة
خذ حصاني وانضم لها

473
00:41:26,300 --> 00:41:28,149
ستصبح الأرض دافئة

474
00:41:30,335 --> 00:41:31,653
ولمَ لا؟

475
00:41:33,936 --> 00:41:36,057
كنت أعتقد أنني
سأكون دنماركي حقيقي

476
00:41:36,059 --> 00:41:39,511
فعليّ الزواج بدنماركية

477
00:41:40,564 --> 00:41:41,763
بحقك

478
00:41:43,265 --> 00:41:46,676
أحبك كما أحب (راغنار) الصغير

479
00:42:18,259 --> 00:42:19,441
ماذا تفعل هُنا؟

480
00:43:14,205 --> 00:43:18,529
هل فكرت حقًا في
حياتك الإنكليزية؟

481
00:43:20,254 --> 00:43:26,299
عمّا كنتِ قبل مجيئنا إلى (راغنار)؟ -
كلا -

482
00:43:28,846 --> 00:43:30,346
هل فعلت أنت؟

483
00:43:34,434 --> 00:43:36,168
.. فكرت عما أكونه -
!صه -

484
00:43:39,673 --> 00:43:42,925
ثُمة أصوات

485
00:43:42,927 --> 00:43:44,677
هناك رجالًا بالأسفل

486
00:44:00,527 --> 00:44:04,947
دنماركيين، من يكونون؟ -
من هنا -

487
00:44:04,949 --> 00:44:10,202
(هذا (كجرتان
وهذا الرجل

488
00:44:10,204 --> 00:44:12,721
(لابد وأن هذا (سفين

489
00:44:12,723 --> 00:44:14,690
(هذا أمر خاطيء، يجب أن نخطر (راغنار

490
00:44:14,692 --> 00:44:16,358
إنهم بيننا وبين القاعة

491
00:44:16,360 --> 00:44:20,262
،إذًا سنذهب لأعلى ونلتف
ونترك الخيول ونركض

492
00:44:25,085 --> 00:44:29,455
قبالة الباب، هكذا

493
00:44:48,992 --> 00:44:50,809
!راغنار)! ثمة دخان)

494
00:44:52,345 --> 00:44:53,429
!هناك حريق

495
00:44:53,431 --> 00:44:58,851
تايرا)، استيقظي، استيقظوا)

496
00:45:05,158 --> 00:45:06,875
!هيّا، هيّا

497
00:45:06,877 --> 00:45:10,195
(من هنا، يا (رافن

498
00:45:10,197 --> 00:45:12,498
!هيّا، هيّا، بسرعة

499
00:45:12,854 --> 00:45:16,135
!هيّا

500
00:45:16,137 --> 00:45:18,671
!الباب مُوصد -
وكذلك هذا -

501
00:45:21,725 --> 00:45:23,942
!استعدوا

502
00:45:26,197 --> 00:45:28,097
!فُتح هذا، فُتح هذا

503
00:45:28,099 --> 00:45:31,617
!هيا اتبعوني -
!من هنا -

504
00:45:31,619 --> 00:45:32,801
!اصطحبوا الأطفال

505
00:45:36,691 --> 00:45:39,508
!اقتلوهم كلهم

506
00:45:42,896 --> 00:45:44,496
!النشابون

507
00:45:44,498 --> 00:45:48,407
!لا تذهبوا إلى هناك! انتظروني -
هيّا، هيّا -

508
00:45:50,303 --> 00:45:52,271
!(راغنار)

509
00:45:52,273 --> 00:45:53,688
اغلقوا الأبواب

510
00:45:54,090 --> 00:45:56,291
تايرا) معنا، دع البقية تحترق)

511
00:46:53,149 --> 00:46:56,268
(خذها معك إلى (فالاهالا

512
00:46:56,270 --> 00:47:00,222
أجل -
سأقابلك هناك -

513
00:47:55,511 --> 00:47:56,728
اعثروا على الفضة

514
00:47:58,097 --> 00:47:59,387
!الآن

515
00:48:06,848 --> 00:48:11,200
(إنهم يبحثون عن ثروة (راغنار

516
00:48:11,202 --> 00:48:13,753
لن يجدوها قط -
ابحثوا في الخلف -

517
00:48:14,291 --> 00:48:16,138
!هيّا! سنغادر قريبًا

518
00:48:18,741 --> 00:48:23,479
هل اعتقدتي أنني سأتركك
تتزوجين أحد آخر؟

519
00:48:26,716 --> 00:48:33,372
لكن أتعرفين ما الذي
سأفعله بهذا الجسد؟

520
00:48:33,374 --> 00:48:37,693
هذا الفمّ؟

521
00:48:42,332 --> 00:48:47,703
سأفعل كل
ما حلمت به وأكثر

522
00:48:47,705 --> 00:48:52,024
ومن الذي سيجبرني على التوقف؟

523
00:48:52,026 --> 00:48:56,512
إيرل راغنار) المخيف قد ولى)

524
00:48:56,514 --> 00:49:05,771
ومعه (أوتريد) حيوانه الأليف
السكسوني، تحولا إلى رماد

525
00:49:13,448 --> 00:49:16,031
ما من أي شيء

526
00:49:22,956 --> 00:49:26,942
!انخفض -
انظري إلى هذا الرجل السكسوني -

527
00:49:26,944 --> 00:49:29,628
إنه يدعي (سكالون)، وهو
يعمل لدى عمي

528
00:49:29,630 --> 00:49:33,182
سيخبره أنني مُت -
دعه يفعل ذلك -

529
00:49:33,184 --> 00:49:35,084
(رأيته مع (كجرتان -
احرقها على بكرة أبيها -

530
00:49:35,086 --> 00:49:37,803
هو وعمك ربما يكون
لهما دخل في هذا معًا

531
00:49:37,805 --> 00:49:39,542
وما الذي يجعلهما يصدقان
أن بوسعهم القيام بهذا

532
00:49:39,543 --> 00:49:41,323
بدون عقاب؟ -
!صه! صه -

533
00:49:41,325 --> 00:49:44,443
سوف يعاقبون، لكن ليس عن طريقك

534
00:49:44,445 --> 00:49:47,196
أوتريد) أنصت إلى، لقد قمنا) بخدمة
راغنار) على أفضل وجه عندما كان حيًا)

535
00:49:47,198 --> 00:49:50,382
سنروي ما حدث

536
00:49:50,384 --> 00:49:52,968
أنا بحاجة لقتل أحدهم -
كلا -

537
00:49:52,970 --> 00:49:54,637
وقمت بإختياره

538
00:49:57,090 --> 00:49:58,224
!أوتريد)، كلا)

539
00:49:59,659 --> 00:50:01,036
!هيّا

540
00:50:01,413 --> 00:50:05,097
!الحظيرة هناك -
تحققوا من جيوبه -

541
00:50:16,543 --> 00:50:21,030
<i>الشيء الأهم
هو إبقاء الخيول معًا</i>

542
00:50:21,032 --> 00:50:22,681
<i>لا تخلفوا أي أسلحة ورائكم</i>

543
00:50:22,683 --> 00:50:25,951
<i>اتركوا هذا مفتوح، وسوف
نبحث في الخلف</i>

544
00:50:52,145 --> 00:50:54,930
!هنا

545
00:50:54,932 --> 00:50:56,531
صحيح، هيا

546
00:51:05,859 --> 00:51:09,478
أتعلم من أكون؟
أنا من تبحث عنه

547
00:51:09,480 --> 00:51:14,683
أنا من تبحث عنه
أتتذكرني؟ أتتذكرني؟

548
00:51:35,839 --> 00:51:38,057
لا يوجد المزيد

549
00:51:38,059 --> 00:51:39,091
سنذهب، هيّا

550
00:51:39,093 --> 00:51:41,310
احضروا الخيول

551
00:52:37,767 --> 00:52:41,053
بالحق، هذا ملك
إلى (راغنار) الصغير

552
00:52:41,055 --> 00:52:43,839
أجل، لكننا قضينا
أكثر مما علينا قضاءه

553
00:52:43,841 --> 00:52:47,273
وبقينا أحياء -
سنروي ما حدث، ثم ماذا؟ -

554
00:52:50,847 --> 00:52:53,315
سنجد سيداً جديد لنخدمه

555
00:52:58,254 --> 00:53:04,126
لن أقف مكتوف الأيدي
ويُسلب مني كل شيء يخصي

556
00:53:04,128 --> 00:53:06,395
سوف أعود

557
00:53:06,397 --> 00:53:11,591
إلى أين؟ -
إلى البداية -

558
00:53:51,880 --> 00:53:53,784
أهو (سكاليون)؟ -
كلا، يا مولاي -

559
00:53:53,785 --> 00:53:57,730
يبدو كدنماركي، من
(الممكن أن يكون أحد رجال (كجرتان

560
00:54:20,186 --> 00:54:23,492
،)أنا (أوتريد) من (بيبانبورج
وسإسترد ما يحق لي

561
00:54:25,591 --> 00:54:27,559
بيبانبورج) تعود إلي)

562
00:54:28,945 --> 00:54:30,312
!الخيل

563
00:54:32,313 --> 00:55:31,313
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

