1
00:00:00,597 --> 00:00:02,924
.. (لقد ولدت قائداً في (إنكلترا"

2
00:00:02,925 --> 00:00:05,395
<i>(أوتريد) ابن (أوتريد)
(من (بيبانبيرج</i>

3
00:00:05,396 --> 00:00:07,136
<i>.أهلاً بك في العالم المسيحي ..</i>

4
00:00:07,138 --> 00:00:10,180
الوريث الحقيقي لأراضي"
"(بيبانبيرج) في (نورثمبريا)

5
00:00:10,181 --> 00:00:12,139
هل حجرك معك، العنبر؟ -
أجل يا أبي -

6
00:00:12,140 --> 00:00:16,662
أسلافنا أخذوا هذه الأرض
وستموت لأجلها لو دعت الحاجة

7
00:00:16,664 --> 00:00:19,749
كنت في الثانية عشر"
.. عندما ذهبت للحرب لأول مرة

8
00:00:19,751 --> 00:00:22,829
!اقتلوهم جميعاً -
"ورأيت أبي يُقتل .. -

9
00:00:22,830 --> 00:00:27,590
استولى عمي على أراضيّ"
"وتعهد بولائه للدنماركيين

10
00:00:27,592 --> 00:00:33,563
نصيحتي لك ألا تتجاوز (آبا) أبداً
ولا تقاتله أبد الأبد

11
00:00:33,565 --> 00:00:37,383
تم سرقتي من قبل الغزاة"
.. (ومعي فتاة ساكسونية، (بريدا

12
00:00:37,385 --> 00:00:41,337
وأصبحت في البداية عبداً
"(وبعدها ابناً للإيرل (راغنار

13
00:00:41,339 --> 00:00:43,957
.. كانت تلك عائلتي، حياتي"

14
00:00:43,959 --> 00:00:47,377
و(راغنار) الصغير أخي
"و(بريدا)، حبيبتي

15
00:00:47,379 --> 00:00:51,831
القدر جعلني دنماركياً وأيضاً"
"القدر جلب لنا الخيانة

16
00:00:56,204 --> 00:00:59,239
لن أقف مكتوف الأيدي
ويُسلب مني كل شيء يخصني

17
00:01:00,424 --> 00:01:02,025
!بيبانبورج) تعود إلي)

18
00:01:02,027 --> 00:01:04,077
"القدر هو كل شيء"

19
00:01:04,789 --> 00:01:05,845
!الخيول

20
00:01:42,546 --> 00:01:46,246
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الثانية"</b>

21
00:01:55,913 --> 00:01:56,796
اتجهي للغابة

22
00:02:12,363 --> 00:02:15,615
اذهبي يميناً، هناك
أخدود على تلك الحافة

23
00:02:36,351 --> 00:02:38,388
!آثار حوافر
لابد من وجودها

24
00:02:38,390 --> 00:02:41,374
لابد من وجود
آثار حوافر بمكانِ ما

25
00:02:43,144 --> 00:02:46,095
احضروا مزيداً من الرجال
أريد العثور عليه

26
00:02:46,097 --> 00:02:47,914
اذهبي لأبعد مكان
(لو حتى لـ(مرسيا

27
00:02:47,916 --> 00:02:52,268
ولكن أريد العثور
عليه وأريده ميتاً

28
00:02:52,270 --> 00:02:54,220
إنه يشبه والدي

29
00:02:54,222 --> 00:02:56,906
،ويعرف أنك حياً الآن
سيتسمر بالبحث عنك

30
00:02:56,908 --> 00:02:58,041
دعيه

31
00:02:58,043 --> 00:03:01,194
سوف أقتله وأستعيد
ما هو حقُ لي

32
00:03:01,196 --> 00:03:03,980
لديه جيش، إنه خيار
الدنماركيين وأنا كل ما لديك

33
00:03:03,982 --> 00:03:09,202
كلا، (آبا) معنا
سنذهب له بقصتنا

34
00:03:09,204 --> 00:03:13,873
(وبجيشه، ننتقم لموت (راغنار
(ونستعيد (بيبانبيرج

35
00:03:13,875 --> 00:03:17,326
بهذه البساطة؟ -
أجل -

36
00:03:19,329 --> 00:03:21,547
أجل

37
00:03:31,191 --> 00:03:32,341
(بريدا)

38
00:03:35,529 --> 00:03:37,563
(بريدا)

39
00:03:37,565 --> 00:03:42,118
غني لي أغنية -
لن أفعل، لستُ شاعرك -

40
00:03:42,120 --> 00:03:44,804
حقيقة والأكثر من هذا
ستخيفين الطيور

41
00:03:44,806 --> 00:03:48,191
ماذا؟ -
ثمة رائحة في الهواء -

42
00:03:51,678 --> 00:03:53,196
الموت

43
00:05:24,988 --> 00:05:29,692
من فعل هذا؟ من خرّب القرية؟ -
لا أعرف -

44
00:05:29,694 --> 00:05:31,093
ظهرك مسكور

45
00:05:33,648 --> 00:05:36,699
من فعلها؟ -
تعرف من فعلها -

46
00:05:36,701 --> 00:05:38,334
الدنماركيين فعلوا هذا

47
00:05:38,336 --> 00:05:41,420
لماذا؟ لا أصدقك

48
00:05:41,422 --> 00:05:42,760
لماذا يهاجم الدنماركيين

49
00:05:42,761 --> 00:05:45,341
قرية تُطعمهم؟ .. -
الإنتقام -

50
00:05:45,343 --> 00:05:48,194
ولكن منذ متى ولدى
الدنماركيين عُذر للقتل؟

51
00:05:48,196 --> 00:05:52,215
الإنتقام؟ من ماذا؟

52
00:05:54,869 --> 00:05:57,119
الإنتقام من ماذا
وسأنهي هذا

53
00:05:57,121 --> 00:06:02,375
،تمرد في الشمال
عبد ساكسوني

54
00:06:02,377 --> 00:06:04,994
قتل سيده في حفلة زفاف ...

55
00:06:08,183 --> 00:06:11,267
ما كان اسم العبد؟

56
00:06:12,758 --> 00:06:15,421
تتحدثين الإنكليزية
جيداً بالنسبة لدنماركية

57
00:06:15,423 --> 00:06:17,540
!اسمه

58
00:06:20,161 --> 00:06:21,927
(أوتريد)

59
00:06:27,834 --> 00:06:30,853
انهي الأمر

60
00:06:30,855 --> 00:06:33,105
.اقتلني

61
00:06:44,134 --> 00:06:45,918
قُليها

62
00:06:45,920 --> 00:06:48,721
أقول ماذا؟ -
بما تُفكرين -

63
00:06:48,723 --> 00:06:51,340
أفكر بأن لديك
روث مكان عقلك

64
00:06:52,443 --> 00:06:53,626
شكراً لك

65
00:06:53,628 --> 00:06:56,612
كان لا ينبغي أن نذهب
إلى (بيبانبيرج) قط

66
00:06:56,614 --> 00:06:59,148
كان علينا أن نجعلهم
يعتقدون أنك كنت ميتاً

67
00:07:02,853 --> 00:07:07,740
لا، أنتِ مُخطئة. أريدهم
أن يعرفوا بأني حي

68
00:07:07,742 --> 00:07:11,394
أريدهم أن يعرفوا بأني حي
لأن ما لديهم مِلكُ لي

69
00:07:13,547 --> 00:07:18,801
شعوري أفضل هكذا -
حقاً؟ وكذلك الكلب الذي يبول على الشجرة -

70
00:07:18,803 --> 00:07:22,121
أتتمنين بأن أنبح؟ -
ما نريد فعله -

71
00:07:22,123 --> 00:07:24,443
هو الذهاب جنوباً
(إلى الزعيم (آبا

72
00:07:24,444 --> 00:07:26,859
(ونخبره بقصة موت (راغنار ..

73
00:07:27,448 --> 00:07:30,012
سنفعلها الآن -
،الآن يوجد قصة أخرى -

74
00:07:30,014 --> 00:07:33,866
عن عبدِ ما قتل سيده ... -
آبا) يعرف أن (راغنار) كان أبي) -

75
00:07:33,868 --> 00:07:36,085
،إنه لا يعرف شيء
أشك أنه يتذكرك حتى

76
00:07:36,087 --> 00:07:40,439
سوف يُصدق القصة
التي سمعها أولاً وسيقتلك

77
00:07:43,860 --> 00:07:46,245
،لو بوسعك الكتابة
عليك الكتابة له

78
00:07:49,833 --> 00:07:52,201
هذا لو كان يستطيع القراءة

79
00:07:55,857 --> 00:08:01,227
لم تترك لنا خياراً، يجب أن
نعثر على (آبا) ونأمل أن يُصدقك

80
00:08:03,229 --> 00:08:09,829
"وينتنوشستر"
"ونشستر حالياً"

81
00:08:23,230 --> 00:08:24,617
مولاي؟

82
00:08:27,303 --> 00:08:30,722
مولاي (ألفريد)، هذا
(أنا الأب (بيوكا

83
00:08:30,724 --> 00:08:37,062
الملك طلب المجلس -
لا تنظر إلي يا أبتاه -

84
00:08:37,063 --> 00:08:40,549
أنا مذنب، أنا آثم خطير

85
00:08:40,550 --> 00:08:42,662
جميعناً آثمين يا مولاي -
أنا متزوج -

86
00:08:42,663 --> 00:08:46,489
،كان لا يجب أن أتزوج قط -
إنه يرسل الإغراءت ليختبرنا -

87
00:08:46,491 --> 00:08:50,309
وعندما نفشل، يرسل
الدنماركيين لمُعاقبتنا على فشلنا

88
00:08:50,311 --> 00:08:53,195
،كان يجب ألا أتزوج قط
وكان علي الانضمام للكنيسة

89
00:08:53,197 --> 00:08:55,231
كان علي الذهاب للدير ..

90
00:08:55,233 --> 00:08:57,616
والرب كان سيجد
فيك عبداً مخلصاً

91
00:08:57,618 --> 00:09:00,369
ولكن أشعر أن لديه خطط آخرى ...

92
00:09:00,371 --> 00:09:03,622
،لو كان أخيك سيموت
ستكون أنت من يلتفت إليه الناس

93
00:09:03,624 --> 00:09:06,976
سأصلي للرب بألا يموت

94
00:09:07,346 --> 00:09:12,099
أي ملك قد أكون؟ -
ستكون ملك للرب، يا مولاي

95
00:09:12,100 --> 00:09:15,017
لقد بوركت واخترت
(من الأب المقدس في (روما

96
00:09:15,019 --> 00:09:16,635
ستكون ملكاً للرب

97
00:09:19,222 --> 00:09:22,191
لقد رأيت الفتاة التي عذبتك -
يجب أن يتم مُعاقبتها -

98
00:09:22,193 --> 00:09:24,844
لا، أظن العكس. يجب
أن تأتي لخدمتك

99
00:09:24,846 --> 00:09:27,596
لا، لا يمكنني -
سوف تقاومها -

100
00:09:27,598 --> 00:09:29,815
ستجعله يرى قوتك

101
00:09:29,817 --> 00:09:32,401
وستشكره على إغرائك

102
00:09:32,403 --> 00:09:35,721
وتثني عليه لأجل
مقاومة الإغراء

103
00:09:40,360 --> 00:09:43,963
... بدون انتظار

104
00:09:43,965 --> 00:09:47,416
لدي أخبار قد ترغب
بأخذها للمجلس

105
00:09:47,821 --> 00:09:49,686
أية أخبار؟ -
تمرد إنكليزي -

106
00:09:49,687 --> 00:09:52,171
لأمير في الشمال ..
تم هزيمته

107
00:09:52,173 --> 00:09:55,875
ولكن المحترم المسؤول
(عن هو (أوتريد) من (بيبانبيرج

108
00:09:55,877 --> 00:09:57,510
أنا أعرفه

109
00:09:57,512 --> 00:10:01,831
لقد أخذه الدنماركيين
وهو صغير، طفل يخاف الرب

110
00:10:01,833 --> 00:10:04,049
وواضخ أن قلبه مازال إنكليزي

111
00:10:04,051 --> 00:10:06,969
هل عاش؟ -
أظن ذلك -

112
00:10:06,971 --> 00:10:08,437
إنه مقاتل يا مولاي

113
00:10:08,439 --> 00:10:11,640
يقولون أنه قتل سيده
الدنماركي و40 رجلاً

114
00:10:11,642 --> 00:10:14,844
يعرف طرقه ويتحدث لغتهم
سيكون مفيداً، أليس كذلك؟

115
00:10:14,846 --> 00:10:18,431
بوسعك ذكره في المجلس -
ولماذا قتل سيده؟ -

116
00:10:18,433 --> 00:10:22,401
للانتقام، للمال، للمتعة؟ -
لإنكلترا يا مولاي -

117
00:10:22,403 --> 00:10:23,903
أجل ولكن كيف نعرف؟

118
00:10:23,905 --> 00:10:27,990
قد يكون مجرد وثني
آخر بسيفِ مشغول

119
00:10:27,992 --> 00:10:29,208
ولكني أعرفه

120
00:10:29,210 --> 00:10:31,610
،لا يا أبتاه
لقد عرفته قبلاً

121
00:10:31,612 --> 00:10:34,630
عرفته وهو طفل

122
00:10:34,632 --> 00:10:36,515
بوسعي بعث رسالة
.. في البلاد، وبرغبة الرب

123
00:10:36,517 --> 00:10:39,493
الأب (بيوكا)، إنه
شبح وإشاعات وثنية

124
00:10:39,494 --> 00:10:42,988
،لو كان سيصبح لحمًا ودم
حينها قد يستحق الذكر

125
00:10:42,990 --> 00:10:46,925
ومع ذلك، إيماني
أحتفظ به للرب فقط

126
00:10:50,096 --> 00:10:53,849
والآن بشأن هذه الفتاة
قد تكون محقاً بأمرها

127
00:10:53,851 --> 00:10:59,421
أحضرها لخدمتي
الشخصية وإدعي لأجلي

128
00:10:59,423 --> 00:11:01,357
دائماً يا مولاي

129
00:11:10,529 --> 00:11:13,113
(ألفريد)

130
00:11:13,115 --> 00:11:16,500
(الملك (إدموند) من (إيست أنجليا
(يكتب نداءً بقدوم جيش لـ(وسكس

131
00:11:16,502 --> 00:11:18,654
هجوم من قبل الزعيم
(الدنماركي (آبا

132
00:11:18,655 --> 00:11:20,668
أمر لا مفر منه
كان هذا قبل يومين

133
00:11:22,067 --> 00:11:24,582
رحلة طويلة لمقاتلة الدنماركيين
في مكان من إختيارهم

134
00:11:24,583 --> 00:11:26,301
.ليست خطة تستحق التفكير ..

135
00:11:26,302 --> 00:11:29,647
لن نقول أكثر يا مولاي -
من غير المرجح أن أرفض -

136
00:11:29,649 --> 00:11:34,401
آبا) إنه الدنماركي الذي أطعنه
وسقاه الملك (إدموند) مسبقاً؟

137
00:11:34,403 --> 00:11:35,553
أجل

138
00:11:35,555 --> 00:11:36,720
ربما نتمنى أن يسمح
(لنا ببساطة المرور لـ (إيست أنجليا

139
00:11:36,722 --> 00:11:40,074
قد يكون بسيطاً إلى الغزة
(و على (وسكس

140
00:11:40,076 --> 00:11:42,576
في رأي (إدموند) لا يستحق
أي شيء سوى الصمت

141
00:11:42,578 --> 00:11:43,928
(هذه قسوة أيها الشاب (أودا

142
00:11:43,930 --> 00:11:46,914
أعتقد أنها كانت آمال
إدموند) بتحويل الدنماركيين)

143
00:11:46,916 --> 00:11:49,400
من الوثنية إلى
المسيحية بدء بالمحبة

144
00:11:49,402 --> 00:11:51,902
ولهذا، إنه
يستحق الثناء بالتأكيد

145
00:11:51,904 --> 00:11:53,854
حقيقة يا مولاي، بالطبع
كانت هذه آمانيه

146
00:11:53,856 --> 00:11:55,222
إدموند) رجل متدين)

147
00:11:55,224 --> 00:11:57,908
لا سبب لدينا لنخلط
أخطائه بالجُبن

148
00:11:57,910 --> 00:12:00,594
بغض النظر عن نوايا
إدموند)، منع معجزة)

149
00:12:00,596 --> 00:12:02,513
في (إيست أنجليا) ستأتي
للدنماركيين قريباً

150
00:12:02,515 --> 00:12:04,648
وسيحظى بكل دعواتنا
لمعجزة كهذه يا مولاي

151
00:12:04,650 --> 00:12:06,233
سيحتاجهم

152
00:12:06,235 --> 00:12:08,102
لن يحتاج، ومع ذلك
(هو رجل واحد في (وسكس

153
00:12:08,104 --> 00:12:10,988
رجل نوافق عليه؟ -
أجل يا مولاي -

154
00:12:12,407 --> 00:12:15,960
بالتالي علينا الاعتراف
،أننا الآن تقف وحدنا

155
00:12:15,962 --> 00:12:18,913
(بكوننا آخر مملكة بـ(إنكلترا ..

156
00:12:18,915 --> 00:12:22,666
(قريباً سيكون رجال (وسكس
يحدقون في الحقل تجاه الجيش الوثني

157
00:12:22,668 --> 00:12:25,803
يجب أن نستعد، يجب أن نصلي
يجب أن نتحضر

158
00:12:25,805 --> 00:12:30,407
أودا)، أطلب بأن يتم مراقبة
مرسيا) (لوندن)، (إيست أنجليا) جيداً)

159
00:12:30,409 --> 00:12:32,993
المعرفة هي كل شيء -
لقد تم يا مولاي -

160
00:12:32,995 --> 00:12:36,247
والكاتب، أطلب من حِدادة
كل بلدة وقرية العمل ليلاً ونهاراً

161
00:12:36,249 --> 00:12:38,415
سوف نحتاج كل الحديد
الذي ستزوده هذه الحدادة

162
00:12:38,417 --> 00:12:40,234
حاضر يا مولاي

163
00:12:40,236 --> 00:12:47,575
والأهم من كل ذلك، أطلب رجالاً
رجال مقاتلين أقوياء مُستعدين للموت

164
00:12:47,577 --> 00:12:51,262
لأنه في النهاية سيكون
المطلوب لإنقاذنا

165
00:12:53,982 --> 00:12:56,567
دماء الرجال

166
00:12:56,569 --> 00:13:00,905
:اعتاد (رافن) القول
"لا تقاتل (آبا) أبداً"

167
00:13:03,241 --> 00:13:06,160
(يبدو أن (إيست أنجليا
اقترفت هذا الخطأ

168
00:13:09,548 --> 00:13:13,667
علينا الابتعاد عن
ذلك، نُشعل حريقنا الخاص

169
00:13:16,021 --> 00:13:20,241
آبا) لا يمكن التنبؤ به)
إنه يأخذ أوامره من الآلهة

170
00:13:20,243 --> 00:13:25,012
أعرف، يُنصت
فقط للساحر المجنون

171
00:13:25,014 --> 00:13:29,667
كيف نتقرب منه؟ -
كرجل -

172
00:13:29,669 --> 00:13:33,354
يجب أن يتم الأمر

173
00:13:33,356 --> 00:13:37,558
أجل، يجب فعل هذا
ولكن علينا حمايتك

174
00:13:39,227 --> 00:13:41,879
كيف؟ -
لا أعرف -

175
00:13:48,320 --> 00:13:50,704
علينا أن نتضاجع الليلة|

176
00:13:53,708 --> 00:13:56,026
علينا ذلك، إنه مُقدر

177
00:13:56,028 --> 00:14:03,701
أنه علينا المضاجعة؟ -
قدرنا هو المعاشرة الليلة -

178
00:14:16,948 --> 00:14:21,385
أنا أستمتع بالتفكير في الأمر -
هذا ما سوف تستمتع به الليلة -

179
00:14:29,428 --> 00:14:31,312
توقف، توقف

180
00:14:31,314 --> 00:14:34,765
ماذا؟ ما الأمر؟ -
أظنني وجدتها -

181
00:14:36,602 --> 00:14:42,373
نأخذ رهينة، درع
ضماناً لحياتك

182
00:14:42,375 --> 00:14:46,593
من؟ -
لا أعرف -

183
00:14:46,595 --> 00:14:49,046
شخص لا يمكنه الاستمرار بدونه

184
00:14:49,048 --> 00:14:51,965
ستوري)، ساحره)

185
00:14:55,702 --> 00:14:57,402
<b>"بيودركس ورث"</b>

186
00:14:58,103 --> 00:15:01,903
"باري سانت إدموندز حالياً"
"مملكة إيست أنجليا"

187
00:15:05,303 --> 00:15:07,097
من هذه المرأة؟

188
00:15:07,545 --> 00:15:13,454
لماذا ليست مُستلقية؟ -
.. (هذا ليس من شأنك ولكنها لـ(ستوري -

189
00:15:13,456 --> 00:15:17,891
(عاهرة ساكسونية من (آبا -
لقد رأيتك من قبل -

190
00:15:17,893 --> 00:15:20,861
(لقد خدمت الإيرل (راغنار
(والآن أخدم (آبا

191
00:15:20,863 --> 00:15:22,913
اصمتي يا امرأة

192
00:15:22,915 --> 00:15:25,499
ستراني مجدداً، أنا واثق يا فتى

193
00:15:27,386 --> 00:15:30,637
قيل لي أن (ستوري) بالكنيسة -
إنه في أعلى الدير -

194
00:15:30,639 --> 00:15:34,558
(يعتني بالملك (إدموند
ويقتل كهنته

195
00:16:01,486 --> 00:16:03,454
مرحبا؟

196
00:16:03,456 --> 00:16:05,289
ارحل وإلا سأكون هلاكك

197
00:16:07,208 --> 00:16:09,259
هذه الكنيسة لي
(بأوامر من (آبا

198
00:16:09,261 --> 00:16:11,528
سيد (ستوري)، لدي هدية لك

199
00:16:11,530 --> 00:16:13,781
حقاً؟ -
(إنها من الإيرل (آبا -

200
00:16:13,783 --> 00:16:16,967
امرأة؟ ولماذا يرسل
آبا) امرأة لي؟)

201
00:16:16,969 --> 00:16:19,653
لست بحاجة لإمرأة -
إنها ساحرة -

202
00:16:19,655 --> 00:16:21,221
يريدها ميتة ولكنه يخاف اللعنة

203
00:16:21,223 --> 00:16:26,326
ثدي مترهل، نفس كريهة
ولكن سيتم مُكافأتك

204
00:16:26,328 --> 00:16:28,545
وزن رأيه بالفضة والألماس

205
00:16:28,547 --> 00:16:30,080
!ساحرة

206
00:16:32,100 --> 00:16:34,468
إنها مجرد وجه لشرسة

207
00:16:34,470 --> 00:16:37,871
هل تعض؟ -
أجل، تعض -

208
00:16:37,873 --> 00:16:39,873
أتركها معي

209
00:16:39,875 --> 00:16:42,793
(سأفعل ما يطلبه (آبا
وسوف تموت ... ببطئ

210
00:16:45,580 --> 00:16:48,098
أنت ملك لي الآن أيها العجوز

211
00:16:48,100 --> 00:16:51,985
وسوف تموت ببطئ
ما لم تفعل ما أقول

212
00:16:51,987 --> 00:16:53,620
على قدميك

213
00:16:53,622 --> 00:16:57,341
سنذهب للمشي
وسُتبقي فمك مغلقاً

214
00:17:01,312 --> 00:17:05,532
(هذه حماقة، (آبا
سيأتي باحثاً عني

215
00:17:05,534 --> 00:17:08,385
وسيكون هان قريباً -
قلت كن هادئاً -

216
00:17:08,387 --> 00:17:11,905
إذاً سأنتظره هُنا
سأنتظر (آبا) هُنا

217
00:17:14,175 --> 00:17:16,310
هذا يعني أنا وأنت فقط

218
00:17:28,079 --> 00:17:30,667
أين (ستوري)؟
يفترض أن يكون هنا

219
00:17:32,784 --> 00:17:35,969
(إدموند)

220
00:17:38,132 --> 00:17:39,890
هل يمكننا شرب بعض النبيذ؟

221
00:17:39,892 --> 00:17:42,943
(ملك (إيست أنجليا) البائس، (إدموند

222
00:17:42,945 --> 00:17:46,213
لقد حظيت بليلة
لتفكر في عرضي

223
00:17:46,215 --> 00:17:48,081
ما إجابتك؟

224
00:17:49,985 --> 00:17:52,736
هل أنت ميت أما مازلت حياً؟ -
مع الحظ، إنه ميت -

225
00:17:52,738 --> 00:17:55,689
نحن نسمح للعديد
منهم بالعيش

226
00:17:55,691 --> 00:17:58,008
لن تسمح بشيء -
إنه يعيش -

227
00:17:58,010 --> 00:18:00,243
إنه الرب من
يقرر من يعيش

228
00:18:00,245 --> 00:18:03,530
سأقول أن ربك
تركك مُعلقاً يا سيدي

229
00:18:03,532 --> 00:18:06,233
،لو فعل هذا
فإن هذه إرادته

230
00:18:07,969 --> 00:18:13,890
أنزلوه، ولا تدعوه يسقط
(ونبيذ لي وللعجوز (غوثروم

231
00:18:13,892 --> 00:18:17,127
،ضعوه هناك
وأعطوا الرجل بعض النبيذ

232
00:18:17,129 --> 00:18:18,311
(إيرل (آبا

233
00:18:20,348 --> 00:18:21,898
لو سمحت لي
لأتحدث بحرية

234
00:18:21,900 --> 00:18:25,552
أنا أعرفك -
(أنا (أوتريد)، ابن (راغنار -

235
00:18:25,554 --> 00:18:27,587
أنا هنا مع حقيقة
كيف مات والدي

236
00:18:27,589 --> 00:18:31,224
(أجل، أنت عبد (راغنار
وقد قتلته

237
00:18:31,226 --> 00:18:33,159
لا أعرف ما القصص التي سمعتها

238
00:18:33,161 --> 00:18:35,011
ولكن الإيرل (راغنار) مات
بسبب ذويه، من الدنماركيين

239
00:18:36,114 --> 00:18:39,599
(ربان سفينته السابق، (كجرتان
(وابنه النصف أعمى (سفين

240
00:18:39,601 --> 00:18:41,818
لقد قادوا الهجوم على
جماعة الحفلة النيام

241
00:18:41,820 --> 00:18:43,620
ألا يمكنك أن ترى
بأننا نُرفّه الملك؟

242
00:18:43,622 --> 00:18:46,473
لورد (آبا) أنا أقول لك بأن
الإيرل (راغنار) قتل بواسطة الدنماركيين

243
00:18:46,475 --> 00:18:47,924
!أصمت يا فتى

244
00:18:47,926 --> 00:18:49,926
وسوف تنتظر -
أقتله -

245
00:18:49,928 --> 00:18:52,012
ولا كلمة أخرى

246
00:18:52,014 --> 00:18:53,380
،أغلقوا الأبواب
لن يرحل

247
00:18:53,382 --> 00:18:54,598
غوثروم) محق)

248
00:18:54,600 --> 00:18:57,951
،كنا نُرفه الملك
لا مزيد من الإزعاج

249
00:18:57,953 --> 00:19:00,387
أريد أن أعرف حسب من هذا

250
00:19:03,741 --> 00:19:07,127
عيناه تراني -
وتراني -

251
00:19:07,129 --> 00:19:09,479
من ماذا؟ من؟

252
00:19:09,481 --> 00:19:11,598
تلك الصورة النصف عارية

253
00:19:13,167 --> 00:19:18,355
من هذا؟ -
(هذا القديس (سباستيان -

254
00:19:18,357 --> 00:19:20,390
جندي روماني سابق
الذي عثر على الرب

255
00:19:20,392 --> 00:19:22,590
وجده أين؟ -
.. إنه -

256
00:19:22,591 --> 00:19:24,711
.. لقد وجده في قلبه وليس

257
00:19:27,081 --> 00:19:29,215
أتريدني أن
أحكي لكم قصته؟

258
00:19:29,217 --> 00:19:30,717
لدي وقت

259
00:19:36,307 --> 00:19:37,524
(إمبراطور (روما

260
00:19:37,526 --> 00:19:41,111
(عرف أن (سباستيان
قد وجد ربه وأمره بإشهار إيمانه

261
00:19:41,113 --> 00:19:42,479
ولكنه رفض

262
00:19:42,481 --> 00:19:46,366
وهكذا أمر الإمبراطور بأن
،يرشقوه بالأسهم

263
00:19:46,368 --> 00:19:48,918
.ورغم ذلك عاش ...

264
00:19:50,521 --> 00:19:52,287
لقد عاش؟ -
أجل -

265
00:19:52,388 --> 00:19:55,025
أهذه حقيقة؟ -
بالطبع، حقيقة -

266
00:19:55,027 --> 00:19:59,179
(الرب أنقذ القديس (سباستيان
وبهذا يستحق الثناء لهذه الرحمة

267
00:19:59,181 --> 00:20:03,366
ظل حياً إلى متى؟ -
... للآسف، إنه -

268
00:20:03,368 --> 00:20:06,786
بعدها أمر بأن
يتم ضربه حتى الموت

269
00:20:08,689 --> 00:20:11,658
وقد مات؟ -
ذهب للجنة، لذا قد عاش -

270
00:20:11,660 --> 00:20:14,427
لقد سمعتهم
يذكرون هذه الجنة

271
00:20:14,429 --> 00:20:17,326
ما هذه الجنة؟ -
الجنة هي (فالاهالا) يا مولاي -

272
00:20:17,327 --> 00:20:20,233
للمسيحين ولكنها بدون
القتال أو الإحتفال والمعاشرة

273
00:20:20,235 --> 00:20:25,238
الجنة .. هي الجنة
وليست وثنية

274
00:20:25,240 --> 00:20:30,427
،ولكن للإجابة على سؤالك الأول
لقد فكرت في عرضك

275
00:20:30,429 --> 00:20:33,646
وأجل، سأستمر في
حُكم (إيست أنجليا) كما اقترحت

276
00:20:33,648 --> 00:20:36,716
وسأفعل كل ما تأمر به

277
00:20:36,718 --> 00:20:38,718
.. ولكن

278
00:20:38,720 --> 00:20:44,107
لو أنت فقط يا لورد
... آبا) وكل رجالك)

279
00:20:44,109 --> 00:20:49,245
خضعتم للرب ..
هذا مطلبي

280
00:20:49,247 --> 00:20:51,531
يجب أن تم تعميدك

281
00:20:55,052 --> 00:20:57,537
يجب أن تقف في
،برميل من الماء

282
00:20:57,539 --> 00:21:01,024
ويسكبون فوقك
المزيد من الماء

283
00:21:01,026 --> 00:21:04,044
يُريدون غسلي؟ -
لا -

284
00:21:04,046 --> 00:21:07,997
(رائحتك تُكدرههم يا (آبا -
انظر، إنها تُطهرك من ذنوبك -

285
00:21:07,999 --> 00:21:10,425
،هناك رب واحد فقط
وأمرك بأن تخدمه

286
00:21:10,426 --> 00:21:13,236
!اقتلوه الآن -
ولماذا أخدمه؟ -

287
00:21:13,238 --> 00:21:15,839
لان الرب عظيم
وقوي ورائع

288
00:21:15,841 --> 00:21:18,558
!أوقف نبحه، وأثبت هذا

289
00:21:18,560 --> 00:21:21,811
أوافقك، أثبت
لي أن إلهك عظيم

290
00:21:21,813 --> 00:21:23,129
أثبت -
أثّبِت؟ -

291
00:21:23,131 --> 00:21:25,532
!أثبت ... أنظر هنا

292
00:21:25,534 --> 00:21:29,152
(الرب أنقذ القديس (سباستيان
ولكن الرجل مات -

293
00:21:29,154 --> 00:21:30,637
لأنها إرادة الرب

294
00:21:30,639 --> 00:21:32,772
هل سيحميك الرب
إذاً من سهامي؟

295
00:21:32,774 --> 00:21:34,340
لو كان قوياً هكذا، سيفعل

296
00:21:34,342 --> 00:21:36,609
أجل، لو كانت إرادة
الرب، أجل سيفعل

297
00:21:36,611 --> 00:21:39,412
دعونا نُجرب إذاً

298
00:21:39,414 --> 00:21:48,605
سوف نُطلق الأسهم عليك
وإذا عشت، سوف نغتسل جميعاً

299
00:21:48,607 --> 00:21:51,391
بما فينا (غوثروم) هذا -
ولمَ لا؟ -

300
00:21:53,394 --> 00:21:55,011
حسناً

301
00:21:58,349 --> 00:22:04,247
،سأستمر بكوني الملك
ولكننا سنستغني عن الحاجة

302
00:22:04,248 --> 00:22:09,973
للتعميد، أو الغسل هذا
سوف أسحب طلبي

303
00:22:09,974 --> 00:22:15,632
،ولكنك قُلت أن إلهك قوي
أريد إثبات هذا

304
00:22:15,634 --> 00:22:18,334
جردوه

305
00:22:18,336 --> 00:22:19,519
يا نشابون

306
00:22:25,459 --> 00:22:27,794
انتظروا

307
00:22:33,334 --> 00:22:36,436
،أخبرني بصدق

308
00:22:36,438 --> 00:22:40,790
هل أنت خائف؟ -
الرب عظيم -

309
00:22:43,027 --> 00:22:44,961
.سوف نرى هذا

310
00:22:50,134 --> 00:22:50,834
!أطلقوا

311
00:22:53,354 --> 00:22:56,072
!أطلقوا

312
00:22:56,074 --> 00:22:59,425
إنهم رجالي، وأنا فقط
من آمر بالإطلاق

313
00:23:01,695 --> 00:23:03,213
أطلقوا

314
00:23:07,903 --> 00:23:11,738
هل تتمنى أن تُضرب
الآن أم ستكون الأسهم كافية؟

315
00:23:16,594 --> 00:23:18,194
لقد قطعت طريقاً طويل يا فتى

316
00:23:18,196 --> 00:23:21,748
لتخبرني أن الدنماركيين
(وليس أنت من قتلوا (راغنار

317
00:23:21,750 --> 00:23:25,685
لقد كان (كجرتان) و(سفينن) والآخرين

318
00:23:27,555 --> 00:23:30,039
،إنها الحقيقة
ولماذا قد أكون هنا؟

319
00:23:30,041 --> 00:23:33,193
لتتجسس، لتكذب -
لا يا مولاي -

320
00:23:34,262 --> 00:23:36,679
وربما لقتلي -
لا يا مولاي -

321
00:23:36,681 --> 00:23:40,867
هل تم غسّلك؟ -
أودين) هو إلهي) -

322
00:23:40,869 --> 00:23:44,512
ولكن هل تم غسّلك؟ -
أجل يا مولاي -

323
00:23:45,373 --> 00:23:47,240
ما هو الشعور؟

324
00:23:49,460 --> 00:23:52,845
الغسل -
بارد، الماء كانت باردة -

325
00:23:52,847 --> 00:23:57,350
لا شيء سوى هذا؟ -
كنت طفلاً والآن أنا دنماركي -

326
00:23:57,352 --> 00:23:59,519
أجل، دنماركي

327
00:24:04,975 --> 00:24:10,647
دعونا نرى الآن لو سيحميك
أودين) من السهام)

328
00:24:11,849 --> 00:24:13,499
اللعبة تُعجبني

329
00:24:13,501 --> 00:24:15,001
جردوه -
أبعدهم عني -

330
00:24:16,353 --> 00:24:18,514
!ولا خطوة أخرى -
النشابوب، استعدوا -

331
00:24:18,515 --> 00:24:20,127
لدي رهينة -
ماذا؟ -

332
00:24:20,128 --> 00:24:21,991
ستوري) معي) -
!توقفوا -

333
00:24:21,993 --> 00:24:23,459
لو مُت، سيموت هو

334
00:24:23,461 --> 00:24:26,312
لو مُت، سيموت ساحرك
وستظل بدون إرشاد

335
00:24:26,314 --> 00:24:27,847
إنه يكذب بوسعي استشعار ذلك

336
00:24:27,849 --> 00:24:29,098
لدي دليل

337
00:24:29,100 --> 00:24:30,867
حروفه الأبجدية

338
00:24:33,187 --> 00:24:35,521
ستوري) سيعود لك بأمان)

339
00:24:35,523 --> 00:24:39,459
!اقطعوا رأسه -
(كُن هادئاً يا (غوثروم -

340
00:24:39,461 --> 00:24:41,261
دعهم يفتحوا الأبواب

341
00:24:41,263 --> 00:24:44,747
(سأطلق سراح (ستوري
عنما أتحرر من المكان

342
00:24:44,749 --> 00:24:46,424
لن تبارح مكانك -
!إذاً يموت -

343
00:24:46,425 --> 00:24:47,967
!ساحرك سيموت

344
00:24:50,454 --> 00:24:52,488
دعهم يفتحوا الأبواب

345
00:25:04,835 --> 00:25:07,520
ذات يوم، سأقتلك

346
00:25:07,522 --> 00:25:11,407
ستوري) سيُخبرك عكس هذا)

347
00:25:11,409 --> 00:25:15,211
وأنا أخبرك بالحقيقة
(عن (راغنار

348
00:25:28,093 --> 00:25:30,343
ممتاز، وقود للنار

349
00:25:34,977 --> 00:25:36,900
!أنت حي

350
00:25:36,902 --> 00:25:38,818
هذا جيد

351
00:25:38,820 --> 00:25:43,306
هل سمعك؟ -
لم يفعل ولا كلمة -

352
00:25:43,308 --> 00:25:46,170
ماذا قال إذاً؟
أنه سيقتلني

353
00:25:46,171 --> 00:25:49,176
لا شيء آخر؟ -
أين (ستوري)؟ -

354
00:25:49,982 --> 00:25:55,218
ماذا قال؟ -
إنه عارِ -

355
00:25:55,220 --> 00:25:57,387
لقد كان ضرورياً

356
00:25:57,389 --> 00:25:59,589
يوجد هُناك فرع في مؤخرته

357
00:25:59,591 --> 00:26:01,891
ولهذا السبب هو عارِ

358
00:26:01,893 --> 00:26:04,027
(أوتريد)

359
00:26:12,688 --> 00:26:17,607
أوتريد)، لابد أنه قال شيء)

360
00:26:17,609 --> 00:26:21,628
إنه يُصدق الكذب
(ويُصدق أنني قتلت (راغنار

361
00:26:31,255 --> 00:26:33,073
لا يوجد شيء آخر لنفعله

362
00:26:37,963 --> 00:26:40,547
يجب أن نبتعد كثيراً
عن هذا المكان

363
00:26:40,549 --> 00:26:44,300
ونذهب إلى أين؟ -
أي مكان ليس هُنا -

364
00:26:45,586 --> 00:26:48,388
أقول أن نذهب
لـ(راغنار) الشاب

365
00:26:48,390 --> 00:26:49,906
(إنه في أيرلندا

366
00:26:49,908 --> 00:26:51,758
إذاً نذهب هناك -
كيف؟ -

367
00:26:51,760 --> 00:26:53,493
سنبحر في ماذا؟
بداخل ماذا؟

368
00:26:53,495 --> 00:26:56,212
ومغ من، الدنماركيين؟ -
إذاً ننتظره حتى يعود -

369
00:26:56,214 --> 00:26:58,181
وماذا لو لم يعد؟
ماذا حينها؟

370
00:27:01,635 --> 00:27:03,653
تقبلي الأمر، لقد صعنا

371
00:27:03,655 --> 00:27:06,473
نحن أحياء ونتنفس لسبب ما

372
00:27:06,475 --> 00:27:09,476
بريدا)، لم نعد دنماركيين)

373
00:27:33,651 --> 00:27:36,703
كم ستكون التكلفة جراء عملك؟

374
00:27:36,705 --> 00:27:38,455
لسيف طويل؟

375
00:27:38,457 --> 00:27:40,924
،اخبرني بما تريد
وسأقول لك السعر

376
00:27:40,926 --> 00:27:44,244
سيف لمحارب يدوم لمدى الحياة

377
00:27:44,246 --> 00:27:46,429
وماذا تكون؟

378
00:27:46,431 --> 00:27:51,501
ساكسوني أم دنماركي؟ -
نورثمبرياني -

379
00:27:54,004 --> 00:27:56,423
سيستغرق الأمر بعض
الوقت لصنعه على نحو صائب

380
00:27:58,242 --> 00:28:01,044
مما يعني أنه سيكون مُكلفًا

381
00:28:01,046 --> 00:28:02,929
لو كان جيدًا، سأدفع لك بالفضة

382
00:28:02,931 --> 00:28:06,616
ما هى تكلفته؟ -
عشر قطع، يدفع نصفها الآن -

383
00:28:06,618 --> 00:28:08,931
ست قطع، لا أكثر -
ثمان -

384
00:28:08,932 --> 00:28:10,370
وسأصنعه بأفضل ما يسعني

385
00:28:10,372 --> 00:28:13,389
ثمانية قطع، وإذا لم يكن أفضل
ما عندك، سيكون الأول من نوعه

386
00:28:19,330 --> 00:28:23,249
أريد وضع تلك الحجارة بمقبضه

387
00:28:27,922 --> 00:28:29,823
يُمكنني القيام بذلك

388
00:28:29,825 --> 00:28:32,509
لا تبيعها أو تفقدها

389
00:28:42,403 --> 00:28:46,389
الجعة، يا مولاي؟ -
أنت تقفين قريب للغاية، يا فتاة -

390
00:28:46,391 --> 00:28:47,740
أجل، القليل فحسب

391
00:28:47,742 --> 00:28:49,542
لإبعاد مذاق العصيدة

392
00:28:49,544 --> 00:28:51,694
أنتِ تقفين على نحو قريب

393
00:28:51,696 --> 00:28:53,897
إنها مرق، وليست بعصيدة

394
00:28:53,899 --> 00:28:54,981
حقًا؟

395
00:28:54,983 --> 00:28:57,634
عليك حمدّ الرب على خيره

396
00:28:57,636 --> 00:29:00,153
وإبعاده لتلك التقلصات الفظيعة

397
00:29:00,155 --> 00:29:02,438
سأسعد بأكل ما تأكله

398
00:29:02,440 --> 00:29:03,806
وأنكِ لقديسة، يا عزيزتي

399
00:29:03,808 --> 00:29:06,159
الأب (بيوكا)، لتنضم لنا على الفطور

400
00:29:06,161 --> 00:29:07,927
أتحداك

401
00:29:07,929 --> 00:29:09,479
للأسف، يا مولاي، لقد أكلت لتوي

402
00:29:09,481 --> 00:29:10,847
حسنٌ، كم أنت محظوظ

403
00:29:10,849 --> 00:29:14,434
،أخبار سيئة، يا مولاي
(ابن أخيك (أيثيلوولد

404
00:29:14,436 --> 00:29:16,669
أليس الأمر دائمًا على تلك الشاكلة؟ -
أنه مخمور -

405
00:29:16,671 --> 00:29:18,371
إنه ينام بحدائق القصر

406
00:29:18,373 --> 00:29:19,889
أيتعين عليّ إصطحابه للمك؟

407
00:29:19,891 --> 00:29:22,275
إنها المرة الثانية بهذا الإسبوع

408
00:29:22,277 --> 00:29:24,961
ليحل الرب عليه عقابه وبشكل مؤلم

409
00:29:32,888 --> 00:29:35,605
ماذا؟ ماذا؟ -
لتنهض على قدميك، يا فتى -

410
00:29:35,607 --> 00:29:36,906
تمهل، تمهل، تمهل، تمهل

411
00:29:36,908 --> 00:29:39,826
هيا، الملك يود رؤيتك

412
00:29:39,828 --> 00:29:41,778
!ثّمل؟

413
00:29:41,780 --> 00:29:43,980
ماذا، مُجددًا؟

414
00:29:43,982 --> 00:29:45,698
أتعتقد أن هذا ملائم؟

415
00:29:45,700 --> 00:29:47,667
لتخرجوا، جميعكم، غادرونا

416
00:29:50,054 --> 00:29:53,940
أتعتقد أن هذا ملائم؟ -
لقد تم إساءة معاملتي -

417
00:29:53,942 --> 00:29:55,792
أنا، لقد رأيت هذا بنفسك

418
00:29:55,794 --> 00:29:59,512
وأطالب بمعاقبة هذا الدب

419
00:29:59,514 --> 00:30:01,447
أيثيلوولد)، عُمرك لا يخفي حقيقة)

420
00:30:01,449 --> 00:30:02,802
كونك خيبة آمل

421
00:30:02,803 --> 00:30:05,286
هل لي بمعرفة السبب؟ -
هذا ما يتوجب سؤالك به -

422
00:30:05,287 --> 00:30:08,187
أخبر والدك بكل ما عليه معرفته

423
00:30:08,189 --> 00:30:09,339
ماذا؟

424
00:30:09,341 --> 00:30:12,592
،أنك وريث غير ملائم
هذا ما عليك السؤال عنه

425
00:30:15,563 --> 00:30:16,813
إذًا سأتغير

426
00:30:16,815 --> 00:30:18,531
يجب عليك هذا

427
00:30:18,533 --> 00:30:19,799
سأفعل

428
00:30:19,801 --> 00:30:23,653
أنصت، كل ما اطلبه
هو أن تصبح رجل وبسرعة

429
00:30:23,655 --> 00:30:25,972
اليوم

430
00:30:25,974 --> 00:30:28,891
اليوم، أعدك

431
00:30:34,949 --> 00:30:36,749
هل بوسعي الإنصراف؟

432
00:30:43,507 --> 00:30:45,058
مولاي

433
00:30:49,046 --> 00:30:52,732
أنا لست مُقتنعاً بكونه ولدي

434
00:30:52,734 --> 00:30:54,934
إذا لم تكن والدته قد ماتت بالفعل

435
00:30:54,936 --> 00:30:57,120
كنت لأمر بقطع رأسها بتهمة الزنا

436
00:31:02,626 --> 00:31:06,245
،إذا سقطت بالمعركة القادمة

437
00:31:06,247 --> 00:31:07,780
لا يُمكنه أن يصبح الملك

438
00:31:09,566 --> 00:31:12,518
أتفضل (ألفريد)؟ -
أجل -

439
00:31:12,520 --> 00:31:17,373
على الرغم من كونه غالبًا
ضعيف الجسد؟

440
00:31:17,375 --> 00:31:19,959
حسنٌ، بالرغم من مرضه هذا
إلا أنه لم يوقع به على الفراش

441
00:31:19,961 --> 00:31:21,811
مما يدل على مدى قوة أخي

442
00:31:21,813 --> 00:31:23,980
ألفريد) هو وريث عرشي)

443
00:31:23,982 --> 00:31:26,466
إنه يعلم هذا

444
00:31:26,468 --> 00:31:30,720
وعندما يحين الوقت
يا (أودي)، يا صديقي

445
00:31:30,722 --> 00:31:33,906
لابد لك من توجيه المجلس
لتحقيق هذا الخيار

446
00:31:35,392 --> 00:31:37,093
مولاي

447
00:31:37,095 --> 00:31:39,145
مفترض أن الوضع آمن الآن

448
00:31:39,147 --> 00:31:42,131
يقولون بأن الدنماركيين نادرًا
ما يأتون إلى هنا

449
00:31:42,133 --> 00:31:44,033
ماذا قال (ستوري) لك

450
00:31:44,035 --> 00:31:46,486
.. لجعلك تكممين فمه

451
00:31:46,488 --> 00:31:48,104
لقد قام بسبّيّ

452
00:31:48,106 --> 00:31:51,691
ماذا قال؟ -
ليس بالأمر الهام -

453
00:31:51,693 --> 00:31:53,393
أجبته بغصن الشجرة

454
00:31:58,645 --> 00:32:01,951
ماذا تفعل؟ -
أنتِ تعلمين ماذا أفعل -

455
00:32:01,953 --> 00:32:04,203
أنا أزيل أخر أثار لعنته بقبلة

456
00:32:04,205 --> 00:32:05,838
أنا لا أرغب بذلك

457
00:32:11,178 --> 00:32:14,731
،إذا كنت ترغبين الذهاب إلى الدنماركيين
فلتذهبي إذًا، ولتعثري على سيد جديد

458
00:32:18,018 --> 00:32:20,486
أنا من يرغبون بقتله

459
00:32:20,488 --> 00:32:22,205
أنت تبدو كطفل

460
00:32:22,207 --> 00:32:23,473
أنا أمنحك خيارًا

461
00:32:23,475 --> 00:32:24,757
أنت تتكلم من مؤخرتك

462
00:32:24,759 --> 00:32:26,325
أنا أجلس على مؤخرتي

463
00:32:26,327 --> 00:32:28,111
إذًا مؤخرتك أمهر منك

464
00:32:28,113 --> 00:32:29,645
فبوسعها القيام بأمرين معًا

465
00:32:29,647 --> 00:32:31,564
شكرًا لك

466
00:32:31,566 --> 00:32:33,833
لسانك حادٍ يا إمرأة

467
00:32:36,621 --> 00:32:37,904
أرني أياه مُجددًا

468
00:32:37,906 --> 00:32:39,605
كلا

469
00:32:41,325 --> 00:32:43,659
أنت مُحق

470
00:32:43,661 --> 00:32:45,845
لا يُمكننا الذهاب إلى (راغنار) الشاب

471
00:32:48,899 --> 00:32:51,918
لكن علينا الإنتظار
إلى أن يعثر علينا

472
00:32:51,920 --> 00:32:52,985
والذي سيفعله

473
00:32:52,987 --> 00:32:55,138
سيرغب بمعرفة الحقيقة

474
00:32:58,025 --> 00:33:01,811
وخلال هذه الفترة، نظل أحياء

475
00:33:01,813 --> 00:33:04,764
ونجتاز الوقت

476
00:33:04,766 --> 00:33:06,532
بفعل ماذا؟

477
00:34:09,813 --> 00:34:12,298
منحته لمسة سحرية خاصة

478
00:34:12,300 --> 00:34:15,284
لكنه مجرد أداه، لا أكثر ولا أقل

479
00:34:25,212 --> 00:34:28,564
إنه كما تمنيت تمامًا

480
00:34:28,940 --> 00:34:31,094
هل قلنا عشرة قطع؟ -
بل قلنا ثمانية -

481
00:34:31,095 --> 00:34:32,585
إنه يستحق عشرة قطع

482
00:34:34,354 --> 00:34:36,506
شكرًا لك -
شكرًا لك -

483
00:34:36,508 --> 00:34:40,726
مولاي، ثمة رجال كانوا
يسألون عنك أنت وإمرأتك

484
00:34:42,279 --> 00:34:45,298
دنماركيين أم ساكسونين؟ -
اختر ما تشاء -

485
00:34:45,300 --> 00:34:46,933
خمسة أو أكثر

486
00:34:48,752 --> 00:34:51,053
اجعله يغني

487
00:34:55,559 --> 00:34:57,994
،بريدا)، علينا الرحيل)
ثمة رجال يبحثون عنا

488
00:34:57,996 --> 00:34:59,779
من طرف (آبا)؟ -
لا أعلم -

489
00:34:59,781 --> 00:35:01,697
دنماركيين وساكسونين
يبحثون عنا

490
00:35:01,699 --> 00:35:04,033
يبدو أننا نجذب الأعداء أينما ذهبنا

491
00:35:11,241 --> 00:35:13,993
اذهبي للخيل، هيا، اذهبي

492
00:35:23,637 --> 00:35:26,022
!افسحوا الطريق! افسحوا الطريق

493
00:36:31,655 --> 00:36:34,090
بريدا)، الخيول هناك)

494
00:36:34,092 --> 00:36:36,475
،انتظري، ثمة شخص آخر
علينا الذهاب

495
00:36:48,956 --> 00:36:51,273
بريدا)، الباب)

496
00:36:52,442 --> 00:36:54,593
انتظر

497
00:36:55,979 --> 00:36:57,813
انتظر، انتظر

498
00:36:59,249 --> 00:37:00,916
!الآن

499
00:37:10,545 --> 00:37:13,122
أنت مُحق، يجب علينا الرحيل

500
00:37:14,070 --> 00:37:16,591
أيًا كان الذي أرسلهم، سواء
أكان (آبا) أو عمك

501
00:37:16,593 --> 00:37:18,126
لن يرتاحوا

502
00:37:18,128 --> 00:37:19,794
سيكون هناك آخرين

503
00:37:23,315 --> 00:37:27,034
لا يُمكنني العودة
للديار دون مساعدة

504
00:37:27,036 --> 00:37:30,154
(أوتريد)، يجب أن تنسى أمر (بيبانبيرج)

505
00:37:32,875 --> 00:37:34,393
كلا

506
00:37:34,394 --> 00:37:36,194
كلا، لن أختبىء

507
00:37:37,780 --> 00:37:39,414
لن يتغير أي شيء

508
00:37:39,416 --> 00:37:42,100
كجرتان) وعمي سوف)
(يدفعان مقابل موت (راغنار

509
00:37:42,102 --> 00:37:43,851
وسوف أسترجع تلك الأراضي

510
00:37:43,853 --> 00:37:46,954
لكن كيف؟ بمساعدة من؟

511
00:37:46,956 --> 00:37:49,407
قلت بنفسك، أنه ليس
(أمامنا سوى (آبا

512
00:37:49,409 --> 00:37:50,842
الإنكليز

513
00:37:50,844 --> 00:37:54,345
إذا كنا بتعداد الأموت بالنسبة
للدنماركيين، فلن يكون أمامنا خيار

514
00:37:54,347 --> 00:37:55,780
ليس هناك ما يدعى بإنكلترا

515
00:37:55,782 --> 00:37:57,281
إستحوذ الدنماركيين على إنكلترا

516
00:37:57,283 --> 00:37:59,967
كلا، ثمة مكان
وحيد، جنوبًا من هنا

517
00:37:59,969 --> 00:38:01,619
(وسكس)

518
00:38:01,621 --> 00:38:03,121
بمجرد ما أن ينظرون إليك
سيقتلونك كدنماركي

519
00:38:03,123 --> 00:38:05,206
بينما سيقتلني (آبا) كإنكليزي

520
00:38:05,208 --> 00:38:08,159
برفقة الملك (أيثيلريد)، ستتاح
لنا الفرصة لكل شيء

521
00:38:09,828 --> 00:38:12,513
ما قولك؟

522
00:38:12,515 --> 00:38:14,899
رافقيني

523
00:38:44,179 --> 00:38:48,566
لمَ يحدقون؟ -
يظنون أنك وسيم -

524
00:38:49,903 --> 00:38:53,454
أو ربما لم يسبق لهم رؤية
دنماركي عن قرب

525
00:38:53,456 --> 00:38:55,139
لكنهم سيفعلون

526
00:39:18,163 --> 00:39:21,889
(ثمة أعمال بيني وبين الملك (أيثيلريد -
عدّ إلى ديارك -

527
00:39:23,301 --> 00:39:27,338
ألا تفهم الإنكليزية؟ -
أهذا ما تتحدث به، في الواقع؟ -

528
00:39:27,340 --> 00:39:29,424
تبدو كدنماركي

529
00:39:29,426 --> 00:39:32,844
لمَ ترتدي كمحارب بينما
من الواضح أنك مزارع؟

530
00:39:34,480 --> 00:39:37,131
مزارع، صحيح؟

531
00:39:37,133 --> 00:39:39,917
حسنٌ، أراهن بذلك المزارع
ضدك في أي وقت

532
00:39:39,919 --> 00:39:41,898
نحن هنا لرؤية الملك بسلام

533
00:39:41,899 --> 00:39:44,561
أوتريد)، ماذا تفعل؟) -
ما الأمر، أيها المزارع؟ -

534
00:39:44,562 --> 00:39:46,612
نتنبارى إلى أن ينزف أحدنا أولًا -
!(أم حتى الموت؟ - (أوتريد

535
00:39:47,393 --> 00:39:49,276
سأشق جُمجمتك لنصفين، يا فتى

536
00:39:49,278 --> 00:39:51,312
ليري أحدهما الآخر

537
00:39:54,600 --> 00:39:55,817
أوتريد)؟)

538
00:39:59,471 --> 00:40:01,438
(أبتاه (بيوكا

539
00:40:02,792 --> 00:40:03,858
يا إلهي

540
00:40:03,860 --> 00:40:07,412
أتعرف هذا المزعج، يا أبتاه؟ -
أجل، أعرفه، أجل -

541
00:40:07,414 --> 00:40:10,632
أوتريد)، لقد نضجت تمامًا)

542
00:40:12,351 --> 00:40:13,785
ولقد صرت مُسنًا

543
00:40:15,171 --> 00:40:16,704
أجل

544
00:40:16,706 --> 00:40:18,890
أنت رجل

545
00:40:18,892 --> 00:40:20,792
يدعى أن لديه أعمال مع الملك

546
00:40:20,794 --> 00:40:22,577
أجل، أجل، هذا صحيح

547
00:40:22,579 --> 00:40:24,746
،لكن ليس مع الملك
(لابد أن تكون مع (ألفريد

548
00:40:24,748 --> 00:40:26,307
أتضمنه؟ -
أجل أضمنه -

549
00:40:26,308 --> 00:40:28,122
أجل، أضمنه

550
00:40:28,442 --> 00:40:30,652
مؤكد أن الرب قد بعث بك

551
00:40:30,654 --> 00:40:32,403
أنت رجل

552
00:40:33,372 --> 00:40:38,293
أبتاه، هذه (بريدا)، صديقتي المفضلة

553
00:40:39,086 --> 00:40:42,230
إمرأة؟ -
أجل -

554
00:40:42,232 --> 00:40:43,231
أنا كذلك

555
00:40:46,151 --> 00:40:47,952
لدي نُهود

556
00:40:47,954 --> 00:40:51,439
أعي هذا

557
00:40:51,441 --> 00:40:54,659
أطعموا جيادهم واسقوها

558
00:40:54,661 --> 00:40:56,577
وسأبلغ (ألفريد) أنك
هنا برفقتي، كلاكما

559
00:40:56,579 --> 00:40:58,246
نحتاج إلى أسلحتهم، يا أبتاه

560
00:40:58,248 --> 00:41:02,204
لم لا تبلغ الملك؟ -
الملك مشغول -

561
00:41:02,205 --> 00:41:03,451
(لكنك سوف تعجب بـ(ألفريد

562
00:41:03,453 --> 00:41:06,504
إنه رجل مدهش للغاية

563
00:41:06,506 --> 00:41:08,039
تعال

564
00:41:15,481 --> 00:41:19,429
هل تعجبك؟ -
أجل -

565
00:41:21,287 --> 00:41:23,805
إنها جميلة

566
00:41:23,807 --> 00:41:26,057
يُمكنك أن تستريح
هنا، المكان هاديء جدًا

567
00:41:26,059 --> 00:41:28,509
مسالم

568
00:41:28,511 --> 00:41:30,945
الرومان، لقد قاموا
ببناء هذا الفناء

569
00:41:30,947 --> 00:41:33,831
لأجل هذا الغرض، الهدوء

570
00:41:33,833 --> 00:41:35,033
(أنت (ألفريد

571
00:41:35,035 --> 00:41:37,185
أجل

572
00:41:37,187 --> 00:41:39,404
مولاي

573
00:41:39,406 --> 00:41:40,772
(أنت (أوتريد

574
00:41:40,774 --> 00:41:43,391
سمعت أنك محارب عظيم

575
00:41:44,627 --> 00:41:47,612
لم أُختبر بعد
يا مولاي، ليس بعد

576
00:41:47,614 --> 00:41:49,997
ولقد كنت محظوظًا

577
00:41:49,999 --> 00:41:51,866
حسنٌ، الحظ لأمر جيد

578
00:41:51,868 --> 00:41:54,652
أو كما يقول محاربي

579
00:41:54,654 --> 00:41:58,639
والآن، لم يفلح الأمر معي
مطلقًا حيال لاهوت الحظ

580
00:41:59,441 --> 00:42:02,782
أيمكن أن يكون هناك حظ
لو أن الرب قد سوى الأمر

581
00:42:04,146 --> 00:42:06,664
،حسنٌ، إذا كان الرب معك
فإنك لرجل محظوظ

582
00:42:08,367 --> 00:42:10,284
أجل

583
00:42:10,286 --> 00:42:11,786
أنت مُحق

584
00:42:11,788 --> 00:42:13,971
بكل بساطة، لكنك مُحق

585
00:42:13,973 --> 00:42:16,657
رافقني، سنتحدث
بالداخل لفترة وجيزة

586
00:42:32,007 --> 00:42:36,194
الأب (بيوكا) قال الكثير
(عنك يا (أوتريد

587
00:42:36,196 --> 00:42:40,189
(ظن أنك أسرت، كعبدًا لدى الإيرل (رانغار

588
00:42:40,190 --> 00:42:42,585
هل هذا صحيح؟ -
راغنار) كان بمثابة والد بالنسبة لي) -

589
00:42:44,153 --> 00:42:46,487
أحببته

590
00:42:46,489 --> 00:42:47,955
،لكن بكافة الأرجاء

591
00:42:47,957 --> 00:42:49,907
يقولون بأنك قمت بقتله

592
00:42:49,909 --> 00:42:50,575
إنهم يكذبون

593
00:42:54,229 --> 00:42:56,147
(كجارتان)

594
00:42:56,149 --> 00:42:58,099
كجارتان)، أتنطقها هكذا؟)

595
00:42:58,101 --> 00:42:59,834
كجرتان)؟) -
(كجرتان) -

596
00:42:59,836 --> 00:43:02,920
(إستفاد كثيرًا من موت (راغنار

597
00:43:02,922 --> 00:43:05,706
لقد حل محله والآن
،)هو إيرل (كجرتان

598
00:43:05,708 --> 00:43:07,542
سيد عظيم بالسفنّ

599
00:43:07,544 --> 00:43:08,993
أهذا ما مكتوب؟

600
00:43:08,995 --> 00:43:11,446
أيًا كان الذي أكتشفه حيال
أعدائي، يتم كتابته

601
00:43:13,415 --> 00:43:16,067
من مصلحة (كجرتان) قتلك، صحيح؟

602
00:43:16,069 --> 00:43:19,687
(لا يريد سماع ابن (راغنار
لقصة مختلفة

603
00:43:19,689 --> 00:43:22,340
لن يرغب بسماعه
للحقيقة، كلا

604
00:43:22,342 --> 00:43:23,708
كلا

605
00:43:23,710 --> 00:43:25,359
،)والزعيم (آبا

606
00:43:25,361 --> 00:43:27,862
على الرغم من سفره
للشمال الآن

607
00:43:27,864 --> 00:43:31,399
(قام بإرسال رجالًا إلى (مرسيا
ليسأل عن مكانك

608
00:43:31,401 --> 00:43:33,768
لكن ليس بدافع
رعايتك، كما أظن

609
00:43:34,596 --> 00:43:37,904
كيف علمت بكل هذا؟ -
لدي عيون وآذان -

610
00:43:37,905 --> 00:43:39,507
بكافة أرجاء الممالك

611
00:43:42,928 --> 00:43:46,848
يومًا ما، آمل

612
00:43:46,850 --> 00:43:50,067
أن تصبح كافة
الممالك مملكة واحدة

613
00:43:50,069 --> 00:43:53,855
متحدة تحت إله واحد

614
00:43:53,857 --> 00:43:59,635
ملك واحد؟ -
إذا وافق كافة الرجال، أجل -

615
00:44:00,829 --> 00:44:05,633
(كل ما تبقى من إنكلترا هى (وسكس

616
00:44:05,635 --> 00:44:08,152
مولد إنكلترا

617
00:44:08,154 --> 00:44:15,193
فكرة المملكة الواحدة
المسماه بإنكلترا

618
00:44:15,195 --> 00:44:18,079
عليها البدء هنا

619
00:44:18,081 --> 00:44:20,915
ليس هناك أي مكان آخر

620
00:44:20,917 --> 00:44:23,734
لكن إلى متى
ستبقى (وسكس) صامدة؟

621
00:44:23,736 --> 00:44:26,754
مصير (وسكس) سوف يحدده الإنكليز

622
00:44:26,756 --> 00:44:28,623
كل الإنكليز

623
00:44:28,625 --> 00:44:32,426
(فقط بتكاتفهم معًا وحماية (وسكس

624
00:44:32,428 --> 00:44:34,328
سيتسنى لنا حيازة إنكلترا

625
00:44:34,330 --> 00:44:37,915
(فقط عبر حماية (وسكس
سيتسنى لنا حيازة

626
00:44:37,917 --> 00:44:39,534
(نورثمبريا)

627
00:44:39,536 --> 00:44:41,903
(بيبانبيرج)

628
00:44:41,905 --> 00:44:47,308
وإذا لم يتم إبقاء (وسكس) آمنة؟ -
عندها لن يعد هناك المزيد منا -

629
00:44:50,964 --> 00:44:52,446
حان وقت الصلاة

630
00:44:59,354 --> 00:45:02,139
والقليل من الوخزّ

631
00:45:06,762 --> 00:45:09,547
سأوجز لكم الأمر

632
00:45:09,549 --> 00:45:12,500
الدنماركيون يجمعون جيشاً عظيم

633
00:45:12,502 --> 00:45:14,168
لديهم، في الواقع، جيش مُجمع

634
00:45:14,170 --> 00:45:15,653
أين يتجمعون؟

635
00:45:15,655 --> 00:45:17,555
لقد تحركوا أعلى النهر
(من (لندن) إلى (ريدينغوم

636
00:45:17,557 --> 00:45:19,640
إنهم يعسكرون بينما نتحدث

637
00:45:19,642 --> 00:45:21,025
لكنك قلت أن (آبا) في الشمال

638
00:45:21,027 --> 00:45:23,561
لذا من الذي يقودهم؟ -
الإيرل (غوثروم) يقودهم -

639
00:45:23,563 --> 00:45:25,079
(أنا أعرف (غوثروم

640
00:45:26,448 --> 00:45:29,667
،سنحتاج إلى كافة المزايا

641
00:45:29,669 --> 00:45:34,021
،والقس (بيوكا) يعتبرك
(أوتريد) من (بيبانبورج)

642
00:45:34,023 --> 00:45:36,240
بمثابة ميزة لنا

643
00:45:36,242 --> 00:45:37,792
بينما أنيّ أعتقد
أن تواجدك هنا

644
00:45:37,794 --> 00:45:40,695
يقتصر على
الإختباء، لحماية نفسك

645
00:45:43,398 --> 00:45:48,235
أنا أنظر إليك، وأرى دنماركي

646
00:45:48,237 --> 00:45:50,688
أرى أن (أوتريد) لا ينتمي إلى أي مكان

647
00:45:50,690 --> 00:45:53,374
فهو لا يهتم لأي أحد سواه

648
00:45:55,761 --> 00:45:59,080
،الآن عليّ الذهاب للصلاة
هل ستنضم لي؟

649
00:46:01,234 --> 00:46:02,667
مولاي هلا عذرتني

650
00:46:02,669 --> 00:46:04,585
كلانا

651
00:46:04,587 --> 00:46:07,321
بالطبع

652
00:46:07,323 --> 00:46:10,141
توقعت الكثير

653
00:46:10,143 --> 00:46:11,826
(أيها الأب (بويكا

654
00:46:11,828 --> 00:46:15,212
مولاي؟ -
خُذ ضيوفك للضيافة -

655
00:46:15,214 --> 00:46:16,647
سأفعل، يا مولاي

656
00:46:16,649 --> 00:46:19,467
،)ربما يبقون في (وينشستر
لكني أحملك المسؤولية

657
00:46:19,469 --> 00:46:21,435
أمرك، مولاي

658
00:46:26,015 --> 00:46:27,766
كان ينبغي عليك
مسايرته والصلاة معه

659
00:46:27,768 --> 00:46:28,800
كان ليوطد الأمر من علاقتكما

660
00:46:28,802 --> 00:46:30,368
يعتقد بأننا وثنيين

661
00:46:30,370 --> 00:46:33,088
ما يعتقده (ألفريد) هو أن
الدنماركيين قد تخلوا عنك

662
00:46:33,090 --> 00:46:35,874
،آبا) قد تخلى عنا)
هناك أسياد آخرين

663
00:46:35,876 --> 00:46:38,393
معظمهم، لو لم
(يكن أغلبهم، يتبع (آبا

664
00:46:38,395 --> 00:46:40,695
،لذا صدقيني يا فتاة
لقد تم التخلي عنكم

665
00:46:40,697 --> 00:46:42,480
أجل، أنت تعلم كل شيء
عن الدنماركيين، صحيح؟

666
00:46:42,482 --> 00:46:44,833
من هنا، أريد أن أريك شيء ما

667
00:46:48,089 --> 00:46:50,842
مواثيق (بيبانبيرج)؟ -
أجل -

668
00:46:50,843 --> 00:46:52,307
كتب الأراضي -
أجل -

669
00:46:52,308 --> 00:46:54,042
أحتفظت بهم؟

670
00:46:54,044 --> 00:46:55,760
(الآن، لقد عرضتهم على (ألفريد

671
00:46:55,762 --> 00:46:59,080
أنه يعلم أنك القائد، بحق

672
00:47:01,400 --> 00:47:04,102
،سأواصل الإحتفاظ بهم

673
00:47:04,104 --> 00:47:08,006
لكن يا (أوتريد)، عليك
التصرف كقائد

674
00:47:17,566 --> 00:47:19,467
المواثيق لا فائدة لها

675
00:47:19,469 --> 00:47:21,286
نورثمبريا) بحيازة الدنماركيين)

676
00:47:21,288 --> 00:47:23,888
ملكيتها لا تعود إلى
الدنماركيين، لقد قاموا بنهبها

677
00:47:23,890 --> 00:47:25,773
إذا أردت جني ثورة، فعليك بكسبها

678
00:47:25,775 --> 00:47:27,509
لا يُمكنك تجاهل الحقيقة

679
00:47:27,511 --> 00:47:29,627
(إذا كان الدنماركيين بـ(ريدينغوم
فسوف أذهب إلى هناك

680
00:47:29,629 --> 00:47:30,433
ماذا؟

681
00:47:30,434 --> 00:47:33,081
لأي غرض؟ -
المعلومات -

682
00:47:33,083 --> 00:47:34,182
لكننا نمتلك معلومات

683
00:47:34,184 --> 00:47:35,700
وعليك البقاء بعيدًا
عن الدنماركيين

684
00:47:35,702 --> 00:47:37,202
لأجل معلومات جديدة

685
00:47:37,204 --> 00:47:39,754
تعلم أين يعسكرون
لكنك لا تعلم السبب

686
00:47:39,756 --> 00:47:41,673
نحن نعرف أعدادهم ومواقعهم

687
00:47:41,675 --> 00:47:43,875
لكن تجهلون نيتهم

688
00:47:43,877 --> 00:47:48,780
هل أنا سجين؟ -
نيتهم هي الهجوم -

689
00:47:48,782 --> 00:47:52,246
متى؟ -
بالربيع -

690
00:47:52,247 --> 00:47:54,772
دائمًا ما يكون الربيع -
(سأقوم بالذهاب إلى (ريدينغوم -

691
00:47:54,773 --> 00:47:56,548
أين هى؟ -
إنها خطرة للغاية -

692
00:47:56,549 --> 00:47:58,940
ليس بالنسبة لي -
أنا دنماركي ملحد، أتتذكر؟ -

693
00:47:58,942 --> 00:48:02,710
لذا لمَ التجسس لصالح (ألفريد)؟ -
لأنه قائد إنكلترا -

694
00:48:13,239 --> 00:48:15,240
مولاي؟

695
00:48:15,242 --> 00:48:18,593
فيما يتعلق بتحويل
الوثنيين إلى المسيحية

696
00:48:18,595 --> 00:48:20,094
أجل، يا سيدي

697
00:48:20,096 --> 00:48:22,146
كيف نقرر ما هو مناسب؟

698
00:48:22,148 --> 00:48:24,566
تنويرهم أم قتلهم؟

699
00:48:24,568 --> 00:48:28,853
نشر كلمة الرب
هي بالطبع مهمتنا

700
00:48:28,855 --> 00:48:32,507
،لكني أخشى أن الوثنيين
،الوثنيين الفعليين

701
00:48:32,509 --> 00:48:36,094
عليهم أولًا أن
يشهدوا ويشعروا بقوته

702
00:48:43,202 --> 00:48:47,839
أوتريد)، هل سيعود؟) -
أجل، سوف يعود -

703
00:48:47,841 --> 00:48:49,841
،أجل، لكن كيف سيعود
كمن، كماذا؟

704
00:48:49,843 --> 00:48:51,009
أنا أعلم هذا الفتى

705
00:48:51,011 --> 00:48:52,594
لكن هذا الفتي صار رجلاً الآن

706
00:48:52,596 --> 00:48:55,079
أعرف روحه

707
00:48:55,081 --> 00:48:57,682
(أيها الأب (بيوكا
إنه لا يمتلك أي روح

708
00:48:57,684 --> 00:48:59,434
،وأنت قلت بنفسك

709
00:48:59,436 --> 00:49:02,820
أنه على الوثنين أن يشهدوا
ويشعورا بقوة الرب

710
00:49:02,822 --> 00:49:05,940
لقد دون هذا هنا الآن

711
00:49:05,942 --> 00:49:08,359
بإمكانك الرحيل

712
00:49:08,361 --> 00:49:11,579
سنرى ما ستجلبه
الأيام لنا، يا مولاي

713
00:49:17,353 --> 00:49:19,837
،إذا كانت نيتهم الإستراحة لفترة الشتاء

714
00:49:19,839 --> 00:49:25,276
لكانوا بقوا بـ(لندن)، أليس كذلك؟ -
(إنه أنت من يتجسس لصالح (ألفريد -

715
00:49:25,278 --> 00:49:26,411
الخطوة التالية هي القتل لأجله

716
00:49:26,413 --> 00:49:27,679
أستفعل ذلك؟ -
اجيبيني على هذا -

717
00:49:27,681 --> 00:49:30,281
إذا عبرنا ذلك النهر
،)ووجدنا (غوثروم

718
00:49:30,283 --> 00:49:31,332
ماذا قد يحدث؟

719
00:49:31,334 --> 00:49:32,767
سيقتل كلانا

720
00:49:32,769 --> 00:49:34,335
نحن لا ندين له بأي شيء

721
00:49:34,337 --> 00:49:37,538
،ألفريد) يحتاج لمعرفة شأن الدنماركيين)

722
00:49:37,540 --> 00:49:38,890
وأنا بحاجة لكسب ثقته

723
00:49:38,892 --> 00:49:40,578
(أتعتقد أنه سيوصلك إلى (بيبانبيرج

724
00:49:40,579 --> 00:49:42,110
ماذا لو كنت مخطأ؟

725
00:50:00,679 --> 00:50:02,230
(ألفريد)

726
00:50:02,232 --> 00:50:03,998
لأي سبب، دعوت لإنعقاد المجلس؟

727
00:50:04,000 --> 00:50:06,217
مولاي، اغفر لي، ربما قد
لا يكون لسبب جيد

728
00:50:06,219 --> 00:50:07,518
لكن لدينا وثني بقاعة المحكمة

729
00:50:07,520 --> 00:50:09,504
يدعي أن لديه معلومات
بخصوص الجيش الدنماركي

730
00:50:09,506 --> 00:50:10,672
وثني؟

731
00:50:10,674 --> 00:50:12,624
،اغفر لي يا مولاي
(أنه (أوتريد) من (بيبانبيرج

732
00:50:12,626 --> 00:50:14,359
أنا أضمن كلمته

733
00:50:14,361 --> 00:50:16,917
(أوتريد)

734
00:50:18,697 --> 00:50:19,764
مولاي

735
00:50:22,718 --> 00:50:24,669
(لقد ذهبت إلى (ريدينغوم

736
00:50:24,671 --> 00:50:25,670
راقبت الدنماركيين

737
00:50:25,672 --> 00:50:27,405
إنهم لا ينتون التعسكر

738
00:50:27,407 --> 00:50:29,874
إذا كان الأمر كذلك، كانوا
(ليبقون بـ(لندن

739
00:50:29,876 --> 00:50:32,510
هل تعني بأنهم، ينوون الهجوم؟

740
00:50:32,512 --> 00:50:34,045
أعني ذلك، يا مولاي -
نحن نعلم ذلك بالفعل -

741
00:50:34,047 --> 00:50:35,797
بحلول الربيع، سيكونون بابنا

742
00:50:35,799 --> 00:50:37,665
سيتقدمون خلال أيام، يا مولاي
أنا واثق من هذا

743
00:50:37,667 --> 00:50:40,531
أنىّ لك التأكد من هذا؟

744
00:50:40,532 --> 00:50:42,570
،لقد قاموا بتضحياتهم
المحاربين العاديين

745
00:50:42,571 --> 00:50:44,589
قاموا بإمساك وقتل الغربان

746
00:50:44,591 --> 00:50:46,691
هذا يتم فقط بالأيام
التي تسبق للمعركة

747
00:50:46,693 --> 00:50:48,009
وهم جياع

748
00:50:48,011 --> 00:50:49,911
إذًا ربما يأكلون تلك الغربان

749
00:50:49,913 --> 00:50:52,296
لديهم المئات من الرجال
والخيول والقليل من المؤون

750
00:50:52,298 --> 00:50:55,283
سيستولون أولًا على بلدة
غنية بالقمح والماشية

751
00:50:55,285 --> 00:50:57,985
أنا لا أعرف البلاد بصورة
حسنة، لكنني جبت بالإنحاء

752
00:50:57,987 --> 00:51:00,054
أعتقد أن (أبيندوم) مكان ملائم لهذا

753
00:51:00,056 --> 00:51:01,789
لهزيمة الدنماركيين

754
00:51:01,791 --> 00:51:05,677
يجب عليك ملاقاتهم
(بالطريق إلى (أبيندوم

755
00:51:05,679 --> 00:51:07,545
سيصلون خلال أيام، يا مولاي

756
00:51:07,547 --> 00:51:09,747
(هل ذهبت إلى (ريدينغوم -
(بمفردك؟  - برفقة (بريدا

757
00:51:09,749 --> 00:51:12,316
لمَ قمت بهذا بمفردك؟

758
00:51:12,657 --> 00:51:15,112
ولم لا؟ -
حسنٌ، لأنك لأغلب حياتك -

759
00:51:15,113 --> 00:51:17,345
،عشت كدنماركي
بدوت كدنماركي

760
00:51:17,346 --> 00:51:18,723
بوسعك تحدث بلهجة الدنماركيين

761
00:51:18,725 --> 00:51:21,876
لذا، أظن أنك تنصب
فخًا لنا كدنماركي

762
00:51:21,878 --> 00:51:24,345
أوافقك الرأي، يا مولاي
أنه يخالنا حمقى

763
00:51:24,347 --> 00:51:26,748
أين بطريق (أبيندوم)؟

764
00:51:26,750 --> 00:51:28,316
أين كنت لتختار لمواجهة جيشهم؟

765
00:51:28,318 --> 00:51:30,151
كنت لأختار مكان يدعى
بـ(تل أسيك)، يا مولاي

766
00:51:30,153 --> 00:51:32,236
أكنت لتختار أم كان
ليختار (غوثروم)؟

767
00:51:32,238 --> 00:51:33,671
لقد رأيته، الطريق ضيق

768
00:51:33,673 --> 00:51:35,056
لا يُمكنك القيام بطوق فيه

769
00:51:35,058 --> 00:51:37,592
سيكون من الصعب على
الدنماركيين المحاربة أعلى التل

770
00:51:37,594 --> 00:51:38,676
لكنهم سيتحلون بالثقة

771
00:51:38,678 --> 00:51:40,078
فهم لا يهابون الساكسون الغربيين

772
00:51:40,080 --> 00:51:42,697
لم؟ لم لا يهابوننا؟

773
00:51:42,699 --> 00:51:45,416
يعتقدون من كونكم مأهلين
لتكونوا مزارعين، وليس شيء أكثر

774
00:51:45,418 --> 00:51:47,819
لذا حتى مع سطوع ضوء
الشمس صوب أعينهم

775
00:51:47,821 --> 00:51:49,053
وهو لأمر محتمل

776
00:51:49,055 --> 00:51:50,388
سوف يتسلقون
التل لخوض القتال

777
00:51:50,390 --> 00:51:51,856
والذي من الممكن أن يصب لصالحنا

778
00:51:51,858 --> 00:51:53,925
"إنه يقول "لصالحنا

779
00:51:53,927 --> 00:51:55,576
أنت هنا منذ بضعة أيام

780
00:51:55,578 --> 00:51:57,245
وتدعي انك
من (وسكس) بالفعل

781
00:51:57,247 --> 00:51:58,696
هذا هراء

782
00:51:58,698 --> 00:52:00,732
هذا  غير مريح
للغاية، يا مولاي

783
00:52:00,734 --> 00:52:02,784
مولاي، صُنع سيفي من
قبل حداد ساكسوني

784
00:52:02,786 --> 00:52:04,352
(سيفي ولائه لـ(وسكس

785
00:52:04,354 --> 00:52:06,838
(لا تقاطع نبيل حينما يكون (أودي

786
00:52:06,840 --> 00:52:09,957
أعتقد أن هذا الرجل وتلك العاهرة محتالين -
(أودي) -

787
00:52:09,959 --> 00:52:12,223
ما من جيش يتحرك بحلول الشتاء

788
00:52:12,224 --> 00:52:14,338
!أودى) الصغير، كفاك الآن)

789
00:52:14,947 --> 00:52:16,564
مولاي

790
00:52:20,586 --> 00:52:23,404
أنت

791
00:52:23,406 --> 00:52:24,555
حديثك

792
00:52:24,557 --> 00:52:27,291
منح المجلس الكثير لمناقشته

793
00:52:27,293 --> 00:52:28,810
مولاي

794
00:52:31,497 --> 00:52:33,665
ألفريد)، أنه هنا بضيافتك)

795
00:52:33,666 --> 00:52:35,605
ماذا الآن؟

796
00:52:35,606 --> 00:52:39,287
ينبغي لنا مواجهة
الدنماركيين بينما يتحركون

797
00:52:39,289 --> 00:52:42,240
وأفضل أن أكون أعلى التل

798
00:52:42,242 --> 00:52:43,508
على أن أكون بأسفله

799
00:52:43,510 --> 00:52:46,878
(أقترح بأن نتحرك إلى (تل أسيك

800
00:52:48,831 --> 00:52:52,166
.. لكن

801
00:52:52,168 --> 00:52:53,885
اعتقلوه

802
00:52:53,887 --> 00:52:55,903
اعتقلوهما، وقيدوهما

803
00:52:55,905 --> 00:52:57,706
مولاي؟ -
ما هذا؟ -

804
00:52:57,707 --> 00:52:59,671
لقد قلت الحقيقة

805
00:52:59,672 --> 00:53:01,125
لقد قلت الحقيقة

806
00:53:01,127 --> 00:53:03,377
(أبتاه (بيوكا -
مولاي، أرجوك -

807
00:53:03,379 --> 00:53:04,996
!بيوكا)، ساعدني)

808
00:53:04,998 --> 00:53:06,130
!(بيوكا)

809
00:53:06,132 --> 00:53:08,182
!تحل بالإيمان

810
00:53:36,378 --> 00:53:40,364
<i>،تبددت المكائد والحيل</i>

811
00:53:40,366 --> 00:53:42,483
<i>فلتعنّ جيشك</i>

812
00:53:42,485 --> 00:53:47,238
<i>واحفظه دائمًا من كل سوء</i>

813
00:53:47,240 --> 00:53:49,490
<i>المجد</i>

814
00:53:49,492 --> 00:53:52,410
<i>والنصر إلي -
اصمدوا -</i>

815
00:53:52,412 --> 00:53:55,463
تماسكوا -
الجديرين برعايتك -

816
00:53:55,464 --> 00:53:59,350
<i>أبناء قوم سيدك المسيح، أمين</i>

817
00:54:00,052 --> 00:54:02,369
مقاتلي الجهة اليسرى، اصمدوا

818
00:54:02,371 --> 00:54:04,739
تماسكوا

819
00:54:04,741 --> 00:54:06,957
ليستعد، الرماة

820
00:54:14,340 --> 00:54:16,350
!تحت قيادتي

821
00:54:16,352 --> 00:54:18,119
!لنصرة الرب

822
00:54:18,121 --> 00:54:19,470
!(لنصرة (وسكس

823
00:54:19,472 --> 00:54:21,172
!(لنصرة (إنكلتر

824
00:54:25,484 --> 00:54:49,637
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

