1
00:00:00,690 --> 00:00:04,092
"اسمي (أوتريد) ابن (أوتريد)"

2
00:00:04,094 --> 00:00:09,564
(لقد ولدت قائداً في (نورثمبريا"
"(الوريث الحقيقي لـ(بيبانبيرج

3
00:00:09,566 --> 00:00:13,201
"ولكن القدر جعلني دنمركياً"

4
00:00:15,705 --> 00:00:17,756
.. كانت تلك حياتي"

5
00:00:17,758 --> 00:00:20,291
"حتى قُتلت عائلتي ..

6
00:00:27,000 --> 00:00:29,467
انتشرت الشائعات بأنني"
" المُلام على هذا

7
00:00:29,469 --> 00:00:32,854
عبد ساكسوني قتل
سيّده في حفلة زفاف

8
00:00:34,857 --> 00:00:38,276
وهكذا، هربت مع"
"(بريدا) إلى (وسيكس)

9
00:00:38,278 --> 00:00:41,863
إلى (ألفريد)، الرجل"
"الذي غدا ملكاً

10
00:00:43,883 --> 00:00:45,216
"وإن لم يكن كلنا متفق على هذا"

11
00:00:45,218 --> 00:00:47,419
أنا وريث والدي

12
00:00:47,421 --> 00:00:52,557
،أقمست يميناً لهذا الملك"
(قسماً جعلني أخسر (بريدا

13
00:00:52,559 --> 00:00:54,893
ومنعني من الانضمام
"لأخي (راغنار) الصغير

14
00:00:57,029 --> 00:00:59,964
"لكن القدر كل شيء"

15
00:01:36,365 --> 00:01:40,065
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الرابعة"</b>

16
00:01:49,298 --> 00:01:51,900
أنت لا تستحق الزواج

17
00:01:51,902 --> 00:01:56,204
،تلك المرأة سيدة
وأنت وثني

18
00:01:56,206 --> 00:01:59,390
بوسعك الاستحمام طوال اليوم
مازال رائحتك نتنة كروث الخنزير

19
00:01:59,392 --> 00:02:02,894
هل كنت تشاهدني
يا (أودا) الفتى؟

20
00:02:02,896 --> 00:02:06,647
هل عليّ أن أتزوجك؟ -
عشر قطع فضة لتتركها -

21
00:02:06,648 --> 00:02:10,709
هل والدك يعرف أنك هنا؟ -
إحدى عشر قطعة -

22
00:02:16,108 --> 00:02:20,395
ما رأيك بوزن سيفي فضة؟ -
محال -

23
00:02:23,032 --> 00:02:26,551
إذاً سأتزوج الفتاة
والليلة سأعاشِرها بقوة

24
00:02:28,320 --> 00:02:32,757
لماذا تتحدث عنها هكذا؟ -
ربما تفضلها لنفسك يا (أودا)؟ -

25
00:02:32,759 --> 00:02:37,896
تريدها أسفلك، ألست مُحقاً؟ -
من المحال التفاهم معك -

26
00:02:37,898 --> 00:02:40,915
كل شيء كلُعبة لك

27
00:02:40,917 --> 00:02:43,835
(أتمنى لمصلحة (ميلدريث
بأن وقتك على الأرض قصير

28
00:02:43,837 --> 00:02:47,856
،لست قائداً إنكليزي
ولن تُصبح أبداً

29
00:03:09,795 --> 00:03:12,931
لم يسمح لي
بمُقايلتها، ولم أراها

30
00:03:12,933 --> 00:03:14,532
إنها العادات

31
00:03:14,534 --> 00:03:18,369
لم أكن أعرف
بوجودها حتى الأمس

32
00:03:18,371 --> 00:03:21,739
ستكون جميلة ووّرعة -
أجل، ستكون جميلة وورعة -

33
00:03:21,741 --> 00:03:25,143
ولو كانت فتاة ليل، لكان
ألفريد) تمكن بها بالفعل)

34
00:03:25,145 --> 00:03:28,846
هل رأيتها؟ -
من على مسافة -

35
00:03:28,848 --> 00:03:32,383
الجمال وصفُ عادل

36
00:03:32,385 --> 00:03:35,687
ما ثمن العروس؟ -
ثلاثة وثلاون قطعة -

37
00:03:35,689 --> 00:03:40,658
(والذي دفعتهم للأب (أودا
وسوف أتأكد أن تأخذهم

38
00:03:42,661 --> 00:03:47,465
،لقد قطعت وعود
الانتقام وما خلافه

39
00:03:47,467 --> 00:03:49,033
لماذا أنت هنا؟

40
00:03:49,035 --> 00:03:51,569
هل تعرف؟ -
إنها تجلب الأرض -

41
00:03:51,571 --> 00:03:56,708
(وسأصبح لورد تحت (ألفريد
وسأقدر على جني الثروة وجمع رجال

42
00:03:56,710 --> 00:04:01,562
وأستعيد ما هو ملك لي -
كلها أسباب كافية -

43
00:04:01,564 --> 00:04:03,448
جميلة أو لا، إنها موجودة لغرض

44
00:04:03,450 --> 00:04:08,453
الوعود التي قطعتها ستصمد
لكن النزاعات الدموية تستمر لمدى الحياة

45
00:04:08,455 --> 00:04:12,724
وما تفعله أيها المؤخرة هو
البقاء حياً حتى آخر يوم

46
00:04:15,828 --> 00:04:20,265
،لقد وصل القِس أخيراً
لنذهب وننهي هذا

47
00:04:21,734 --> 00:04:24,068
"لستِ مُجبرة على "إنهاء هذا

48
00:04:24,070 --> 00:04:25,937
(سوف أناشد (ألفريد

49
00:04:32,729 --> 00:04:35,296
لقد وصلت، احمدوا الرب

50
00:04:35,298 --> 00:04:38,950
،يجب أن تقف باحترام
إذا لم تكن نظيفاً بشكل تام

51
00:04:38,952 --> 00:04:40,985
كيف مظهره؟ -
مُريع، أراهن بهذا -

52
00:04:50,396 --> 00:04:53,881
لو استطعت أن تختصر
(في المراسم أيها الأب (بيوكا

53
00:04:53,883 --> 00:04:57,385
سأكون ممتناً لك ..
.لدي عمل مع الملك

54
00:04:57,387 --> 00:05:02,000
هل تم إعطاء العروس حقها؟ -
ستأخذه -

55
00:05:05,844 --> 00:05:10,948
أنتِ شاهدة -
شكراً يا مولاي -

56
00:05:10,950 --> 00:05:14,493
لو أحب الزوجان
الإنضمام لي على المذبح

57
00:05:16,839 --> 00:05:19,640
ويضما يديهما -
كُن سريعاً -

58
00:05:39,962 --> 00:05:43,448
لينزل الرب في
.. السماء رحمته

59
00:05:43,450 --> 00:05:47,485
،على عبيده المخلصين
(أوتريد) و(ميلدريث)

60
00:05:47,487 --> 00:05:50,988
وليبارك زواجهما بالحب
والأطفال والثراء

61
00:05:50,990 --> 00:05:58,496
وفي المقابل يشكرونك ويحمدونك
ويعيشان كل يوم وفقاً لكلمته المقدسة

62
00:05:58,498 --> 00:05:59,831
آمين

63
00:05:59,833 --> 00:06:03,051
آمين -
آمين -

64
00:06:03,052 --> 00:06:05,837
الآن أنتما زوج وزوجة
أمام أعين الرب

65
00:06:13,179 --> 00:06:14,412
دموح الفرحة

66
00:06:31,830 --> 00:06:33,464
اسمحي لي
بمُساعدتك في هذا

67
00:06:36,402 --> 00:06:40,004
شكراً يا مولاي

68
00:06:40,006 --> 00:06:44,525
أنا رجل محظوظ لأحظى
بزوجة جميلة

69
00:06:47,129 --> 00:06:49,330
لابد من وجود العديد
من الخاطبين، أنا واثق

70
00:06:49,332 --> 00:06:53,251
كرمُ منك لتظن هذا -
هل أنا مُحق؟ -

71
00:06:54,486 --> 00:06:57,816
ولا واحد مناسب يا مولاي -
(اسمي هو (أوتريد -

72
00:06:57,817 --> 00:07:02,994
ونادني به -
يا مؤخرة، وقت الذهاب -

73
00:07:02,996 --> 00:07:06,097
أو من حين لآخر، ربما
(ترغبين بمناداتي (مُؤخرة

74
00:07:16,408 --> 00:07:19,544
.. مولاي

75
00:07:20,234 --> 00:07:21,687
دنمركيين

76
00:07:24,249 --> 00:07:25,783
سنسير

77
00:07:30,622 --> 00:07:34,325
إنهم يتبعونا -
لو مشينا، لن يهاجموا -

78
00:07:36,512 --> 00:07:42,066
فلماذا سحبت سيفك؟ -
لأريهم أن واحد منهم على الأقل سيموت -

79
00:07:42,068 --> 00:07:44,919
واحد أو اثنين

80
00:07:44,921 --> 00:07:50,424
(إنهم رجال (غوثروم -
(إنهم بعيدين عن (لندن -

81
00:07:58,383 --> 00:08:02,887
مولاي، لقد تم الزواج
وهم الآن في طريقهم إلى المزرعة

82
00:08:02,889 --> 00:08:05,423
(أنباء جيدة، شكراً يا (أودا

83
00:08:05,425 --> 00:08:09,594
والآن سوف نرى كيف
سيستجيب للتحدي

84
00:08:09,596 --> 00:08:14,699
بعد أن تم الأمر يا مولاي
(أخاف على (ميلدريث

85
00:08:14,701 --> 00:08:16,951
سيتحتم عليها
قول الحقيقة له

86
00:08:16,953 --> 00:08:21,405
سوف يصيح فيها، أنا واثق

87
00:08:21,407 --> 00:08:24,242
ولكن غضبه الحقيقي
سيكون محفوظاً لي ولك

88
00:08:24,244 --> 00:08:27,111
لن يحب أن يكون الفضل
عليه للرب وللملك

89
00:08:27,113 --> 00:08:29,430
ولكن إذا كان
،سيصبح قائد حقيقي

90
00:08:30,772 --> 00:08:33,968
يجب أن يتقبّل
عِبئه .. هذا هو الاختبار

91
00:08:33,970 --> 00:08:35,570
حاضر يا مولاي

92
00:08:43,779 --> 00:08:46,898
لماذا لم تتزوجي قبل؟

93
00:08:46,900 --> 00:08:50,935
أنتِ بالغة بما يكفي
لترزقي بثلاث أولاد الآن

94
00:08:50,937 --> 00:08:55,590
يا لورد (مؤخرة)، هناك
وقت لأسئلة كهذه وقد ولّى

95
00:08:55,592 --> 00:08:58,226
(لماذا أهداني (ألفريد
عروس جميلة مثلها؟

96
00:09:02,481 --> 00:09:07,018
لديه ديون، كما أخمن -
ليس من حقي أن أقول لك -

97
00:09:09,755 --> 00:09:15,324
كم المبلغ؟ -
أراد والدي التصالح مع الرب -

98
00:09:15,628 --> 00:09:19,010
لذا كرّس عُشر
أراضيه للكنيسة

99
00:09:19,011 --> 00:09:23,034
إنهم لا يملكونها
ولكن لهم حق العائد

100
00:09:23,036 --> 00:09:29,507
بالفعل، يطالبون بعائدها حتى
لو فشلت المحاصيل وأغار الدنمركيين

101
00:09:29,509 --> 00:09:30,508
الرب جيد

102
00:09:30,510 --> 00:09:32,860
لذا حكم الأسقف
على والدي بالقانون

103
00:09:33,580 --> 00:09:38,324
ما قدر الدين؟ -
الكنيسة هي القانون والقانون أقرت -

104
00:09:38,325 --> 00:09:42,620
.. بأن والدي مدين لهم بقدر كبير
أكثر مما يقدر على دفعه بكثير

105
00:09:42,622 --> 00:09:47,394
ما المبلغ؟ -
مات قريباً بعدها -

106
00:09:52,447 --> 00:09:57,201
،إنها كمية كبيرة يا مولاي
وتزداد كل عام

107
00:09:57,203 --> 00:10:00,304
بوسع (ألفريد) إزالة الدين
ولكنه يختار بألا يفعل

108
00:10:00,306 --> 00:10:03,207
الكمية المدانة ألفين شلن يا مولاي

109
00:10:05,378 --> 00:10:07,845
اللعنة عليهم

110
00:10:07,847 --> 00:10:10,698
واللعنة على كل
شيء يدافع عنه

111
00:10:10,700 --> 00:10:12,533
اللعنة على كنيسته وربه

112
00:10:12,535 --> 00:10:13,835
مولاي، عليّ القول
أنني لا أحب كُفرك

113
00:10:13,836 --> 00:10:16,787
إنه خطأ -
!(اسمي (أوتريد -

114
00:10:24,280 --> 00:10:27,765
"وكما تريدين، نادني بـ"مؤخرة
لأنني لم أتوقع حدوث هذا

115
00:10:34,018 --> 00:10:35,485
"ليسكومب حالياً" -
منزلك الجديد يا مولاي

116
00:10:35,486 --> 00:10:38,155
الأرض جيدة ولكن
المباني بحاجة للصيانة

117
00:10:38,157 --> 00:10:41,291
أنظر! العائلات التي تعيش
على الأرض جائوا ليتمنّوا لنا الخير

118
00:10:41,293 --> 00:10:46,229
أعيدهم لمنازلهم -
جائوا يتمنوا لنا الخير -

119
00:10:46,231 --> 00:10:49,833
لقد عرفتهم طيلة حياتي

120
00:10:49,835 --> 00:10:53,036
مولاي، سيدتي -
أوزولد) يدير المزرعة) -

121
00:10:53,038 --> 00:10:56,123
ويعيش بالقرب -
أهلاً بعودتكم -

122
00:10:56,125 --> 00:10:58,408
ونتمنى لكم الخير
في زواجكما

123
00:10:58,410 --> 00:11:00,577
(شكراً لك يا (أوزولد

124
00:11:00,579 --> 00:11:05,182
وكم هذا لطف منكم لتجتمعوا
(لترحبوا بي أنا ومولاي (أوتريد

125
00:11:05,184 --> 00:11:08,101
لقد حضرنا طاولة
يا مولاي، لمتعتك

126
00:11:08,103 --> 00:11:13,840
لك شُكري، لكننا مُتعبين -
بالطبع يا مولاي -

127
00:11:16,544 --> 00:11:19,429
(شكراً يا (أوزولد
أنت كريم

128
00:11:19,431 --> 00:11:23,634
لدي هدية زواج لكل عائلة

129
00:11:23,636 --> 00:11:26,503
إنها الفضة -
(شكراً سيدة (ميلدريث -

130
00:11:26,505 --> 00:11:30,173
لأجل كرمكُم وولائكم -
شكراً جزيلاً -

131
00:11:30,175 --> 00:11:32,209
ولأجل إعتنائكم بالأرض
أثناء غيابي الطويل

132
00:11:37,583 --> 00:11:39,216
والآ، هذا منظّر يسر العين

133
00:11:46,841 --> 00:11:50,243
،كنت أتوقع قاعة
ولكني وجدت هذا

134
00:11:51,489 --> 00:11:54,581
،ادفع كل ديونك
وبوسعك بناء قاعة

135
00:11:55,369 --> 00:11:59,403
ألم أقل لك أن
(الوغد يُفكر؟ (ألفريد

136
00:11:59,405 --> 00:12:05,375
لو ظن أن بوسعه إجباري
على التوسل، عليه التفكير مجدداً

137
00:12:05,377 --> 00:12:07,077
إنه يريدك أن تتوسل وتطيع

138
00:12:07,079 --> 00:12:09,629
أبداً

139
00:12:09,631 --> 00:12:12,949
،لو احتجت إلي يا مولاي
فأنا أرتاح

140
00:12:12,951 --> 00:12:14,401
يبدو أنني مُتعبة

141
00:12:14,403 --> 00:12:19,039
أنا مدين بألفين شلن للكنيسة
وقمتِ بإعطاء فضتك للمُستأجرين

142
00:12:19,041 --> 00:12:22,008
إنها فضتي

143
00:12:22,010 --> 00:12:25,943
بوسعك أخذ ما في حقيبتي -
لا أريد ما في حقيبتك -

144
00:12:25,944 --> 00:12:27,902
فلماذا تُؤنبني؟

145
00:12:31,903 --> 00:12:36,189
ذلك الضخم .. مدير مزرعتك -
(اسمه (أوزولد -

146
00:12:36,191 --> 00:12:39,509
يجب أن يتم مُراقبته -
لقد وثق فيه والدي -

147
00:12:39,511 --> 00:12:41,261
إنه يعيش حياة
جيدة بالنظر إليه

148
00:12:41,263 --> 00:12:44,414
سأذهب إلى الحظيرة -
أنت ضيف، بوسعك النوم في المنزل -

149
00:12:44,416 --> 00:12:51,388
أفضل الحظيرة، شكراً لك
إنها ليلة زفافك

150
00:12:51,390 --> 00:12:54,074
طابت ليلتك يا سيدتي
ويا مؤخرة

151
00:13:03,602 --> 00:13:04,935
هل لي بالذهاب الآن؟

152
00:13:04,937 --> 00:13:07,771
كم حصلتِ على فضة؟

153
00:13:07,773 --> 00:13:11,208
كما هو سعرك؟ -
ثمانية عشر -

154
00:13:12,393 --> 00:13:16,625
أهذا صحيح؟ -
الثمن كان ثلاثة وثلاثين -

155
00:13:16,626 --> 00:13:20,817
واثقة أنها غلطة صادقة -
لقد تم سرقتك -

156
00:13:20,819 --> 00:13:23,353
وكذلك أنا

157
00:13:23,355 --> 00:13:29,609
،هذا الثمن تأمينك
وستحصلين عليه كله

158
00:13:30,315 --> 00:13:36,189
هل لي أن أرتاح؟ -
أجل -

159
00:13:36,201 --> 00:13:39,936
آسفة لأن اليوم كان
مخيباً لك يا مولاي

160
00:13:41,739 --> 00:13:43,640
مُخيباً لكلانا

161
00:14:24,916 --> 00:14:29,820
.. لديكِ قلب طيب
وتبرعتِ بفضتك

162
00:14:32,523 --> 00:14:36,076
أودا) مدين لكِ بـ15 آخرين)
وسأتأكد أن يدفعهم

163
00:14:36,078 --> 00:14:39,763
والدين ليس
شيء ألومك عليه

164
00:14:39,765 --> 00:14:45,402
(إنه خداع (ألفريد
كان يجب أن أكون أكثر حِكمة

165
00:14:47,639 --> 00:14:49,823
على الرغم من
أنني عُميت بكِ

166
00:14:59,684 --> 00:15:04,538
عليكِ أن تأكلي
وكذلك أنا

167
00:15:04,540 --> 00:15:05,555
ولكن لا أريد أن أكون وحيداً

168
00:15:08,308 --> 00:15:13,696
،الرب جعلني زوجتك
لابد من وجود سبب

169
00:15:13,698 --> 00:15:16,518
الرب جيد

170
00:16:13,898 --> 00:16:15,722
إلى ماذا تنظر؟

171
00:16:25,002 --> 00:16:27,270
ثمة صخرة على
المرمى، هناك

172
00:16:27,272 --> 00:16:31,507
خط النهاية لدى
تحرك الدنمركيين

173
00:16:33,311 --> 00:16:34,904
(راغنار)

174
00:16:38,716 --> 00:16:40,883
بحلول الوقت عندما
(يصل الكلام لـ(ألفريد

175
00:16:40,885 --> 00:16:42,735
سيكون فات الآوان ..

176
00:16:43,278 --> 00:16:45,488
سيحتاجون أجنحة

177
00:16:46,142 --> 00:16:47,841
اذهبي

178
00:16:52,179 --> 00:16:55,281
ما المدينة التي بهذا
الاتجاه يا (أوزولد)؟

179
00:16:55,283 --> 00:16:58,050
لو استمروا بالذهاب
غرباً بعد يوم أو أكثر

180
00:16:58,052 --> 00:17:00,436
(سيعبرون بحصن (ويرام

181
00:17:00,438 --> 00:17:04,700
خذ عائلتك والآخرين إلى التلال
حتى نتأكد من عبورهم

182
00:17:04,701 --> 00:17:05,737
افعل الآن

183
00:17:05,738 --> 00:17:08,350
والسيدة (ميلدريث)؟ -
ستسافر معي -

184
00:17:09,518 --> 00:17:12,963
(إلى (وينشستر -
حاضر يا مولاي -

185
00:17:17,738 --> 00:17:22,108
كم عدد ما ترى؟ -
السؤال هو كم عدد من سيتبعهم؟ -

186
00:17:22,780 --> 00:17:24,580
<b>"وينتنشستر"</b>

187
00:17:24,581 --> 00:17:27,201
<b>"وينشتر حالياً"
"مملكة وسيكس"</b>

188
00:17:27,281 --> 00:17:31,901
(يتم الإغارة على (وسيكس
وقيل لنا أن ننتظر حتى يُصلي

189
00:17:31,903 --> 00:17:34,004
(الرب قوته يا (أوتريد

190
00:17:34,006 --> 00:17:36,656
عليه إمتطاء حصان
وليس الجثو على ركبته

191
00:17:39,443 --> 00:17:42,228
أكره هذا المكان -
ويزداد سواءً -

192
00:17:45,549 --> 00:17:47,534
(ميلدريث)

193
00:17:47,536 --> 00:17:50,129
،لم يقولوا لي أنكِ هنا
كم أنا سعيد برؤيتك

194
00:17:50,130 --> 00:17:52,222
مولاي -
والكثير منكِ -

195
00:17:52,224 --> 00:17:57,268
هل هو جاهز؟ -
الملك جاهز وكذلك مجلسه -

196
00:17:57,269 --> 00:17:59,329
تعالوا معي

197
00:18:07,338 --> 00:18:11,975
لقد رأيت 300 رجل
(أو أكثر يدخلون (وسيكس

198
00:18:11,977 --> 00:18:15,428
ولم تفعل شيء؟ -
أنا هنا -

199
00:18:15,430 --> 00:18:19,182
كان من الممكن إرسال
رسول مكانك يا فتى

200
00:18:19,184 --> 00:18:21,835
لماذا لا تواجه أولئك
الدنمركيين؟ لديك رجال

201
00:18:21,837 --> 00:18:23,686
هذا هدفك لصُنع محاربين

202
00:18:23,688 --> 00:18:25,922
بالكاد أعطي لي
،عشرين رجل وزوجاتهم

203
00:18:25,924 --> 00:18:27,290
معظمهم يعملون بالحقول ..

204
00:18:27,292 --> 00:18:28,525
كانت ستغدو مذبحة يا مولاي

205
00:18:28,527 --> 00:18:30,864
،ولكنك اخترت ألا نفعل
وما كنا سنعرف

206
00:18:30,865 --> 00:18:34,130
المحارب لا يموت سوى مرة
فلماذا يموت هباء؟

207
00:18:34,132 --> 00:18:37,225
الدنمركيين سافروا إما
(من (لندن) أو (إيست أنجليا

208
00:18:37,226 --> 00:18:39,591
ألأم يتم مراقبتهم؟ -
كنا نراقب السُفن -

209
00:18:39,592 --> 00:18:41,153
والتي مازلت على نهر التايمز ..

210
00:18:41,905 --> 00:18:43,056
إنه خطأ

211
00:18:43,058 --> 00:18:45,073
(لو سقطت (ويرام
ستتبعها السُفن

212
00:18:45,074 --> 00:18:47,790
والثلاثمائة رجل
سيصبحون ثلاثمائة ألف

213
00:18:47,791 --> 00:18:50,017
نصيحتي أن نتحرك بدون تأخير

214
00:18:50,018 --> 00:18:51,698
لا أتذكر أن الملك
يبحث عن نصيحتك

215
00:18:51,700 --> 00:18:53,174
لوفريتش)، رجلي الجدير بالثقة)

216
00:18:53,175 --> 00:18:56,603
كم عدد الدتمركيين الذين شاهدتهم؟ -
أكثر من 200 كحد أٌقصى -

217
00:18:56,605 --> 00:18:58,438
من مُحاربين إلى رجال

218
00:18:59,023 --> 00:19:03,465
ويرام) ستُعاني لردعهم) -
الهدنة قد انتهت -

219
00:19:05,012 --> 00:19:07,052
ليس لدينا خيار
(سوى التحرك لـ(ويرام

220
00:19:07,053 --> 00:19:10,283
وندعو الرب أن
نصل قبل سقوط الحصن

221
00:19:10,285 --> 00:19:12,535
أتصدق أنه غزو يا مولاي؟

222
00:19:12,537 --> 00:19:15,671
قد يكون بداية لجيش
دنماركي عظيم، أجل

223
00:19:15,673 --> 00:19:17,210
انتهت الجلسة

224
00:19:17,211 --> 00:19:19,308
حضّروا رجالكم
(يا قواد (وسيكس

225
00:19:19,310 --> 00:19:22,695
(الأب (بيوكا
سأصلي قبل الرحيل

226
00:19:22,697 --> 00:19:24,614
حاضر يا مولاي

227
00:19:24,616 --> 00:19:28,918
أبتاه، أريد التحدث
مع الملك على إنفراد

228
00:19:28,920 --> 00:19:30,152
سأطلب منه

229
00:19:30,154 --> 00:19:32,889
لكن لاحظت أنك
مازلت لم تتعلم الإحترام

230
00:19:36,793 --> 00:19:40,930
(أيها القائد (أودا
لو سمحت لي بالتحدث

231
00:19:40,932 --> 00:19:44,217
أنت مدين لزوجتي
بنصف مؤخر عُرسها

232
00:19:44,219 --> 00:19:48,804
،لقد دفعت 33 قطعة فضة
وحصلت على 18 فقط

233
00:19:48,806 --> 00:19:51,123
قالت أنها غلطة غير مقصودة

234
00:19:53,944 --> 00:19:55,728
أهذا صحيح؟

235
00:20:00,317 --> 00:20:02,201
إدفع له

236
00:20:06,423 --> 00:20:11,244
(حضروا الرجال للتحرك إلى (ويرام

237
00:20:11,246 --> 00:20:13,696
عليك أن تعرف بأن
ميلدريث) استمتعت بالمعاشرة)

238
00:20:13,698 --> 00:20:15,548
أنت وثني

239
00:20:17,918 --> 00:20:21,479
وأنت بتول -
لا، لستُ كذلك -

240
00:20:25,993 --> 00:20:27,693
بل، هو كذلك

241
00:20:52,051 --> 00:20:56,156
ما الأمر؟ -
عِدني بأن تعود سالماً -

242
00:20:57,960 --> 00:21:01,586
بذراعين وأذنين -
عِدني -

243
00:21:02,781 --> 00:21:05,145
سأبذل قصارى جهدي

244
00:21:05,929 --> 00:21:08,081
ولكن إذا قمت بالمثل

245
00:21:08,082 --> 00:21:10,763
لو جائوا، لا تحتمي
بالكنيسة أو  دير الراهبات

246
00:21:10,764 --> 00:21:18,262
اذهبي للتلال، الغابة
سوف آتي

247
00:21:18,264 --> 00:21:20,097
لكلاكما

248
00:21:20,584 --> 00:21:24,302
يا مُؤخرة، قبلها
وهيّا بنا لنرحل

249
00:22:01,073 --> 00:22:04,111
ميلدريث) يا عزيزتي)
كنت ابحث عنكِ

250
00:22:04,112 --> 00:22:06,578
(سيدتي (إيلسويث
كم سعيدة برؤيتك

251
00:22:06,580 --> 00:22:10,215
وكذلك النظر إلى مظهرك -
إنه يرفض ألا يتحرك -

252
00:22:10,217 --> 00:22:13,218
وكذلك طفلي -
كم نحن نتعذب -

253
00:22:13,220 --> 00:22:17,155
،أدعو بأن ينجو كلاكما
وأدعو بأن ننجو أربعتنا

254
00:22:17,157 --> 00:22:19,137
الرب من يقرر

255
00:22:20,036 --> 00:22:21,693
لقد اشتقت إليكِ
(يا (ميلدريث

256
00:22:21,695 --> 00:22:23,828
ودعوت لكِ بكل يوم

257
00:22:23,830 --> 00:22:26,664
أيتها المسكينة -
لمَ مسكينة؟ -

258
00:22:26,666 --> 00:22:29,534
تعيشين مع رجل فُرض عليكِ

259
00:22:29,536 --> 00:22:31,135
الوثني

260
00:22:31,137 --> 00:22:35,607
وأجبرت على حمل ذُريته -
أوتريد) مُحترم) -

261
00:22:35,609 --> 00:22:39,177
،ويعاملني جيداً
حقاً يفعل

262
00:22:39,179 --> 00:22:42,480
الرب سيُبارك ولائك

263
00:22:42,482 --> 00:22:46,868
ولكن مع الحظ سوف
يسقط في المعركة قريباً

264
00:22:49,788 --> 00:22:53,725
أخبريني أنكِ جائعة -
أجل، قليلاً -

265
00:22:53,727 --> 00:22:58,129
قابليني في المطابخ. لقد
حضرت وجبة للحوامل

266
00:22:58,131 --> 00:23:01,566
ولكن لا تتعجلي في الصلاة -
لا، بالطبع لا -

267
00:23:12,612 --> 00:23:16,831
إلهي، إنه ليس أكثر
خدمك المتواضعين والورعين

268
00:23:16,833 --> 00:23:21,586
ولكن أصلي .. بأن تبقيه بأمان

269
00:23:21,588 --> 00:23:27,258
،دعه يقوم بعملك
ودعه يرى ابنه

270
00:23:30,929 --> 00:23:32,947
سعدت برؤية زوجتك اليوم

271
00:23:32,949 --> 00:23:37,852
زوجتك .. تحمل طفلاً -
أجل -

272
00:23:37,854 --> 00:23:41,022
إنها بركة الرب

273
00:23:41,024 --> 00:23:44,759
بدا لي وكأنه الغد
(عندما كنت أعمدك كـ(أوزبرت

274
00:23:44,761 --> 00:23:47,328
(وبعدها مجدداً كـ(أوتريد ..

275
00:23:48,931 --> 00:23:51,499
ما الذي ترغب أن
تحدث الملك به؟

276
00:23:51,501 --> 00:23:55,603
إنه بيني وبين الملك -
(إنه يراقبك يا (أوتريد -

277
00:23:56,001 --> 00:23:58,193
الرب؟ -
(ألفريد) -

278
00:23:58,541 --> 00:24:01,259
إنه يراقب تصرفك
ويحكم عليك كمالك

279
00:24:01,261 --> 00:24:04,212
ليس لديه الحق ليحكُم -
إنه ملك -

280
00:24:06,799 --> 00:24:09,500
لقد كذب عليّ
بما يخص الزواج

281
00:24:09,502 --> 00:24:11,352
أتقصد الدين؟

282
00:24:11,354 --> 00:24:14,672
أكنت تعرف؟ -
ليس سراً -

283
00:24:14,674 --> 00:24:19,394
،وقد دفعتك أن تقبلها
خاصة بأنها مملوكة للكنيسة

284
00:24:21,380 --> 00:24:25,516
يجب أن تبقى هادئ
يا (أوتريد) ومُحترم

285
00:24:34,727 --> 00:24:38,745
.. مولاي، أطلب محادثة منفردة -
هل أكلت؟ -

286
00:24:41,384 --> 00:24:42,816
كلا

287
00:24:44,388 --> 00:24:48,993
.. ثمة وقت عندما أشتهي اللحم

288
00:24:50,560 --> 00:24:53,077
وأشياء أخرى ..

289
00:24:53,079 --> 00:24:55,880
ولكن أعرف أن
الإشباع سيكون موقتاً

290
00:24:55,882 --> 00:25:00,051
والمعاناة تطول
لذا أعاني من العقوبة

291
00:25:00,053 --> 00:25:04,906
على الرغم أن زوجتي
لا تسمح بإحضار سوى المرق

292
00:25:04,908 --> 00:25:08,109
ستكون سعيداً عندما
تعرف أن جواسيسي لديهم أخبار

293
00:25:08,111 --> 00:25:11,032
من (ويرام)؟ -
(من (آيرلندا -

294
00:25:11,214 --> 00:25:13,514
(آيفر)، شقيق (آبا)
قد قتل هناك

295
00:25:13,516 --> 00:25:15,550
والذي ليس له صلة
بنا ولكن في الحقيقة

296
00:25:15,552 --> 00:25:18,186
آبا) سينتقم له شخصياً) ..

297
00:25:18,188 --> 00:25:23,524
أهذه حقيقة؟ -
آيرلندي عبر البحر قتل دنمركي -

298
00:25:23,526 --> 00:25:26,611
والعالم تغيّر ...

299
00:25:26,613 --> 00:25:29,313
إنها القدرة الإلهية

300
00:25:31,266 --> 00:25:34,535
هل من الممكن أن يتخلى
آبا) عن (غوثروم)؟)

301
00:25:34,537 --> 00:25:38,372
.. لينتقم لأخيه، أجل
لو ساحره (ستوري) يقوده

302
00:25:38,374 --> 00:25:45,980
لديه ساحر؟
وماذا يفعل ذلك الساحر؟

303
00:25:45,982 --> 00:25:49,550
يلقي تعويذات؟ يقوم بالسحر؟ -
إنه ينصحه يا مولاي -

304
00:25:49,552 --> 00:25:53,271
يبحث عن النُذر
علامات، خير أو شر

305
00:25:53,273 --> 00:25:54,906
يا له من هراء

306
00:25:56,023 --> 00:26:01,455
ما المعجزة يا مولاي إذا لم تكن سحراً؟ -
المُعجزات من فعل الرب وليس البشر -

307
00:26:01,456 --> 00:26:02,827
الدنمركيين سيقولون المثل

308
00:26:02,828 --> 00:26:05,923
.. أن النُذر من الآلهة -
إنهم مُخطئين -

309
00:26:06,398 --> 00:26:08,565
من الذي أوحى لـ(آبا)
ليعود إلى إيرلندا؟

310
00:26:08,567 --> 00:26:10,467
أهي إرادتك إلهك أم إلههم؟

311
00:26:10,469 --> 00:26:11,901
ثمة إله واحد فقط

312
00:26:11,903 --> 00:26:13,937
إذًا لابد لك من التحدث
مع الدنمركيين

313
00:26:16,842 --> 00:26:18,142
،مع تواجد (آبا) بإيرلندا الآن

314
00:26:18,144 --> 00:26:20,810
(غوثروم) لابد أنه يقرر
الآن ما إذا كان سيحارب بمفرده

315
00:26:20,812 --> 00:26:23,547
لن يحارب بمفردة

316
00:26:23,549 --> 00:26:26,082
لا يعني ذلك أنه
لا يُمكنه ربح الحرب

317
00:26:26,084 --> 00:26:28,552
لكنه يخشى خسارة عدد
كبير من رجاله

318
00:26:28,554 --> 00:26:31,421
أجل، يا مولاي

319
00:26:31,423 --> 00:26:33,590
أنا أتعلم

320
00:26:33,592 --> 00:26:36,926
الوثنين لا يهتمون سوى
لمكاسبهم الشخصية

321
00:26:36,928 --> 00:26:40,164
الدنماركيين لا يواجهون
معاناة مع عصديتي

322
00:26:40,166 --> 00:26:42,566
المرق، يا مولاي

323
00:26:45,371 --> 00:26:49,839
(أأنت سعيد، أيها القائد (أوتريد
مع (ميلدريث)؟

324
00:26:49,841 --> 00:26:53,710
أجل، يا مولاي، إنها زوجة صالحة

325
00:26:53,712 --> 00:26:55,945
على الرغم من أني
ما كنت لأتزوجها قط

326
00:26:55,947 --> 00:26:58,148
لو كان لدي سابق معرفه
أني سأدان بألفين شلن

327
00:26:58,150 --> 00:26:59,550
والذي يتضاعف سنويًا

328
00:26:59,552 --> 00:27:02,152
،أخبرت إستنادًا لكلمتك
أن الدين يُمكن رفعه

329
00:27:02,154 --> 00:27:04,454
لمَ عليّ أن أنكر على
الكنيسة ألفين شلن؟

330
00:27:04,456 --> 00:27:06,022
لم أكن أعلم أنيّ سأدين بها

331
00:27:06,024 --> 00:27:07,591
إنه ليس سرًا

332
00:27:07,593 --> 00:27:10,894
التضحية وكفارة الذنوب

333
00:27:10,896 --> 00:27:13,997
هما ما يفرق بيننا
وبين الوثنية

334
00:27:13,999 --> 00:27:16,900
لدي مرقي، ولديك دينك

335
00:27:19,205 --> 00:27:21,805
،وسيكس) بحاجة إلى جيش)
ألا توافقني الرأي؟

336
00:27:21,807 --> 00:27:25,809
جيش دائم وهائل

337
00:27:28,647 --> 00:27:31,114
أجل، يا مولاي

338
00:27:31,116 --> 00:27:36,052
إنكلترا)، عندما تقام آخيرًا)
ستحتاج إلى جيش أكبر

339
00:27:36,054 --> 00:27:38,689
حامية من الآف الرجال

340
00:27:38,691 --> 00:27:41,291
وسيحتاجون جميعًا إلى
الطعام والمال

341
00:27:41,293 --> 00:27:43,694
أعتزم أن أجعل
كافة أصحاب الأراضي

342
00:27:43,696 --> 00:27:48,098
يساهمون في تغذية
هذا الجيش وقادته

343
00:27:48,100 --> 00:27:51,568
(وسأحتاج إلى قادة، يا (أوتريد

344
00:27:51,570 --> 00:27:56,740
رجال كقادة (روما) العُظام

345
00:27:59,031 --> 00:28:02,279
يتظروا تجاه الدين كهبة

346
00:28:02,281 --> 00:28:05,249
(وسيلة لإثبات الولاء لـ(وسيكس

347
00:28:05,251 --> 00:28:06,416
.. (و(إنكلتر

348
00:28:06,418 --> 00:28:08,619
لو قيلت لي
الحقيقة من البداية

349
00:28:08,621 --> 00:28:11,421
.. مولاي، كان بإمكاني أن -
لازلت ترتدي التميمة، كما آري -

350
00:28:11,423 --> 00:28:15,859
(لتذكرني بالأريل (راغنار -
ولمَ لا تحضر للكنيسة مع زوجتك؟ -

351
00:28:15,861 --> 00:28:17,561
لمَ لا تصلي للرب؟

352
00:28:17,563 --> 00:28:22,966
خلق الرب كل شيء يحيط بي
الحقول، الأنهار، الغابات

353
00:28:22,968 --> 00:28:27,837
كنيستي هى الأرض
وأنا أصلي كل يوم، يا مولاي

354
00:28:27,839 --> 00:28:30,140
في صمت

355
00:28:48,193 --> 00:28:52,462
لا يُمكن ترويضه
لكن يُمكن الوثوق به

356
00:28:52,464 --> 00:28:56,600
أنا لن أتخلى عنه كليًا

357
00:28:56,602 --> 00:29:00,637
قد يكون ذو فائدة، أنا متأكد

358
00:29:10,054 --> 00:29:12,855
!اسمعوني الآن! (ويرام) سقطت

359
00:29:12,857 --> 00:29:14,490
!سنتحرك دفعه واحدة

360
00:29:14,492 --> 00:29:18,727
!ليستعد الجميع ويفعل كما أمره الملك

361
00:29:18,729 --> 00:29:21,397
الدنماركيين سيطروا على الحصن

362
00:29:21,399 --> 00:29:23,900
!ويرام) سقطت)
!سنتحرك دفعة واحدة

363
00:29:23,902 --> 00:29:26,735
يُمكن أن نتهاوى
في الدماء والأحشاء

364
00:29:26,737 --> 00:29:28,237
قبل نهاية اليوم

365
00:29:28,239 --> 00:29:30,072
مع بعض الحظ

366
00:29:44,505 --> 00:29:47,496
<b>(ويرام)
"(مملكة (وسيكس"</b>

367
00:29:49,027 --> 00:29:52,094
<i>!ثمة حمولات أكثر هنا</i>

368
00:30:01,105 --> 00:30:03,005
رفقًا، هناك ما يكفي للجميع

369
00:30:12,383 --> 00:30:14,283
(غوثروم) إنهم هنا

370
00:30:14,285 --> 00:30:17,320
الجيش الساكسوني يجتمع

371
00:30:17,322 --> 00:30:20,122
أهو (ألفريد)؟ -
أجل -

372
00:30:20,124 --> 00:30:23,826
هل الحصن مُرمم وآمن؟

373
00:30:23,828 --> 00:30:27,263
أجل -
جيد -

374
00:30:27,265 --> 00:30:29,365
لن يهاجم لن يحتاج لذلك

375
00:30:29,367 --> 00:30:31,433
إنه يعلم أننا سنجوع مع الأيام

376
00:30:31,435 --> 00:30:33,435
بوسعنا شنّ غارة

377
00:30:33,437 --> 00:30:34,370
كلا

378
00:30:34,372 --> 00:30:36,405
سيفرغ كافة مخازن الحبوب

379
00:30:36,407 --> 00:30:38,174
بالقرى المحيطة

380
00:30:41,012 --> 00:30:47,816
وجدت غرف الكنيسة تلك
هادئة بشكل غريب وآمنة

381
00:30:47,818 --> 00:30:50,386
مولاي، لم أسّر برجالي

382
00:30:50,388 --> 00:30:52,955
(للنصف الآخر من (إنكلترا
لكي يتضورا جوعًا

383
00:30:52,957 --> 00:30:57,526
سأكون عند الأسوار -
(لقد أتينا للحرب، يا (راغنار -

384
00:30:57,528 --> 00:31:01,964
لكن (آبا) تراجع -
لينقم لشقيقه -

385
00:31:01,966 --> 00:31:04,000
أنت هنا

386
00:31:04,002 --> 00:31:07,870
ألا ينبغي لك الثأر لأبيك؟

387
00:31:07,872 --> 00:31:10,907
عندما يحين الوقت المناسب

388
00:31:10,909 --> 00:31:14,576
أجل، عندما يحين
الوقت المناسب

389
00:31:16,948 --> 00:31:20,049
(لقد قمنا بخطوطتنا الأولى نحو (وسيكس

390
00:31:20,051 --> 00:31:27,924
لقد خلفنا (آبا) ضعفاء
عرض حياتنا جميعًا للخطر

391
00:31:27,926 --> 00:31:32,361
،)لذا إلى أن يعود (آبا
علينا عقد السلام

392
00:31:44,608 --> 00:31:52,581
،لذا لو كنت هناك، يا إله الروم
فلتطرحني أرضًا

393
00:31:54,919 --> 00:31:57,186
لا أعتقد ذلك

394
00:32:00,124 --> 00:32:02,992
نحن هنا لنريهم عددنا

395
00:32:02,994 --> 00:32:06,295
نحن هنا لنريهم عددنا

396
00:32:06,297 --> 00:32:11,000
وأننا هنا في حضرة
الرب، وأن هذه أرضنا

397
00:32:11,002 --> 00:32:15,204
وأننا هنا في حضرة
الرب، وأن هذه أرضنا

398
00:32:15,206 --> 00:32:18,374
هذه أرضنا

399
00:32:18,376 --> 00:32:20,343
وسيكس) لنا)

400
00:32:20,345 --> 00:32:22,979
هذه (إنكلترا) بدلنا

401
00:32:22,981 --> 00:32:28,317
وعلينا قتل أي وغد وثني
.يحاول سلبها منا

402
00:32:49,974 --> 00:32:51,173
إنهم يآملون التحدث، يا مولاي

403
00:32:51,175 --> 00:32:57,846
أعلم ماذا يريدون، يريدون الوقت
أودا)، مع حُراسك، سترافقني)

404
00:32:57,848 --> 00:32:59,581
لوفريتش)، وأنت كذلك)

405
00:32:59,583 --> 00:33:02,818
(ويا أبتِ (سيلبيكس -
أمرك، يا مولاي -

406
00:33:02,820 --> 00:33:04,786
لوفريتش)، ما رأيك بالحصن؟)

407
00:33:04,788 --> 00:33:07,890
يبدو قويًا كفاية، يا مولاي

408
00:33:07,892 --> 00:33:10,559
لا يوجد خرق
أو أي آثار لضرر دائم

409
00:33:10,561 --> 00:33:16,265
وإذا هاجمنا؟ -
سنعاني -

410
00:33:16,267 --> 00:33:19,735
سنكون محظوظين برؤيتنا
للجانب الداخلي، يا مولاي

411
00:33:21,705 --> 00:33:26,242
(صباح الخير، أيها الملك (ألفريد -
(غوثروم) الدنماركي -

412
00:33:26,244 --> 00:33:27,743
أنا، أيضًا، غدوت ملكًا كذلك

413
00:33:27,745 --> 00:33:29,778
(لـ(إيست انجليا

414
00:33:29,780 --> 00:33:31,380
لست بحاجة للإنحناء

415
00:33:31,382 --> 00:33:36,452
سأبدأ وأقترح عقد هدنة

416
00:33:36,454 --> 00:33:39,388
عند أي هدنة تُقام، يا إيرل (غوثروم)

417
00:33:39,390 --> 00:33:42,058
عليك مغادرة (وسيكس) مجددًا

418
00:33:42,060 --> 00:33:44,393
ولو رفضت؟ -
نحن نحاصرك -

419
00:33:44,395 --> 00:33:46,195
أجل، أنت تحاصر حصن صغير

420
00:33:46,197 --> 00:33:48,297
لكننا الدنماركيين
نحاصر الممكلة بأكملها

421
00:33:48,299 --> 00:33:51,467
وهذا يعني، أني قررت الرحيل

422
00:33:51,469 --> 00:33:52,768
بحرًا ..

423
00:33:52,770 --> 00:33:56,439
لذا سأرسل للسفن -
كم عدد السفن؟ -

424
00:33:56,441 --> 00:33:57,906
ليس أكثر من 15

425
00:33:57,908 --> 00:33:59,075
جيد جدًا

426
00:33:59,077 --> 00:34:02,178
سفنك أمامها شهر واحد لتصل

427
00:34:02,180 --> 00:34:03,412
ليس هذا بوقت كافِ

428
00:34:03,414 --> 00:34:05,814
ستُمد بالطعام والجعة
لمدة شهر واحد فقط

429
00:34:05,816 --> 00:34:08,551
(وإلا ستعود سيرًا إلى (إيست أنجليا

430
00:34:08,553 --> 00:34:12,020
إذًا سأرسل لـ200 سفينة
وآمل أن يوصلوا قبل أن نتضور جوعًا

431
00:34:12,022 --> 00:34:13,489
شهر واحد ليس بوقت كاف

432
00:34:13,491 --> 00:34:14,590
هذه مهلتي

433
00:34:14,592 --> 00:34:17,693
لا يُمكنك إسترداد الحصن
أنت تعلم ذلك

434
00:34:17,695 --> 00:34:21,097
ستُمد بالطعام والجعة لمدة شهر واحد
فقط، وليس أكثر، وبحلول ذلك الوقت

435
00:34:21,099 --> 00:34:22,931
العواصف البحرية سيكون
قد حان وقتها

436
00:34:22,933 --> 00:34:25,167
عواصف الرب

437
00:34:25,169 --> 00:34:27,136
سنرحل خلال شهر

438
00:34:27,138 --> 00:34:30,038
بمجرد ما أن نبدأ
بتسليم الطعام والجعة

439
00:34:41,652 --> 00:34:44,886
أوتريد)، ستنضم إلي بعد الصلاوات)

440
00:34:44,888 --> 00:34:46,021
آمرك، يا مولاي

441
00:34:46,023 --> 00:34:47,823
أيها الآبتِ (سيلبيكس)، ستصلي معي

442
00:34:47,825 --> 00:34:50,092
أمرك، يا مولاي

443
00:34:53,831 --> 00:34:55,631
إجلس، رجاءً

444
00:34:59,837 --> 00:35:01,270
شكرًا لك، يا مولاي

445
00:35:03,674 --> 00:35:06,475
لدي مهمة لك، يا أبتِ

446
00:35:06,477 --> 00:35:10,679
عليك قولها فقط

447
00:35:10,681 --> 00:35:12,681
،كضمان للسلام

448
00:35:12,683 --> 00:35:15,184
ستُمنح كرهينة للدنماركيين
كواحد من أصل عشرة

449
00:35:15,186 --> 00:35:18,854
،والدنماركيين، سيمنحونا
عشر أفراد في المقابل كذلك

450
00:35:21,225 --> 00:35:26,195
مولاي، الوثنيين
لا يقدرون القساوسة

451
00:35:26,197 --> 00:35:29,298
ستكون كما لو أنك تقدم كلب

452
00:35:29,300 --> 00:35:32,100
سمعت أن (غوثروم) مهتم بإيماننا

453
00:35:32,102 --> 00:35:34,736
أودك أن تصبح معلمه

454
00:35:34,738 --> 00:35:36,838
لتزوده بالعلم

455
00:35:36,840 --> 00:35:42,010
وماذا إذا رفض
أن يكون تلميذاً؟

456
00:35:42,012 --> 00:35:44,280
حينها تصّر

457
00:35:44,282 --> 00:35:48,217
،بلطف، وبحس المجاملة
كما بأسلوبك

458
00:35:49,853 --> 00:35:54,523
،وبدون إرتكاب أي خطأ
سينبغي لـ(غوثروم)

459
00:35:54,525 --> 00:35:59,662
،الموافقة على أن يُعمد
وستنتهي هذه الحرب

460
00:35:59,664 --> 00:36:02,198
إنكلترا) ملكنا)

461
00:36:04,735 --> 00:36:09,071
سيكون ذلك حقًا تحقيق
لإرادة الرب ما ستقوم به

462
00:36:09,073 --> 00:36:16,212
سامحني يا مولاي، لكن
لا يسعني سوى الشعور بالخوف

463
00:36:16,214 --> 00:36:19,682
لن يمانعون ببساطة قتل قسّ

464
00:36:19,684 --> 00:36:25,454
الخوف يرتاب بداخلنا كلنا

465
00:36:25,456 --> 00:36:27,356
كما لو كان قوة

466
00:36:56,954 --> 00:36:59,154
مولاي، سأكون
ذو فائدة أفضل كمحارب

467
00:36:59,156 --> 00:37:00,489
حينما تفشل الهدنة

468
00:37:00,491 --> 00:37:02,524
الهدنة ستظل لفترة من الوقت

469
00:37:02,526 --> 00:37:06,828
وفي غضون ذلك الوقت
ستكون جاسوسي بداخل الحصن

470
00:37:06,830 --> 00:37:09,197
أستمع لماذا؟ -
(لـ(آبا -

471
00:37:09,199 --> 00:37:12,167
،إذ سمعت بعودته
ستهرب

472
00:37:12,169 --> 00:37:13,869
وإذا كنت مقيدًأ؟

473
00:37:13,871 --> 00:37:16,372
رجالنا هنا سيحلوا قيدوك
هذا مجال عملهم

474
00:37:16,374 --> 00:37:18,173
ولكني سأبني مشعل على التل

475
00:37:18,175 --> 00:37:20,942
ستهرب وتضرم فيه النيران

476
00:37:20,944 --> 00:37:23,345
مولاي، أنت تعلم أن الهرب
أمر شبه مستحيل

477
00:37:23,347 --> 00:37:26,248
إذا عاد (آبا)، سيتم قتل الرهائن

478
00:37:26,250 --> 00:37:27,949
وسيهاجم الدنماركيين

479
00:37:27,951 --> 00:37:30,018
عند ملاحظة ما أن يتم
،إضرام النار بأول مشعل هذا

480
00:37:30,020 --> 00:37:31,320
،سيتم إضرام النيران الآخرى

481
00:37:31,322 --> 00:37:33,455
و(وسيكس) بأكملها
ستُستدعى لتحشد جيشًا

482
00:37:33,457 --> 00:37:35,157
وإذا رفضت أن أكون رهينة؟

483
00:37:35,159 --> 00:37:36,958
عندها سيضرم رجل آخر
النيران بالمشعل

484
00:37:36,960 --> 00:37:38,360
لمَ لا تقبل بيّ؟

485
00:37:38,362 --> 00:37:40,596
لم أكن سوى صادق معك

486
00:37:40,598 --> 00:37:42,864
لمَ يتحتم وضعي
دائمًا تحت الإختبار؟

487
00:37:42,866 --> 00:37:45,467
لم لا تظهر لملكك بعض
الإحترام الذي يستحقه؟

488
00:37:45,469 --> 00:37:48,771
،لأنك، (أوتريد) من أيًا كان
لا تراني بمنزلة ملكاً لك

489
00:37:48,773 --> 00:37:51,340
لا ترى إلهي
بمثابة إله لك

490
00:37:51,342 --> 00:37:53,742
مولاي -
أنا لم أنتهي منك بعد -

491
00:37:56,347 --> 00:38:00,316
(غوثروم) بإنتظار سماع عودة
(آبا من (إيرلندا

492
00:38:00,318 --> 00:38:04,353
،أريد ان أعرف متى سيحدث ذلك
عاجلا وليس آجلا

493
00:38:04,355 --> 00:38:05,887
أنت الرجل الوحيد

494
00:38:05,889 --> 00:38:09,491
الذي بوسعه توفير هذه
المعلومة على نحو عاجل

495
00:38:09,493 --> 00:38:12,294
أجل، من الممكن أن تموت

496
00:38:12,296 --> 00:38:15,997
لكنه من المرجح
أن يموت جميعنا

497
00:38:18,302 --> 00:38:20,068
ستذهب للدنماركيين

498
00:38:20,070 --> 00:38:23,690
،كيف ستذهب، كرهينة ساكسوني
أم كمحارب من الفايكنغ

499
00:38:23,691 --> 00:38:26,508
الأمر خيارك ..

500
00:38:31,315 --> 00:38:32,948
سأفعل كما أمرت

501
00:38:36,153 --> 00:38:38,754
ولكن إذا ولد طفلي
أثناء كوني أسيرًا

502
00:38:38,756 --> 00:38:40,055
.أطلب منك إعلامي بذلك ..

503
00:38:40,057 --> 00:38:42,424
بالطبع

504
00:38:42,426 --> 00:38:46,161
وإذا مت كأسير، لا تشغل بالك
دينُك سيموت معك

505
00:39:01,319 --> 00:39:03,386
هل سيُعاملوننا
على نحوِ جيد؟

506
00:39:03,388 --> 00:39:05,221
أنت واحدًا منهم

507
00:39:05,223 --> 00:39:09,158
إذا كنت واحدًا منهم، إذًا
لم عساي أكون رهينة؟

508
00:39:09,160 --> 00:39:12,629
سيعاملوننا جيدًا لطالما
بقيت الهندنة مقامة

509
00:39:12,631 --> 00:39:15,498
وماذا إذا فشلت -
سيقتلونا جميعًا -

510
00:39:15,500 --> 00:39:17,367
بدايةً من القس

511
00:39:18,370 --> 00:39:21,437
لقد إستغفرت لذنوبي، أنا مستعد

512
00:39:21,439 --> 00:39:22,838
مساء الخير

513
00:39:22,840 --> 00:39:24,974
وليبارككم الرب جميعًا

514
00:39:24,976 --> 00:39:27,176
المساكين التعساء

515
00:39:27,178 --> 00:39:29,679
ونحن يا أبتِ، ماذا نكون؟

516
00:39:29,681 --> 00:39:32,348
،نحن محظوظون يا مولاي
نحن على دراية بالرب

517
00:39:32,350 --> 00:39:35,685
،أعترف، على الرغم من ذلك
أنا لست على عجلة لملاقاته

518
00:39:35,687 --> 00:39:37,920
لنصلي بأنه يشعر
على ذات النحو

519
00:39:56,841 --> 00:40:00,276
أهولاء الرعاع ما يهابهم الكثير؟

520
00:40:00,278 --> 00:40:02,612
إنهم كالأطفال

521
00:40:07,619 --> 00:40:10,553
كفى، كفى

522
00:40:11,889 --> 00:40:14,624
إنهم ضيوفنا لبعض الوقت

523
00:40:14,626 --> 00:40:17,827
ثمة قاعدة واحدة فقط

524
00:40:17,829 --> 00:40:22,998
في المساء، ستجتمعون
وتنامون بالكنيسة

525
00:40:23,000 --> 00:40:27,870
ستُغلق الأبواب
وعند الفجر، ستكونون أحرارًا حينها

526
00:40:27,872 --> 00:40:31,307
،للسير والحديث والقفز
والمضاجعة، حمل الأسلحة

527
00:40:31,309 --> 00:40:35,010
رجالي لديهم أوامر بعدم قتلكم

528
00:40:36,481 --> 00:40:38,848
إلا إذا إستحققتم الموت

529
00:40:43,722 --> 00:40:48,257
،أنا (غوثروم)، ويوم ما
سأصبح ملِكّكم

530
00:40:48,259 --> 00:40:50,526
أتفهمون ما قلته؟

531
00:40:50,528 --> 00:40:52,628
"جميعكم ستقولون، "أجل، يا مولاي

532
00:40:52,630 --> 00:40:56,198
أجل، يا مولاي -
أجل، يا مولاي -

533
00:40:56,200 --> 00:40:59,569
لم أسمعك تقولها

534
00:41:03,341 --> 00:41:05,375
لقد فهمتك، يا مولاي

535
00:41:05,377 --> 00:41:10,446
(ربما سأقدمك هدية لـ(آبا -
(يمكن ألا يعود قط من (إيرلندا -

536
00:41:10,448 --> 00:41:12,682
ربما قد لا يعود، هذا ممكن

537
00:41:12,684 --> 00:41:19,054
لكن حينها رجاله سيغدون رجالي
وسأشرفه عبر قتلك بنفسي

538
00:41:19,056 --> 00:41:22,759
بوابل من السهام، ربما

539
00:41:22,761 --> 00:41:25,428
(راغنار) الابن -
هنا -

540
00:41:25,430 --> 00:41:28,364
،أنت تعلم هذا جيدًا
أبقيه بعيدًا عن ناظري

541
00:41:28,366 --> 00:41:31,100
خذوهم للكنيسة، أطعموهم

542
00:41:38,777 --> 00:41:40,410
والآن ها أنت حيثما تنتمي

543
00:41:40,412 --> 00:41:42,044
الآن ها أنا برفقة أخي

544
00:41:42,046 --> 00:41:45,114
سأذكرك بما كيف يكون الأمر
عندما تكون دنماركي

545
00:41:45,116 --> 00:41:47,016
وأجبرك على البقاء

546
00:41:47,018 --> 00:41:49,118
بريدا) هنا)

547
00:42:08,272 --> 00:42:11,173
لقد حلمت بشأنك، أيتّها
المرأة المشاكسة

548
00:42:12,076 --> 00:42:15,878
لست مُتفاجئه لسماعي هذا

549
00:42:15,880 --> 00:42:17,580
لقد كبرت

550
00:42:21,686 --> 00:42:23,519
يجب أن تعلم أني صرت
برفقة (راغنار) الآن

551
00:42:23,521 --> 00:42:25,922
إنه رجلي

552
00:42:25,924 --> 00:42:31,427
هذا جيد، هذا جيد

553
00:42:31,429 --> 00:42:34,831
ينبغي لكِ معرفة أني تزوجت

554
00:42:34,833 --> 00:42:38,200
!تزوجت

555
00:42:38,202 --> 00:42:40,470
لقد كبرت

556
00:42:40,472 --> 00:42:44,607
هل تزوج؟ -
أجل، لقد تزوج -

557
00:42:44,609 --> 00:42:46,776
الوقت يمر أسرع مما ظننت

558
00:42:46,778 --> 00:42:48,811
الليلة سنثمل

559
00:42:48,813 --> 00:42:51,313
لابد لنا

560
00:42:51,315 --> 00:42:54,951
أود أن أكون بداخل الكنيسة -
كلا، الليلة سنثمل -

561
00:42:54,953 --> 00:42:57,386
سأصطحبك للكنيسة بنفسي

562
00:42:57,388 --> 00:43:00,222
أو سننام حيثما نقع

563
00:43:01,459 --> 00:43:04,794
علينا التحدث حيال المستقبل

564
00:43:15,206 --> 00:43:20,977
!اسحب، اسحب، يا (أوتريد)، اسحب

565
00:43:20,979 --> 00:43:23,679
أرغب بالتبول، سأعود

566
00:43:23,681 --> 00:43:25,247
!(سوف يعود، (راغنار

567
00:43:25,249 --> 00:43:27,550
!(راغنار)! (راغنار)

568
00:43:39,397 --> 00:43:42,565
لم أضحك كثيرًا
هكذا منذ زمن

569
00:43:42,567 --> 00:43:44,734
إذًا لم تكن تعيش

570
00:43:44,736 --> 00:43:47,737
،)أو كما كان ليقول (رافن
غدًا نموت

571
00:43:47,739 --> 00:43:49,705
متى قال هذا قط؟

572
00:43:49,707 --> 00:43:52,008
حينما كنت بالخارج
تقوم بتقطيع الخشب

573
00:43:55,312 --> 00:43:58,614
حسناً، أنا في
الحقيقة بحاجة للتبول

574
00:43:59,817 --> 00:44:03,686
ما أنت بحاجة له
هو التوقف عن الشرب

575
00:44:03,688 --> 00:44:06,388
غدًا نموت

576
00:44:13,130 --> 00:44:16,799
إنه سعيد لرؤيتك -
لقد كنت أفتقده -

577
00:44:19,470 --> 00:44:20,770
أفتقد كلاكما

578
00:44:29,380 --> 00:44:31,013
أأنت زوجته؟

579
00:44:31,015 --> 00:44:33,749
أنا برفقته

580
00:44:33,751 --> 00:44:36,652
أهى جميلة؟

581
00:44:36,654 --> 00:44:41,256
(تدعى (ميلدريث
وأجل، إنها جميلة

582
00:44:44,963 --> 00:44:46,596
إنها حبلى بطفلي

583
00:44:52,336 --> 00:44:55,170
من الذي قرر أن عليك الزواج؟

584
00:44:55,172 --> 00:44:57,339
(ألفريد)

585
00:45:00,444 --> 00:45:03,079
(نلت الأرض التي طلبتها بـ(وسيكس

586
00:45:06,417 --> 00:45:10,786
(أقسمت بيمين لـ(ألفريد
(وتزوجت لأجل (ألفريد

587
00:45:10,788 --> 00:45:13,288
ومُنحت أرضًا أعطيت
(لك من قبل (ألفريد

588
00:45:13,290 --> 00:45:14,957
وزجتك حبلى بطفلك

589
00:45:14,959 --> 00:45:19,662
ومؤخرًا وهبت
كرهينة من قبل (ألفريد)؟

590
00:45:19,664 --> 00:45:21,530
هل أنت جاسوس، يا (أوتريد)؟

591
00:45:25,036 --> 00:45:27,236
(في أول إشارة لعودة (آبا
سأقوم بالهرب

592
00:45:29,406 --> 00:45:31,774
(لكني أعلم، إنه حينما يعود (آبا

593
00:45:31,776 --> 00:45:34,644
سيتم قتل الرهائن

594
00:45:34,646 --> 00:45:37,179
ألفريد) ليس مُهتمًا لأمري)

595
00:45:37,181 --> 00:45:39,248
إرفضه

596
00:45:39,250 --> 00:45:42,317
أرفض كونك
رهينة، انضم لنا

597
00:45:44,522 --> 00:45:46,922
(عليّ سؤالك يا (أوتريد

598
00:45:46,924 --> 00:45:50,425
،هذا لا يهم
لكن يجب علي سؤالك

599
00:45:50,427 --> 00:45:52,862
أثمة مشكلة بالنسبة لك
لكون (بريدا) معي الآن؟

600
00:45:55,767 --> 00:45:57,599
كلا

601
00:45:57,601 --> 00:46:00,970
أنا سعيدًا لذلك، أقسم

602
00:46:00,972 --> 00:46:02,038
حسناً

603
00:46:02,040 --> 00:46:04,439
إنها لا تكترث بما تعتقده

604
00:46:04,441 --> 00:46:06,308
سأضاجعها بغض
النظر عن هذا

605
00:46:06,310 --> 00:46:11,781
بكل حُب -
ووفقًا لموافقتي -

606
00:46:11,783 --> 00:46:14,283
أعلم

607
00:46:14,285 --> 00:46:16,518
(أتعرف أن (أوتريد
سيصبح أبًا؟

608
00:46:18,656 --> 00:46:20,222
أبًا؟

609
00:46:20,224 --> 00:46:22,591
متى؟

610
00:46:22,593 --> 00:46:24,226
قريبًا، كما قِيل

611
00:46:24,228 --> 00:46:29,765
أتريد رؤيته؟ -
أجل -

612
00:46:29,767 --> 00:46:31,433
آمل أن أعود إلى زوجتي وطفلي

613
00:46:35,173 --> 00:46:40,576
راغنار)، سأكون معك للثأر لأبينا)

614
00:46:40,578 --> 00:46:41,977
(كجرتان) سيدفع ثمن فعلته

615
00:46:41,979 --> 00:46:44,146
كان عليك الإنضمام
لي منذ أشهر مضت

616
00:46:44,148 --> 00:46:45,247
(مع (بريدا

617
00:46:45,249 --> 00:46:46,448
لقد أقسمت يمين

618
00:46:46,450 --> 00:46:49,318
!لملك ساكسوني بلا قيمة

619
00:46:49,320 --> 00:46:51,887
آبا) كان يريد موتي)
ما كان هناك مكان آخر لأقصده

620
00:46:51,889 --> 00:46:53,823
تعلم، لقد فكرت حيال
تلك الليلة بالغابة

621
00:46:53,825 --> 00:46:56,358
لقد كان لديك الخيار لتكون
ساكسوني أم دنماركي

622
00:46:56,360 --> 00:46:58,060
كلا، كلا، لقد أقسمت يمين

623
00:46:59,530 --> 00:47:02,264
كان عليك الإنضمام لي

624
00:47:02,266 --> 00:47:05,467
سأكون معك لقتل (كجرتان)

625
00:47:08,305 --> 00:47:11,640
سأصطحبك إلى الكنيسة

626
00:47:11,642 --> 00:47:13,209
لسريرك

627
00:47:42,039 --> 00:47:43,472
إنه ابن يا مولاتي

628
00:47:43,474 --> 00:47:44,907
ولد وسيم

629
00:47:50,948 --> 00:47:53,548
(ستكون (أوتريد) ابن (أوتريد

630
00:48:03,245 --> 00:48:06,213
(صباح الخير، يا (أوتريد

631
00:48:06,215 --> 00:48:09,015
صباح الخير، يا أبتِ

632
00:48:09,016 --> 00:48:14,686
تمطر مجددًا
يومًا يشبه الآخر

633
00:48:14,688 --> 00:48:16,855
إنه كذلك

634
00:48:16,857 --> 00:48:21,593
لازلنا على الأقل
أحياء لنشعر به

635
00:48:21,595 --> 00:48:25,097
كيف كانت حديثك مع (غوثروم)؟

636
00:48:25,099 --> 00:48:27,499
هل أصبح مسيحي؟

637
00:48:27,501 --> 00:48:30,668
أعتقد أن الوقت
قد أقترب، أجل

638
00:48:34,741 --> 00:48:37,977
امض، وليباركك الرب
لربما تستمتع بيوم جيد

639
00:48:37,979 --> 00:48:39,578
شكرًا لك يا أبتِ

640
00:48:40,248 --> 00:48:43,316
إنه ملك الملوك

641
00:48:43,318 --> 00:48:47,220
قادر على كل
عظيم، أعظم الأشياء

642
00:48:47,222 --> 00:48:48,321
مثل ماذا؟

643
00:48:48,323 --> 00:48:53,393
كالمعجزات -
!المعجزات -

644
00:48:53,395 --> 00:48:56,129
مثل ماذا؟

645
00:48:56,131 --> 00:49:00,366
مثلك، يا مولاي

646
00:49:00,368 --> 00:49:03,569
أنت بمثابة معجزة

647
00:49:03,571 --> 00:49:08,707
لقد خلقك قوي لكن رحيم

648
00:49:08,709 --> 00:49:14,580
لقد خلقك فخور لكن متواضع

649
00:49:14,582 --> 00:49:18,818
وهبك إرادة حرة

650
00:49:18,820 --> 00:49:20,987
آملًا أن تجد الشجاعة

651
00:49:20,989 --> 00:49:22,788
على إختياره قبل كل شيء

652
00:49:22,790 --> 00:49:29,295
وأنا أعتقد، أعتقد حقًا
أنه سيكافئك

653
00:49:35,865 --> 00:49:38,766
لدي رسالة لـ(غوثروم) -
إنه بالكنيسة -

654
00:49:54,917 --> 00:49:56,483
مولاي، هل لي بالتحدث؟

655
00:49:56,485 --> 00:49:58,185
بحرية

656
00:49:58,187 --> 00:50:00,254
آبا) وجيشه في طريقهم)
(للعودة من (أيرلندا

657
00:50:00,256 --> 00:50:03,423
،إنهم قادمون بإتجاه
(الشاطيء الشمالي عبر (سيفرن

658
00:50:03,425 --> 00:50:06,393
وأين أسطولي؟

659
00:50:06,395 --> 00:50:09,296
لقد غادورا (لندن) منذ عدة أيام
وهم قريبون من هنا، يا مولاي

660
00:50:09,298 --> 00:50:12,699
كافة السفن ستكون هنا
كافة الرجال سيكونون معك

661
00:50:12,701 --> 00:50:15,769
هذه أخبار سارة

662
00:50:20,142 --> 00:50:21,641
أنا أرسلك إلى الجنة

663
00:50:25,114 --> 00:50:26,413
لا حاجة لشكراني

664
00:50:43,365 --> 00:50:46,166
!أبتِ

665
00:50:46,168 --> 00:50:49,269
هل عاد (آبا)؟
أهذا ما قالوه؟

666
00:50:52,407 --> 00:50:54,174
أجل

667
00:50:55,644 --> 00:51:00,147
يا رجال، إنتهت فترة
السلام، تحضروا للحرب

668
00:51:09,225 --> 00:51:11,959
الرهائن الساكسونين، اقتلوهم

669
00:51:14,964 --> 00:51:17,697
<i>أمسكوا به -
أمسكوا به -</i>

670
00:51:17,699 --> 00:51:19,532
<i>!اقطعوه إلى أجزاء</i>

671
00:51:22,171 --> 00:51:23,837
<i>!اقبضوا عليه</i>

672
00:51:41,656 --> 00:51:46,760
!أتركوه! قلت أتركوه

673
00:51:46,762 --> 00:51:52,232
راغنار)، أرجوك تنحى جانبًا)

674
00:51:52,234 --> 00:51:55,235
أنت تعلم أن كافة
الرهائن لابد أن يموتوا

675
00:51:55,237 --> 00:51:59,806
إذًا أقتله، مرحب بك لقتله

676
00:51:59,808 --> 00:52:01,275
لكن سيكون عليك قتلي أولًا

677
00:52:01,277 --> 00:52:03,543
سأكون سعيد
بفعل هذا دون ذلك

678
00:52:03,545 --> 00:52:05,779
إنه ساكسوني

679
00:52:05,781 --> 00:52:08,782
إنه خائن، إنه عدو

680
00:52:08,784 --> 00:52:11,218
،حسناً، لتصل إليه
سيتحتم عليك قتلي

681
00:52:13,289 --> 00:52:16,790
رجالي لن يتبعوك

682
00:52:27,836 --> 00:52:31,104
سأمنحك معروف أخير

683
00:52:31,106 --> 00:52:34,975
أطلقوا سراحه، دون جواد

684
00:52:44,920 --> 00:52:49,156
هل أنت بخير؟ -
أنا عاجز عن شكرك -

685
00:52:49,158 --> 00:52:51,524
عليك الذهاب، اذهب لرؤية طفلك

686
00:52:51,526 --> 00:52:52,525
اذهب

687
00:52:56,065 --> 00:52:57,897
أجل

688
00:52:57,899 --> 00:52:59,732
سأكون معك

689
00:53:00,936 --> 00:53:02,602
.كلاكما

690
00:54:21,603 --> 00:55:03,603
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

