1
00:00:00,617 --> 00:00:03,784
"اسمي (أوتريد) ابن (أوتريد)"

2
00:00:03,786 --> 00:00:08,856
ولدتُ ساكسوني ولكن"
"اختطفني ورباني الدنمركيين

3
00:00:08,858 --> 00:00:12,593
والآن وجدت نفسي"
(مقيداً بالملك (ألفريد

4
00:00:12,595 --> 00:00:15,029
"(ومقيداً بالزواج لـ(وسيكس ..

5
00:00:15,031 --> 00:00:19,133
لدي زوجة مسيحية"
.. التي أكترث لأمرها

6
00:00:19,135 --> 00:00:22,069
"وطفل لم أراها بعد ..

7
00:00:22,071 --> 00:00:27,174
.. لدي أراضي مثقلة بالديون" -
إنها كمية كبيرة يا مولاي -

8
00:00:27,176 --> 00:00:30,211
بوسع (ألفريد) أن يزيل الدين
ولكنه يختار ألا أفعل

9
00:00:30,213 --> 00:00:33,848
وخادم خبيث ..
"لا يمكنني الوثوق به

10
00:00:33,850 --> 00:00:36,584
وأنا من ظن أنّي"
نسيت طرق الدنماركيين

11
00:00:36,586 --> 00:00:39,153
"وجوعهم للحياة والقتال ...

12
00:00:39,155 --> 00:00:44,725
لا تجتاز (آبا) قط
ولا تحاول قتاله

13
00:00:44,727 --> 00:00:48,663
القدر آثار قلبي ..
"السكسوني لسبب

14
00:00:48,665 --> 00:00:50,731
آبا) وجيشة)
(عادوا نمن (آيرلندا

15
00:00:50,733 --> 00:00:54,702
وأسطولي أين؟ -
لقد رحلوا من (لندن) منذ أيام -

16
00:00:54,704 --> 00:00:56,203
.وكاد أن يقترب يا مولاي ..

17
00:00:58,408 --> 00:00:59,943
"القدر كل شيء"

18
00:01:36,544 --> 00:01:41,188
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الخامسة"</b>

19
00:02:01,604 --> 00:02:07,274
مولا! متى ستحتاج المساعدة؟

20
00:02:14,083 --> 00:02:15,649
!(ميلدريث)

21
00:02:15,651 --> 00:02:18,853
أودا)؟) -
ميلدريث)، شكراً للرب) -

22
00:02:19,315 --> 00:02:21,889
ماذا تفعل هنا؟ -
يجب أن تاتي معي -

23
00:02:21,891 --> 00:02:24,024
،انتهت الهدنة
ونحن تحت الحصار

24
00:02:24,026 --> 00:02:26,460
منذ متى؟ -
عليكِ جمع كل ما تريدين -

25
00:02:26,462 --> 00:02:28,295
الدنمركينن قد
يكونوا هنا في أي وقت

26
00:02:28,297 --> 00:02:30,394
لا يمكنني الذهاب معك -
بلى يمكنك، يجب عليكِ -

27
00:02:30,395 --> 00:02:34,602
الهدنة انتهت، ماذا عن (أوتريد)؟ - -
ميلدريث)، الدنمركيين نقضوا الهدنة) -

28
00:02:34,604 --> 00:02:37,872
لقد قلنا كل الرهائين
وقد فعلوا المثل

29
00:02:37,874 --> 00:02:40,608
لو نجا أوتريد)، فسيكون
لأنه مجرد خائن

30
00:02:40,610 --> 00:02:42,109
دنمركي -
لا -

31
00:02:42,111 --> 00:02:45,446
،بصرف النظر عن هذا
لم يعد من الآمن بقائك هنا

32
00:02:45,448 --> 00:02:48,249
لابد أن تأتي معي

33
00:02:48,251 --> 00:02:50,618
ميلدريث)، أتوسل إليك)
لمصلحة ابنك

34
00:02:53,507 --> 00:02:55,523
!لا تقلقي علينا يا سيدتي

35
00:02:55,525 --> 00:02:58,959
سوف نذهب إلى التلال
!ومعنا الماشية

36
00:02:58,961 --> 00:03:02,797
اذهبي بأمان من هذا المكان

37
00:03:02,799 --> 00:03:09,170
!أي شيء ذو قيمة، سأدفنه

38
00:03:33,296 --> 00:03:35,729
لا تسحبا هكذا من
الأطراف، سوف تمزقوها

39
00:03:35,731 --> 00:03:37,431
اعرفا فيما هي عالقة

40
00:03:37,433 --> 00:03:39,300
كم تريد مقابل حصانك؟

41
00:03:45,641 --> 00:03:48,342
ليس للبيع

42
00:03:48,344 --> 00:03:51,879
سأعطيك ضعف ما يساوي

43
00:03:51,881 --> 00:03:53,614
بالفضة

44
00:03:59,856 --> 00:04:03,891
أجاء أي منهما حياً؟ -
ليس على شاطئي -

45
00:04:03,893 --> 00:04:05,926
الرب سلب حياة الكثير من الأوغاد

46
00:04:05,928 --> 00:04:10,264
ورغم ذلك قيل أن المئات
أكثر قد هبطوا بسلام على الشاطئ

47
00:04:11,066 --> 00:04:13,466
أصدقاء لك؟

48
00:04:16,004 --> 00:04:19,372
عليك أخذ عائلتك للأمان

49
00:04:22,445 --> 00:04:24,411
(إرتويت)

50
00:04:24,413 --> 00:04:27,114
لديه نظرتك بالتأكيد

51
00:04:27,116 --> 00:04:29,316
إرتويت) الصغير)

52
00:04:32,154 --> 00:04:35,055
لنأمل ألا يُعدل دستوري

53
00:04:37,293 --> 00:04:39,994
لقد وصلوا

54
00:04:39,996 --> 00:04:41,695
صه، صه

55
00:04:43,866 --> 00:04:47,268
أودا)؟ (ويلفير)؟) -
مولاي -

56
00:04:47,270 --> 00:04:50,604
أوقات صعبة لما سنقابله مستقبلاً

57
00:04:50,606 --> 00:04:53,405
لا يرتاحون أبداً -
هل سنتحرك جيش واحد -

58
00:04:53,406 --> 00:04:55,242
أم سننقسم؟ -
سننتقسم -

59
00:04:55,244 --> 00:04:58,512
كلاكما سيذهب إلى
(نهر (سيفرن) لمواجهة (آبا

60
00:04:58,514 --> 00:05:00,381
وأنا سأتجه جنوباً
(لمواجهة (غوثروم

61
00:05:00,383 --> 00:05:02,883
ألا ينبغي أن نتحرك
جميعنا إلى (سيفرن) يا مولاي؟

62
00:05:02,885 --> 00:05:05,920
لو فزنا بالمعركة الأولى، فلن
يهتم الدنمركيين بالثانية

63
00:05:05,922 --> 00:05:08,689
ويلفير)، حتى في النصر)
لا يمكن أن نتأكد قط

64
00:05:08,691 --> 00:05:10,190
من أعددانا المتبقية حية ..

65
00:05:10,192 --> 00:05:13,394
(بعض سفن (غوثروم
قد وصلت إلى الشاطئ

66
00:05:13,396 --> 00:05:16,463
ولا يمكنني تركه أن
يسير في (وسيكس) هكذا

67
00:05:16,465 --> 00:05:17,965
يجب أن نواجهه

68
00:05:18,467 --> 00:05:22,202
أودا)، لو حالف الحظ)
أي منا وهزمنا عدونا سريعاً

69
00:05:22,204 --> 00:05:25,639
سنذهب لمساعدة الآخر -
حاضر يا سيدي، بالطبع -

70
00:05:26,405 --> 00:05:27,908
تحضروا

71
00:06:03,512 --> 00:06:07,280
ويحي يا فتاة، أنتِ
حقل جميل كي أحرثه

72
00:06:07,282 --> 00:06:09,449
حقل جميل لأحرثه

73
00:06:09,451 --> 00:06:11,751
أفضل من الشعير

74
00:06:11,753 --> 00:06:14,221
أفضل من الشعير

75
00:06:14,223 --> 00:06:17,924
!ويحي يا فتاة! أفضل من الشعير

76
00:06:17,926 --> 00:06:19,793
!أجل

77
00:06:19,795 --> 00:06:24,097
أفضل من الشعير -
!مولاي -

78
00:06:24,099 --> 00:06:27,601
مولاي! سامحني
لم يحدث من قبل

79
00:06:27,603 --> 00:06:29,302
وأقسم بأنه لن يحدث مجدداً

80
00:06:29,304 --> 00:06:31,705
كانت فكرة الفتاة -
لم تكن -

81
00:06:31,707 --> 00:06:33,773
أين زوجتي؟ -
.. لم تكن فكرتي  -

82
00:06:33,775 --> 00:06:37,010
أين زوجتي وابني؟ -
انتظر يا مولاي، انتظر -

83
00:06:37,012 --> 00:06:38,411
إنها مع اللورد (أودا)، الصغير

84
00:06:38,413 --> 00:06:40,046
أودا)؟) -
أجل يا مولاي -

85
00:06:40,048 --> 00:06:41,448
لقد أخذ السيدة وابنك

86
00:06:41,450 --> 00:06:43,419
،ذهبت عن طيب خاطر
من أجل حماية الولد

87
00:06:43,420 --> 00:06:46,319
ابني؟ -
أجل، لديك ابن -

88
00:06:46,321 --> 00:06:50,857
،صغير وسيم جداً
يشبه والده تماماً

89
00:06:50,859 --> 00:06:53,493
كان عليّ انتزاع
خصيتك بسبب هذا التدنيس

90
00:06:53,495 --> 00:06:57,197
أجل .. لا يا مولاي، أرجوك -
لا أكترث لأمرك أو لزوجتك -

91
00:06:57,199 --> 00:06:58,498
أو أولادك أو عاهرتك

92
00:06:58,500 --> 00:07:01,501
مولاي، أجبرني على
فعلها ووعدني بالنقود

93
00:07:01,503 --> 00:07:04,704
كان وعداً كاذباً
يا مولاي، ليس لدي نقود

94
00:07:05,707 --> 00:07:07,474
سأحتاج حصان نشيط
وطعام وشراب

95
00:07:07,476 --> 00:07:09,175
أجل يا مولاي، لقد عاد حصانك

96
00:07:09,177 --> 00:07:11,878
إنه في الإسطبل

97
00:07:11,880 --> 00:07:15,448
منزلي ليس منزلك -
لا يا مولاي، أعتذر لك -

98
00:07:15,450 --> 00:07:18,051
أرضي ليست أرضك

99
00:07:18,053 --> 00:07:22,088
اخدعني مجدداً وسأقتلك -
حاضر يا مولاي -

100
00:07:22,090 --> 00:07:25,492
سأستمتع بقتلك -
أظنك ستفعل -

101
00:07:40,375 --> 00:07:42,542
اتركيني

102
00:07:55,001 --> 00:08:00,451
<b>"تل كينيوت"
"مملكة وسيكس"</b>

103
00:08:23,452 --> 00:08:26,653
أشعر أننا نفوقهم عدداً

104
00:08:26,655 --> 00:08:30,924
أجل نفوقهم عدداً لو حسبت
المُزراعين الصغار والنساء

105
00:08:31,771 --> 00:08:36,494
هل أنت خائف يا (لوفريتش)؟ -
لا أخاق، لكن أحدهم يخاف -

106
00:08:36,495 --> 00:08:38,098
،الأمر لا يتعلق بالخوف
ولكن بالخطة

107
00:08:38,100 --> 00:08:40,967
لو ثبتنا على الأرض
العليا، يجب أن يأتوا إلينا

108
00:08:40,969 --> 00:08:42,711
ولو قرروا الانتظار يا مولاي؟

109
00:08:42,712 --> 00:08:45,358
ولماذا سيفعلوا؟ -
لأننا معزولين بمفردنا -

110
00:08:45,359 --> 00:08:46,506
على هذه الأرض العليا

111
00:08:46,508 --> 00:08:50,210
والمؤن قليلة -
!لا يعرفوا هذا -

112
00:08:51,613 --> 00:08:55,015
سنبقى على وقتنا ونحتفظ بمكاننا

113
00:08:55,017 --> 00:09:00,920
مع الحظ، (ألفريد) سيتغلب
على (غورثروم) ويزودنا بالدعم

114
00:09:00,922 --> 00:09:02,522
حتى الآن، نبقى متأهبين

115
00:09:16,405 --> 00:09:18,204
مولاي

116
00:09:18,206 --> 00:09:20,373
إنهم يجتمعون ويشاهدون

117
00:09:20,375 --> 00:09:25,078
،لديهم الأرض العليا
لكن لا أريد الانتظار

118
00:09:25,080 --> 00:09:29,983
لذا متى سأهجم؟

119
00:09:31,620 --> 00:09:37,123
سألقي بالرونية -
ستوري)، أريد إجابة واضحة) -

120
00:09:37,125 --> 00:09:40,126
وسأحصل على واحدة

121
00:09:56,511 --> 00:09:57,811
لدي إجابتك يا مولاي

122
00:09:59,614 --> 00:10:00,680
أنظر

123
00:10:00,682 --> 00:10:05,251
،هذا نحن في قاع التل
وهم يجلسون في القمة

124
00:10:05,253 --> 00:10:08,755
ولكن هذه ليست ميزة

125
00:10:10,225 --> 00:10:15,428
هذه ريشة من مُعسكرهم
جافة تماماً وتتلاشى

126
00:10:16,965 --> 00:10:20,900
الماء ينزل أسفل التل وليس لأعلى

127
00:10:20,902 --> 00:10:25,205
،لديك أمنيتك يا مولاي
والهجوم المبكر جيد

128
00:10:25,207 --> 00:10:30,744
إنهم ضعفاء -
يستسلمون أو يموتون -

129
00:10:33,014 --> 00:10:35,415
وبعدها نتحرك إلى
(قلب (وسيكس

130
00:10:37,083 --> 00:10:38,650
!جدار الدروع

131
00:10:43,619 --> 00:10:44,870
!تقدموا

132
00:10:44,871 --> 00:10:47,296
!واحد! اثنين

133
00:10:47,297 --> 00:10:49,694
فارس يقترب -
!انتظروا -

134
00:11:04,243 --> 00:11:05,943
(اذهب وأحضر اللورد (أودا

135
00:11:06,838 --> 00:11:08,445
!الأكبر

136
00:11:15,488 --> 00:11:17,621
(إنه (أوتريد

137
00:11:17,623 --> 00:11:20,391
كيف عاش؟ -
سنسأل -

138
00:11:20,393 --> 00:11:23,694
(القائد (أوتريد
خِفنا أنك قُتلت

139
00:11:23,696 --> 00:11:26,430
،عدم قتلك لمُعجزة
أو شيء أقل إلوهية

140
00:11:27,533 --> 00:11:29,233
أين هي؟ -
ماذا؟ -

141
00:11:29,235 --> 00:11:30,668
أين زوجتي وابني؟

142
00:11:30,670 --> 00:11:32,136
!إنه بأمان -
هل أحضرتها هنا؟ -

143
00:11:32,138 --> 00:11:33,828
إنها بأمان، ألم تسمع؟ -
إنها بأمان -

144
00:11:33,829 --> 00:11:36,729
أخذتها للأمان، لا شيء أكثر -
ميلدريث) مع زوجتي) -

145
00:11:36,730 --> 00:11:41,245
على أرضي وفي منزلي حيث
!عاشت سعيدة في الماضي

146
00:11:41,247 --> 00:11:42,413
!أبعد خنجرك

147
00:11:42,415 --> 00:11:44,348
!أقسم أنك لم تلمسها

148
00:11:44,350 --> 00:11:46,116
لن أفعل شيء كهذا -
أقسم -

149
00:11:47,920 --> 00:11:49,553
مولاي؟

150
00:11:49,555 --> 00:11:53,557
،ستبعد سلاحك بعيداً عن مولاي
وستفعل في الحال

151
00:11:54,860 --> 00:11:58,162
!يا مؤخرة

152
00:11:58,164 --> 00:12:03,000
لك كلمتي أنه
لا (ميلدريث) ولا ابنك قد تأذيا

153
00:12:03,002 --> 00:12:06,437
أقسم، افعل كما أقول

154
00:12:12,145 --> 00:12:17,615
الخيانة، ولكن ماذا توقعنا؟ -
!يكفي من الاقتتال والجدل -

155
00:12:17,617 --> 00:12:23,654
!انصرفوا جميعاً الآن

156
00:12:23,656 --> 00:12:26,490
زوجتك تظل ابنتي بالمعمودية

157
00:12:26,492 --> 00:12:28,893
يفترض أن تشكر ابني
وليس تهديده

158
00:12:28,895 --> 00:12:32,630
والآن، تعال إلي
عندما تفكر جيداً وتشرح لي

159
00:12:32,632 --> 00:12:34,732
!لماذا مازلت غبياً وتتنفس ..

160
00:12:38,905 --> 00:12:42,807
لقد عُدت من الموت لم تتغير

161
00:12:42,809 --> 00:12:44,742
كل ما كان عليك قعله
هو النزول من على حصانك

162
00:12:44,744 --> 00:12:47,344
وتسأل: "هل رأيتم زوجتي"؟

163
00:12:52,118 --> 00:12:57,254
كان ذلك سيكون
الخيار الأفضل، أجل

164
00:12:57,256 --> 00:13:00,024
حينها ما كان (أودا) الصغير
سيتبول لى نفسه

165
00:13:04,864 --> 00:13:08,632
هل رأيتها؟ أهي بخير؟ -
أجل، إنها كذلك -

166
00:13:08,634 --> 00:13:09,867
رغم ذلك، الطفل

167
00:13:09,869 --> 00:13:11,602
مريض؟ -
قبيح -

168
00:13:11,604 --> 00:13:13,504
مثل والده -
أسوأ -

169
00:13:13,506 --> 00:13:17,641
مع أصغر حصوة كالقضيب -
مثل والده -

170
00:13:19,912 --> 00:13:23,647
لو أردت رؤيته بنفسك
يا مؤخرة، أقول ترحل من حيث جئت

171
00:13:23,649 --> 00:13:25,716
أنا جاد

172
00:13:25,718 --> 00:13:28,986
نحن عالقين بهذه التلة
وهنا، سوف نموت

173
00:13:29,521 --> 00:13:34,792
ما قول (أودا)؟ -
أودا) رجل محترم ولكن كمُحارب) -

174
00:13:34,794 --> 00:13:36,994
يملك كل مكر وتهديد  الأغنام ..

175
00:13:40,433 --> 00:13:45,716
لدينا الأرض العليا، المُنحدر
لن أتخلى عن هذه الميزة

176
00:13:45,717 --> 00:13:46,963
ولكن لو الطعام نادر يا مولاي

177
00:13:46,964 --> 00:13:49,039
إلى متى سننتظر؟ -
سنعثر على طعام -

178
00:13:49,041 --> 00:13:50,197
نعثر على طعام لكم يوم؟

179
00:13:50,198 --> 00:13:53,043
يومين، ثلاثة، أربعة؟ -
(ما يكفي حتى وصول (ألفريد -

180
00:13:53,045 --> 00:13:55,079
لقد أبلغت بنفسك أن

181
00:13:55,081 --> 00:13:57,057
العواصف أخذت
(مُعظم سفن (غوثروم

182
00:13:57,058 --> 00:13:59,250
ولكن ليس كلها -
ولكن ما يكفي ربما -

183
00:13:59,855 --> 00:14:04,255
لذا سننتظر -
موافق، لبعض الوقت -

184
00:14:05,525 --> 00:14:08,259
سنمنح (ألفريد) الوقت الممكن

185
00:14:12,131 --> 00:14:14,498
سأعرض التفاوض

186
00:14:14,500 --> 00:14:19,436
بينما تتم تلك المفاوضات
سنرسل مجموعات صيد .. العديد

187
00:14:22,074 --> 00:14:25,476
ألفريد) سيأتي)

188
00:14:25,478 --> 00:14:29,213
(سأحضر هذه المفاوضات مع (آبا -
لم يتم دعوتك -

189
00:14:34,120 --> 00:14:36,287
إنه حقي

190
00:14:48,668 --> 00:14:50,885
،لو تم قتل الرهائن الآخرين

191
00:14:50,886 --> 00:14:54,019
كيف نجا هو؟ -
لقد أخذه الدنمركيين وهو طفل -

192
00:14:54,020 --> 00:14:56,841
وقد نجا ...
وسوف نتبعه

193
00:14:57,192 --> 00:14:59,610
نتبعه؟

194
00:14:59,612 --> 00:15:04,114
،أو ننصت لما سيقول
هذا ما قصدت يا مولاي

195
00:15:21,434 --> 00:15:23,500
(لورد (آبا

196
00:15:23,502 --> 00:15:26,470
هل لي بتقديم اللورد
(أودا) من (وسيكس)

197
00:15:26,472 --> 00:15:29,773
لا يبدو أنه لا يوجد هناك
اجتماع وإلا تحضره

198
00:15:31,110 --> 00:15:34,070
أهناك أكثر من واحد منك؟ -
(لورد (آبا -

199
00:15:34,071 --> 00:15:37,373
أودا) يُعتبر أكثر)
جنرلات (ألفريد) ثقة

200
00:15:39,151 --> 00:15:45,089
لا أكترث من يكون، كل
ما عليه فعله هو الاستسلام

201
00:15:45,091 --> 00:15:46,690
لن يكون هناك إستسلام

202
00:15:46,692 --> 00:15:53,097
وماذا سيكون؟ -
لن يكون هناك إستسلام -

203
00:15:54,600 --> 00:15:57,034
وعلاة على هذا أدعوك
إلى العودة لسُفنك

204
00:15:57,036 --> 00:16:00,905
ربما نقض (غوثروم) الهُدنة
ولكن لا داعي لـ(آبا) أن يفعل المِثل

205
00:16:00,907 --> 00:16:06,110
لن نعود إلى سفني -
ولن أتحرك من هذا التل -

206
00:16:07,413 --> 00:16:11,215
(لا عمل لديك في (وسيكس -
عملي هو قتلك -

207
00:16:13,386 --> 00:16:17,721
ربما ستحاول -
أسطول (غوثروم) رحل -

208
00:16:17,723 --> 00:16:22,593
نيورد) جاء من أعماق البحر)
وسحب أسطول (غوثروم) لعُمق البحر

209
00:16:22,595 --> 00:16:23,594
أنت تكذب

210
00:16:23,596 --> 00:16:26,764
رأيت الأسطول يموت
ورجاله يغوصون تحت

211
00:16:26,766 --> 00:16:31,635
ما قولك يا (ستوري)؟ -
(مولاي، لم أرى (غوثروم -

212
00:16:31,637 --> 00:16:33,037
لقد رأيت لك

213
00:16:33,039 --> 00:16:34,476
ستوري) رجل وضع غصن في مؤخرته)

214
00:16:34,477 --> 00:16:38,008
ولم يتوقع هذا أيضاً -
كلا، هذا كذب -

215
00:16:38,010 --> 00:16:41,135
كلها أكاذيب، أنظر لعيناه -
(أنت التالي في الموت يا (آيا -

216
00:16:41,136 --> 00:16:43,684
وأعرف هذا، لقد ألقيت الرونية -
!هذه حتى كذبة أكبر -

217
00:16:43,685 --> 00:16:46,583
الإيرل (راغنار) الشجاع
من الآلهة وهم غاضبون منك

218
00:16:46,585 --> 00:16:51,956
لقد سمحت بموته ألا يُعاقب -
!الانتقام للإيرل (راغنار) ليس شأني -

219
00:16:51,958 --> 00:16:53,223
هذا شأن ابنه

220
00:16:53,225 --> 00:16:57,194
(أنت من سيموت تالياً يا (آبا -
!فلتقاتلني إذاً -

221
00:16:57,196 --> 00:16:59,196
وسترى من سيموت تالياً

222
00:16:59,198 --> 00:17:03,400
!قاتلني -
نحن نتفاوض يا مولاي -

223
00:17:03,402 --> 00:17:05,069
لن تنطق بكلمة أخرى

224
00:17:05,471 --> 00:17:09,973
لن ينطق طلمة أخرى -
لن يفعل، الأفضل ألا يفعل -

225
00:17:09,975 --> 00:17:14,211
وأنا لن أقول كلمة أخرى

226
00:17:14,213 --> 00:17:21,284
الحديث انتهى -
أيها الخبيث اللعين -

227
00:17:25,023 --> 00:17:26,790
(ستوري)

228
00:17:27,444 --> 00:17:29,426
!(ستوري)

229
00:17:41,106 --> 00:17:43,507
ماذا الآن؟

230
00:17:43,509 --> 00:17:46,188
إلى أين وصلنا، في العدم؟ -
الآن لدينا الوقت -

231
00:17:46,189 --> 00:17:49,012
كيف؟ لو هذا ممكن، فقد
جعلته يُريد قتلنا أكثر الآن

232
00:17:49,014 --> 00:17:51,615
يجب أن نُهاجم

233
00:18:05,364 --> 00:18:08,598
رجالي أشخاص طيبون

234
00:18:08,600 --> 00:18:14,905
على الرغم من أن نصفهم
مسلحين فقط بالمناجل، إنهم هنا

235
00:18:18,177 --> 00:18:21,144
المناجل يمكنها القتل

236
00:18:24,530 --> 00:18:30,420
ما مدى معرفتك بـ(آبا)؟ -
أعرفه منذ كان عمري 11 عاماً -

237
00:18:32,491 --> 00:18:35,859
إنه أعظم محارب عرفته

238
00:18:35,861 --> 00:18:38,929
لكنه حذر وينصت
للآلهة دوماً

239
00:18:38,931 --> 00:18:42,532
لقد نخسته لأجعله يشك

240
00:18:42,534 --> 00:18:45,969
سيحتاج بعض الوقت
كي يستقر الشك

241
00:18:45,971 --> 00:18:49,739
ستحظى بوقتك ولكن أقول
مجدداً، علينا أن نُهاجم

242
00:18:49,741 --> 00:18:55,612
لو هاجمنا، سيقومون بتطويقنا
رجالي سيموتون .. جميعهم

243
00:18:55,614 --> 00:18:57,280
أنا أعرف كل واحد منهم

244
00:18:59,918 --> 00:19:05,489
أتمنى لو هذه التلة
و(ألفريد) قد يُنقذونا جميعاً

245
00:19:05,491 --> 00:19:08,892
ماذا لو استطعنا
تطويق الدنمركيين؟

246
00:19:08,894 --> 00:19:12,362
كيف؟ -
نحرق سُفنهم -

247
00:19:14,166 --> 00:19:17,033
حتى لو ثلاثة أو أربعة
سيركضون نحو النار

248
00:19:17,035 --> 00:19:19,369
حينها نهجم -
لن يكونوا منظمين -

249
00:19:19,371 --> 00:19:21,438
وبدون جدار دروع

250
00:19:21,440 --> 00:19:23,540
يمكننا قتلهم قبل
أن يعرفوا حتى ما هذا

251
00:19:24,715 --> 00:19:27,978
من سيُشعل الحريق؟ -
أنا سأفعل -

252
00:19:28,514 --> 00:19:31,515
بمفردي

253
00:19:31,517 --> 00:19:35,952
ولكن سأحتاج كلمتك أنك
ستهاجم بمجرد أن يتم الحريق

254
00:19:38,657 --> 00:19:40,156
لك كلمتي

255
00:19:42,294 --> 00:19:44,928
لو نجحنا يا مولاي سيكون
(أنت من أنقذ (وسيكس

256
00:20:18,380 --> 00:20:22,182
،لو نجح وأحرق السفن

257
00:20:22,184 --> 00:20:25,067
سوف يسبب بلا شك
فزعاً بين الدنمركيين

258
00:20:25,068 --> 00:20:27,154
وهذا هو الهدف

259
00:20:27,568 --> 00:20:30,224
إلى أي مدى
نستغل هذا الفزع؟

260
00:20:35,364 --> 00:20:37,965
هل المرجح أن يكون
الهجوم ناجحاً؟

261
00:20:40,269 --> 00:20:45,138
أم سيكون أفضل
الهروب من هذا التل؟

262
00:20:45,140 --> 00:20:49,376
(بوسعنا العودة لـ(وينشستر
بدون خسارة رجلِ واحد

263
00:20:49,378 --> 00:20:51,979
(عدا (أوتريد

264
00:20:53,716 --> 00:20:55,682
.. أبي

265
00:20:55,684 --> 00:20:58,318
(لو ما قاله (أوتريد
،بخصوص العاصفة حقيقة

266
00:20:58,320 --> 00:21:05,592
وأسطول (غوثروم) قد تدمّر
(سوف نضم قوانا مع (ألفريد

267
00:21:05,594 --> 00:21:09,129
ربما نقابله على الطريق

268
00:21:10,833 --> 00:21:13,267
(وحينها نتجه نحو (آبا

269
00:21:15,137 --> 00:21:19,840
كخطة، تبدو منطقية -
أعطيته كلمتي -

270
00:21:19,842 --> 00:21:24,811
سيموت، ويُمكنك
نعته بالبطل

271
00:21:27,316 --> 00:21:31,118
الآخرون هنا

272
00:21:31,120 --> 00:21:33,720
يجب أن تُقرر ماذا ستقول لهم

273
00:21:45,701 --> 00:21:49,102
لقد استدعيتكما لأخبركما
،بأن تحضرا رجالكم

274
00:21:49,104 --> 00:21:53,874
.كل الرجال، الجميع
ينبغي أن نتحرك قريباً

275
00:21:53,876 --> 00:21:57,110
نتحرك يا مولاي؟ -
القائد (أوتريد) تطوع بنفسه -

276
00:21:57,112 --> 00:21:58,412
لتشتيت الدنمركيين ..

277
00:21:58,414 --> 00:22:00,380
سيسعى ممن أجل
إحراق عدد من سُفنهم

278
00:22:00,382 --> 00:22:01,615
لقد رحل؟ -
أجل -

279
00:22:01,617 --> 00:22:03,884
بمفرده؟ -
أجل -

280
00:22:03,886 --> 00:22:08,755
لو نجح فعلاً في إحداث
الإلهاء، سنتحرك

281
00:22:09,620 --> 00:22:13,493
في أي تجاه يا مولاي؟ -
حضروا رجالكم، لا تخبروهم بشيء -

282
00:22:13,495 --> 00:22:14,685
(فائق إحترامي يا لورد (أودا

283
00:22:14,686 --> 00:22:16,830
لم تخبرنا بشيء -
أخبركم بأن تحضرا رجالكم -

284
00:22:16,832 --> 00:22:20,367
نحضرهم للقتال؟ -
حضرا رجالكم، كلاكما -

285
00:22:20,812 --> 00:22:23,537
اذهبا -
تحضرا -

286
00:24:37,706 --> 00:24:40,907
لا أرى شيء في النهر

287
00:24:43,705 --> 00:24:47,247
النور سيشرق قريباً -
هلّا سكت؟ -

288
00:24:52,588 --> 00:24:54,187
حسناً

289
00:25:01,530 --> 00:25:04,664
!السُفن تحترق

290
00:25:04,666 --> 00:25:07,801
!السُفن تحترق

291
00:25:07,803 --> 00:25:12,239
ماذا يحدث؟ -
!أحضروا الدلاء والبراميل -

292
00:25:47,809 --> 00:25:51,845
لورد (أودا)، نحن مُستعدين
ولكن لفعل ماذا؟

293
00:25:56,885 --> 00:25:59,119
لقد فعلها

294
00:25:58,721 --> 00:26:01,321
انظروا، لقد أضرم النيران بالسفنّ

295
00:26:06,447 --> 00:26:07,865
!سنهاجم

296
00:26:08,314 --> 00:26:11,131
مولاي؟ مولاي، أأنت مستيقظ؟

297
00:26:11,133 --> 00:26:13,500
مولاي؟ -
ماذا؟ -

298
00:26:13,502 --> 00:26:16,003
لقد أُضرمت النيران بالسفن

299
00:26:21,010 --> 00:26:23,477
إنه هو، أعلم إنه هو -
أجل -

300
00:26:23,479 --> 00:26:25,979
لقد رأيتهم يموتون بالتل

301
00:26:25,981 --> 00:26:28,182
ألم ترى النيران؟ -
أخبرتك -

302
00:26:28,184 --> 00:26:29,650
أني أرى ما تسمح
لي الحجارة برؤيته

303
00:26:29,652 --> 00:26:31,785
كم عدد السفن التي أحرقت؟ -
لا أعرف، العديد -

304
00:26:31,787 --> 00:26:34,388
إنهم يخططون لشيء
ما، لابد من ذلك

305
00:26:45,368 --> 00:26:47,067
مولاي؟

306
00:26:47,069 --> 00:26:48,735
هناك

307
00:26:48,737 --> 00:26:50,237
هذا هو

308
00:26:51,407 --> 00:26:54,541
(أنت! (أوتريد) ابن (راغنار

309
00:26:54,543 --> 00:26:56,043
!أنت

310
00:26:56,983 --> 00:26:59,846
أأنت خائف مني؟

311
00:26:59,848 --> 00:27:02,482
رجلًا لرجل

312
00:27:02,484 --> 00:27:05,052
!سأعد الساحة

313
00:27:07,656 --> 00:27:11,058
أستقاتلني؟

314
00:27:11,060 --> 00:27:14,561
(أأنت ابن لـ(راغنار
من لا يعرف الخوف؟

315
00:27:16,398 --> 00:27:20,901
أم أنك جبان؟

316
00:27:36,285 --> 00:27:39,686
سأقاتلك، يا (آبا)، إذا
كان هذا ما تريده

317
00:27:39,688 --> 00:27:41,054
لكنك ستموت

318
00:27:42,658 --> 00:27:44,024
اجلبوا له درع

319
00:27:48,130 --> 00:27:49,997
أنت نصف عاري، يا مولاي
قد تصاب بالبرد

320
00:27:49,999 --> 00:27:52,666
لن يستغرق هذا الكثير من الوقت

321
00:28:02,711 --> 00:28:04,878
أكان أنت من أضرم النيران؟

322
00:28:08,083 --> 00:28:10,817
لابد وأنها الآلهه

323
00:28:10,819 --> 00:28:12,664
إنهم غاضبون منك

324
00:28:25,000 --> 00:28:29,503
أول من ينزف
أم حتى الموت؟

325
00:28:53,862 --> 00:28:55,762
!انهض، انهض

326
00:29:22,891 --> 00:29:27,661
!أنت ساكسوني قذر

327
00:30:07,236 --> 00:30:09,736
فلتذهب إلى (فالهالا)، يا مولاي
<font color=#486C1B>-جنة المحاربين الأبطال-</font>

328
00:30:44,873 --> 00:30:47,474
!حائط الدروع

329
00:30:49,411 --> 00:30:54,114
!الآن فلتقتلوا الأوغاد

330
00:31:07,745 --> 00:31:09,437
اربطوهم بإحكام

331
00:31:09,439 --> 00:31:12,674
إذا أعترض أي منهم، ألقوا بهم في النهر

332
00:31:16,346 --> 00:31:20,248
فلتأكل هذه، أيها المؤخرة

333
00:31:21,652 --> 00:31:24,252
الرب يعلم أنك تستحق هذا

334
00:31:33,096 --> 00:31:35,830
اللورد (أودا) أصيب

335
00:31:37,034 --> 00:31:38,533
بشدة

336
00:31:41,405 --> 00:31:45,640
لقد أوفى بوعده -
لقد فعل -

337
00:31:45,642 --> 00:31:49,878
إنه رجل صالح
قائد صالح

338
00:31:49,880 --> 00:31:53,548
أريد دفن (آبا) مع فأسه -
فأسه إختفى -

339
00:31:54,551 --> 00:31:56,851
أودا) الصغير يريد تقطيعه لأشلاء)

340
00:31:56,853 --> 00:31:58,386
كلا، لا يُمكن لهذا أن يحدث

341
00:31:58,388 --> 00:31:59,654
كان ليفعل نفس الشيء له -
(إنه (آبا -

342
00:31:59,656 --> 00:32:01,890
لم يكن للدنمركيين ملكاً مثله

343
00:32:03,760 --> 00:32:05,327
سأحرص على أن يتم دفنه

344
00:32:07,731 --> 00:32:10,999
لديك مهمة تنتظرك

345
00:32:11,001 --> 00:32:14,369
(إذهب مباشرة لـ(ألفريد
واركع تحت قدمه

346
00:32:14,371 --> 00:32:17,339
(وأخبر الوغد أنك أنقذت (وسيكس

347
00:32:17,341 --> 00:32:19,774
(كلا، سأذهب إلى (ميلدريث

348
00:32:19,776 --> 00:32:22,110
إذا لم تفعل ذلك، سيفعل
بعض الحمقى الآخرون

349
00:32:22,112 --> 00:32:23,712
وسيكون هناك مكافأة

350
00:32:23,714 --> 00:32:25,547
لقد رأى الرجال ذلك، إنهم
على دراية بما فعلته

351
00:32:25,549 --> 00:32:27,582
(دعهم يخبرون (ألفريد

352
00:32:29,419 --> 00:32:33,655
أرغب برؤية ابني -
أنت شخص أبله -

353
00:32:48,038 --> 00:32:49,938
مولاي

354
00:32:49,940 --> 00:32:55,076
أود شكرك لأنك
لم تتخلى عني

355
00:32:55,078 --> 00:32:57,512
أعلم أنه كان خيار

356
00:32:57,514 --> 00:33:01,483
خيار منطقي

357
00:33:04,287 --> 00:33:08,523
سأتوجه إلى ملكيتك الآن
لرؤية (ميلدريث) وابني

358
00:33:19,536 --> 00:33:23,972
(لقد خدمت (ألفريد
على نحو جيد اليوم

359
00:33:26,343 --> 00:33:28,043
شكرًا لك، يا مولاي

360
00:34:02,809 --> 00:34:04,612
من هناك؟

361
00:34:18,862 --> 00:34:21,029
سامحيني

362
00:34:21,031 --> 00:34:23,231
تبدين جميلة جدًا
كي تنزعجي

363
00:34:25,268 --> 00:34:29,270
لعلك ضايقتني، توًا

364
00:34:39,616 --> 00:34:44,018
(أوتريد) ابن (أوتريد)

365
00:34:44,020 --> 00:34:48,022
وهو ابن آخر لـ(أوتريد) ابن (أوتريد) آخر

366
00:34:51,828 --> 00:34:58,333
لديه مملكة ليرثها
سأحرص على حدوث ذلك

367
00:34:58,335 --> 00:35:01,736
،غدًا أو بعد غد، سنعود للديار

368
00:35:01,738 --> 00:35:04,239
(وبعدها إلى (وينشستر

369
00:35:04,241 --> 00:35:07,675
ثلاثتنا، أجل

370
00:35:10,547 --> 00:35:16,184
سأذهب إلى (ألفريد)، وسوف يحييني

371
00:35:16,631 --> 00:35:19,921
أسيفعل؟ -
سيفعل -

372
00:35:19,923 --> 00:35:21,256
ماذا؟

373
00:35:25,929 --> 00:35:30,331
سيحررنا من ديننا، على الأقل

374
00:35:30,333 --> 00:35:34,536
وسنبني قاعة كبيرة ونعد وليمة

375
00:35:35,939 --> 00:35:37,872
يروق لي ذلك

376
00:35:43,213 --> 00:35:48,550
(وأود تعميد أوتريد بـ(وينشستر

377
00:35:48,552 --> 00:35:51,386
الآب (بيوكا) بإمكانه القيام بالمراسم

378
00:35:51,388 --> 00:35:53,454
سيُسر لذلك

379
00:35:57,794 --> 00:36:00,094
أوتريد)، هذا ما أريده)

380
00:36:03,200 --> 00:36:05,600
(الرب خيّرٌ، يا (أوتريد

381
00:36:05,602 --> 00:36:10,972
لقد أبقاك آمنًا
أحضرك للمنزل

382
00:36:10,974 --> 00:36:13,808
سيفِي من أبقاني آمنًا

383
00:36:19,019 --> 00:36:25,009
<b>{\pos(190,230)}"هولدينهورست حالياً"
(مملكة (وسيكس</b>

384
00:36:25,220 --> 00:36:27,121
لم يذهبوا للمحاربة بعد

385
00:36:27,123 --> 00:36:28,890
هذا جيد

386
00:36:28,892 --> 00:36:31,926
أنا فقط من سيتحدث

387
00:36:31,928 --> 00:36:34,362
ألفريد) يطيب له سماع رسالة واضحة)

388
00:36:34,942 --> 00:36:38,825
كيف هو الحال بالمخيم؟ -
إنه جيد، يا مولاي -

389
00:36:38,826 --> 00:36:41,002
الرجال بحالة جيدة

390
00:36:41,004 --> 00:36:45,106
أهم خائفون؟ -
كلا، ليس فوق المعتاد -

391
00:36:46,108 --> 00:36:48,841
.. أنا

392
00:36:48,842 --> 00:36:52,635
أخشى أني لا ألهمهم

393
00:36:53,950 --> 00:36:57,722
فهم لا يروني كمحارب

394
00:36:57,887 --> 00:37:00,888
مولاي

395
00:37:05,562 --> 00:37:08,229
(مولاي، إنه (أودا

396
00:37:10,567 --> 00:37:11,933
ما هذا؟

397
00:37:16,673 --> 00:37:17,739
أودا) الصغير)

398
00:37:18,339 --> 00:37:22,977
تحمل أخبارًا، أين والدك؟ -
لقد أصيب بالمعركة -

399
00:37:23,279 --> 00:37:26,147
معركة عظيمة بـ(كينويت)، يا مولاي

400
00:37:28,551 --> 00:37:30,785
ولكن لدي هدية لك

401
00:37:33,590 --> 00:37:37,258
آبا) قد مات)
جيشه قد هُزم

402
00:37:40,297 --> 00:37:43,898
أهذا صحيح؟ -
أجل، يا مولاي، منذ يومين -

403
00:37:43,900 --> 00:37:45,600
حمدًا للرب، ليتمجد اسمه

404
00:37:47,671 --> 00:37:53,174
إذًا، (وسيكس) آمنة -
إنها كذلك لبعض الوقت -

405
00:37:53,176 --> 00:37:56,844
لن يكون أمام (غوثروم) خيار
الآن سوى عقد السلام

406
00:37:56,846 --> 00:38:00,381
،إلى أن يتعافى والدك
ستحل محله

407
00:38:00,383 --> 00:38:02,583
أراضيه ستكون
تحت تصرفك وأكثر

408
00:38:05,119 --> 00:38:07,197
وسيكس) آمنة)

409
00:38:23,446 --> 00:38:26,914
يتجه الجميع للقصر

410
00:38:26,916 --> 00:38:28,582
ثمة إحتفال

411
00:38:28,583 --> 00:38:32,253
لابد وأن هناك، إحتفال بالصلاوات

412
00:38:32,255 --> 00:38:34,452
<i>توقفوا عن هذا</i>

413
00:38:35,224 --> 00:38:37,592
أعتقد أنك السبب وراء هذا

414
00:38:41,197 --> 00:38:43,130
القاعة الرئيسية ممتلئة الآن

415
00:38:43,132 --> 00:38:44,599
!لم يعد هناك مكان

416
00:38:44,601 --> 00:38:47,068
أرجوكم، الملك يشكركم
جميعًا على حضوركم

417
00:38:47,070 --> 00:38:50,037
لكن عليكم الصلاة هنا بالخارج -
(أبتِ (بيوكا -

418
00:38:50,039 --> 00:38:51,906
القصر ممتليء -
(أبت (بيوكا -

419
00:38:51,908 --> 00:38:53,071
سيتوافر جعة وطعام

420
00:38:53,072 --> 00:38:54,515
للجميع -
!أبتِ -

421
00:38:55,645 --> 00:38:57,056
أوتريد)؟)

422
00:39:00,684 --> 00:39:04,709
أأنت هنا أمامي الآن؟ -
أجل، وبرفقة ابني -

423
00:39:04,754 --> 00:39:08,622
حمدًا للرب، أنك لازلت حيًا -
بالطبع، أنا حي -

424
00:39:08,623 --> 00:39:11,720
لم ينبغي ألا أكون حيًا؟ -
(لقد كنت رهينة بـ(ويرهام -

425
00:39:11,721 --> 00:39:14,428
ظننا أنك مت -
(كلا، يا أبت، لقد كنت في (كينويت -

426
00:39:14,430 --> 00:39:16,764
(لقد حاربت في (كينويت

427
00:39:19,469 --> 00:39:21,068
ألم يذكروا هذا؟

428
00:39:23,473 --> 00:39:24,972
سآرى (ألفريد) الآن

429
00:39:24,974 --> 00:39:26,068
ما الأمر؟ -
لا شيء -

430
00:39:26,069 --> 00:39:27,908
أنا متأكد أن هذا لا يُمكن
حله بالوقت الراهن

431
00:39:28,691 --> 00:39:30,011
(أوتريد)

432
00:39:30,617 --> 00:39:34,702
(سآرى (ألفريد -
يا (أوتريد)، (ألفريد) بمراسم صلوات السلام -

433
00:39:35,804 --> 00:39:37,518
أوتريد)، أرجوك)

434
00:39:39,389 --> 00:39:41,356
(أوتريد)

435
00:39:41,358 --> 00:39:43,291
أوتريد)، سيفك)

436
00:40:00,877 --> 00:40:02,910
سامحني، لكن قيل لي
أنك تعتقد أني ميت؟

437
00:40:02,912 --> 00:40:04,212
أوتريد)، إنه ليس الوقت المناسب)

438
00:40:04,214 --> 00:40:05,980
الأبتِ (بيوكا) يعتقد أني ميت

439
00:40:05,982 --> 00:40:10,585
رغم، أني منذ يومين
(كنت (كينويت) برفقة اللورد (أودا

440
00:40:10,587 --> 00:40:13,054
أنا واللورد (أودا) من
وضعنا خطة المعركة

441
00:40:13,056 --> 00:40:15,857
ألم يقل الفتى هذا؟ -
أوتريد)، توقف الآن) -

442
00:40:15,859 --> 00:40:17,892
ربما ترغب بالتحدث الآن

443
00:40:17,894 --> 00:40:19,494
أودا)، لا تقل شيئًا)

444
00:40:19,496 --> 00:40:21,596
(لربما تود وصف كيفية موت (آبا

445
00:40:21,598 --> 00:40:23,531
مولاي، أود دعوة القائد هنا

446
00:40:23,533 --> 00:40:26,067
لينضم إلينا بصلاة الشكر للرب

447
00:40:26,069 --> 00:40:30,505
الشكر؟ على ماذا؟
النصر؟ على وفاة الوثنين؟

448
00:40:30,507 --> 00:40:34,442
من الذي قتل الوثنين برأيكم؟ -
لا يُمكنني إنقاذك -

449
00:40:34,444 --> 00:40:37,245
(لقد قاتلت (آبا
رجلًا لرجل وقتله

450
00:40:37,247 --> 00:40:39,313
فأسه ضد سيفي

451
00:40:39,315 --> 00:40:41,783
هذا السيف

452
00:40:41,785 --> 00:40:45,553
أثمة أحد هنا ينكر هذا؟ -
اثبتوا -

453
00:40:45,555 --> 00:40:48,089
ليثت الجميع، ويصمت

454
00:40:52,462 --> 00:40:54,495
لقد سمعت ما يكفي

455
00:40:54,497 --> 00:40:56,464
لقد قلت ما يكفي
بطريقة غير لائقة

456
00:40:56,466 --> 00:40:58,095
أغمد سيفك

457
00:40:58,096 --> 00:41:02,537
وتذكر أين تقف -
مولاي، ما أقصد قوله لك -

458
00:41:04,207 --> 00:41:06,774
لقد خرقت مراسم سلامي

459
00:41:06,776 --> 00:41:08,042
لقد خرقت مراسم
سلام المسيح

460
00:41:08,044 --> 00:41:10,077
وأتيت بأسلحة بمكان مُقدس

461
00:41:10,078 --> 00:41:13,053
مولاي، أنا أخبرك الحقيقة -
ستذهب مباشرة نحو الفناء -

462
00:41:13,054 --> 00:41:15,116
!وستنتظر إصدار حُكمًا

463
00:41:15,118 --> 00:41:17,228
حكم؟ علامّ؟

464
00:41:17,229 --> 00:41:21,222
لم أفعل شيء خاطيء -
أصمت -

465
00:41:42,812 --> 00:41:45,813
.. سوف

466
00:41:45,815 --> 00:41:48,816
سنواصل بلحظة صمت

467
00:41:48,818 --> 00:41:53,387
لتساعدنا في
إيجاد السلام مرة آخرى

468
00:42:07,804 --> 00:42:12,106
هذه المقاطعة لا يُمكن
السماح لها بالمرور دون عقاب

469
00:42:12,108 --> 00:42:14,275
لابد أن يعدم

470
00:42:15,545 --> 00:42:17,311
ليحل السلام
عليكِ، يا عزيزتي

471
00:42:47,544 --> 00:42:49,102
لم لست قادرًا
على التعقل

472
00:42:49,103 --> 00:42:52,079
التحلي بالصبر؟ -
كل ما كنت أنتظره هو العدل -

473
00:42:52,081 --> 00:42:56,017
لكنه يتحقق لمن يتحلون بالإيمان -
الوقت ليس مناسبًا للتحدث حيال الإيمان -

474
00:42:56,019 --> 00:42:57,718
الآن هو الوقت المناسب تمامًا

475
00:42:57,720 --> 00:42:59,287
الآن هى اللحظة المناسبة لذلك

476
00:42:59,289 --> 00:43:01,155
لن أشارك في هذا

477
00:43:04,260 --> 00:43:06,694
أنت على إستعداد دائم للغضب

478
00:43:08,898 --> 00:43:11,198
ثمة روح شريرة بداخلك يجب طردها

479
00:43:12,702 --> 00:43:18,139
عليك اللجوء للرب
سأصلي لأجلك

480
00:43:18,141 --> 00:43:21,309
أنت بحاجة للتواضع -
ما أريده يا إمرأه، هو إقامة العدل -

481
00:43:48,961 --> 00:43:51,505
هل أنت واعِ؟ -
تمامًا -

482
00:43:51,507 --> 00:43:54,609
ستقوم بالتذلل

483
00:43:57,580 --> 00:44:00,147
ماذا، ثانية؟ -
رافقني -

484
00:44:03,419 --> 00:44:07,488
كل ما فعلته أني كنت
أهرب من الدير

485
00:44:16,232 --> 00:44:17,298
(أيها القائد (ولفيري

486
00:44:17,300 --> 00:44:19,166
أعتقد أنك تعرف هذا البائس

487
00:44:19,168 --> 00:44:23,137
سبق وتقابلنا -
الملك أرسلني لمعاقبتك -

488
00:44:23,139 --> 00:44:24,572
(سويًا مع (إيثلوولد

489
00:44:24,574 --> 00:44:28,175
تود زوجته أن
أنزع أحشائك عبر مؤخرتك

490
00:44:28,177 --> 00:44:31,545
إيلسويث) دائمًا ما تكون مُبتكرة)

491
00:44:31,547 --> 00:44:34,015
سيدتي، عليك الذهاب
لـ(إيلسويث) لنيل بعض الراحة

492
00:44:34,017 --> 00:44:35,383
إنها تنتظرك بالكنيسة

493
00:44:40,490 --> 00:44:42,890
أتعرف ما هو عقاب

494
00:44:42,892 --> 00:44:47,094
التلويح بالسيف أمام الملك؟ -
غرامة -

495
00:44:47,096 --> 00:44:49,797
تُدفع للكنيسة، بلا شك -
الموت -

496
00:44:51,934 --> 00:44:53,501
لكن (ألفريد) ملك رحيم

497
00:44:53,503 --> 00:44:57,338
لن يتم شنقك، ليس اليوم

498
00:44:57,340 --> 00:45:00,007
يريدك أن تعهد على
حفظك للسلام

499
00:45:00,426 --> 00:45:03,008
أي سلام؟ -
سلامه، أيها الأحمق -

500
00:45:05,548 --> 00:45:08,849
لا يُهم مطلقًا قيامك
(بقتل( آبا

501
00:45:08,851 --> 00:45:13,821
ما يهم أن (أودا) الصغير
نسب الأمر لنفسه

502
00:45:13,823 --> 00:45:16,090
،بمجرد موت أبيه متأثراً بجراحة

503
00:45:16,092 --> 00:45:18,192
أودا) سيصبح أحدى)
(أغنى رجال (وسيكس

504
00:45:18,194 --> 00:45:20,127
ويشيد له الرجال على شجاعته

505
00:45:20,129 --> 00:45:23,364
شجاعتي -
لا يُهم مطلقًا -

506
00:45:23,366 --> 00:45:26,067
الشمس تشرق الآن
بجانب (أودا) الصغير

507
00:45:26,069 --> 00:45:30,538
وهي عامية للبصر
أتفهمني؟

508
00:45:32,442 --> 00:45:33,774
جيد

509
00:45:33,776 --> 00:45:36,077
عليك التكفير عن ذنبك

510
00:45:36,448 --> 00:45:39,577
أفعل ماذا؟ -
تتذلل -

511
00:45:40,083 --> 00:45:42,616
سترتدي كالفتاة

512
00:45:42,618 --> 00:45:45,086
وتركع على ركبتيك، وتتذلل

513
00:45:45,088 --> 00:45:46,554
أنا لن أتذلل

514
00:45:46,556 --> 00:45:47,755
عندها ستحقق (إيلسويث) مبتغاها

515
00:45:47,757 --> 00:45:49,623
وسأنتزع أحشائك من مؤخرتك

516
00:45:49,625 --> 00:45:51,225
أيهما تفضل؟

517
00:45:53,103 --> 00:45:55,270
على ركبتيك

518
00:46:00,077 --> 00:46:04,813
الآن ستزحفان طوال
الطريق تجاه القصر

519
00:46:04,815 --> 00:46:11,219
حيثما ستقبلا الصليب
وتستلقيا على وجهكما

520
00:46:11,221 --> 00:46:16,157
ثم ماذا؟ -
يسامحكما الملك والرب -

521
00:46:17,627 --> 00:46:18,827
هيا

522
00:46:23,333 --> 00:46:25,333
اذهبا

523
00:47:20,724 --> 00:47:23,057
،سأتولى المقدمة
لكنك ستكون مدين لي

524
00:47:23,059 --> 00:47:25,994
لكنك ستدين لي

525
00:47:31,668 --> 00:47:34,836
يا مولاي، أنا أثم

526
00:47:34,838 --> 00:47:37,338
لا تنظر إليّ -
أنت كذلك -

527
00:47:37,340 --> 00:47:39,140
أنا آثم، يا مولاي

528
00:47:39,142 --> 00:47:42,443
أنا آثم بقدر كبير
لن تشهده قط

529
00:47:44,014 --> 00:47:46,147
لطالما عرفت نساءً، يا مولاي

530
00:47:46,149 --> 00:47:50,985
الكثير والكثير من النساء -
أبله محظوظ -

531
00:47:53,123 --> 00:47:54,889
نساءً بكافة الأحجام

532
00:47:54,891 --> 00:48:01,696
ذوات النهود الكبيرة، والصغيرة
لقد عصرت وقبلتهم جميعاً

533
00:48:01,698 --> 00:48:03,932
وضعت رأسي

534
00:48:03,934 --> 00:48:09,938
على نهود جميلة، لكن
إنها نساء قبيحات، يا مولاي

535
00:48:09,940 --> 00:48:11,372
سامحني

536
00:48:11,374 --> 00:48:15,343
فقدت القدرة على العد
لعدد النساء اللاتي قابلتهن

537
00:48:15,345 --> 00:48:19,781
لكن أعلم أنهن بالظبط بنصف
عدد النهود التي داعبتها

538
00:48:22,118 --> 00:48:25,119
يا إلهي، أنا أحب النهود

539
00:48:25,121 --> 00:48:29,157
ارسل لي ملاكًا، يا إلهي

540
00:48:29,159 --> 00:48:32,994
كي تجامعها؟

541
00:48:32,996 --> 00:48:37,632
ملاك بلا نهود ليرشدني

542
00:48:37,634 --> 00:48:41,836
لا مزيد من الخادمات
بغرفتي، يا مولاي

543
00:48:42,642 --> 00:48:47,442
أرجوك
أتوسل إليك

544
00:49:03,893 --> 00:49:07,528
عليك الإستلقاء وتقبيل الصليب

545
00:49:13,003 --> 00:49:16,971
فلتقبل مؤخرتي
أنت وإلهك

546
00:49:23,647 --> 00:49:25,380
(أوتريد)

547
00:49:25,382 --> 00:49:27,548
أوتريد) توقف) -
سنرحل عن هذا المكان -

548
00:49:27,550 --> 00:49:28,583
لا يُمكننا

549
00:49:28,585 --> 00:49:30,218
سنرحل، احزمي أمتعتكِ

550
00:49:30,220 --> 00:49:34,289
،سيحل الليل قريبًا
وثمة تعميد

551
00:49:34,291 --> 00:49:37,520
إنه أمر هام -
لن يتم تعميد ابني -

552
00:49:37,521 --> 00:49:40,061
لن يهمس قس بالخدع
والأكاذيب بأذانه

553
00:49:40,063 --> 00:49:42,544
ويقوم بشبه إغراقه بالماء -
توقف، توقف، أنت غاضب فحسب -

554
00:49:42,545 --> 00:49:45,333
سيصبح وثني مثل والده -
صه -

555
00:49:47,159 --> 00:49:50,932
لم تقول ذلك؟ -
سنبقى هنا الليلة، وليس أكثر -

556
00:49:50,933 --> 00:49:52,759
سأجدكِ بالصباح

557
00:49:52,760 --> 00:49:57,367
إلى أين أنت ذاهب؟ -
للثمالة والزنى -

558
00:49:57,646 --> 00:49:59,547
أنا أحب النهود

559
00:50:00,884 --> 00:50:04,619
ونحن نقدر التفاصيل
الدقيقة للنهود

560
00:50:04,621 --> 00:50:09,324
الصغيرة، واللينة
المغرية، التواقة، والمبتهجة

561
00:50:09,326 --> 00:50:11,492
الناعمة، والمطوقة

562
00:50:11,494 --> 00:50:14,362
النهود التي تجعلك
تشعر أنك بالديار

563
00:50:15,365 --> 00:50:17,265
كيف حال ركبتيك؟

564
00:50:18,768 --> 00:50:20,802
لا يُمكنني الضحك بشأن هذا

565
00:50:22,872 --> 00:50:26,374
ما من عدل هنا، الكنيسة فحسب

566
00:50:26,376 --> 00:50:27,909
كنت تعلم ذلك

567
00:50:31,614 --> 00:50:34,182
سمعت أنك حارس
أودا) الصغير الآن)

568
00:50:37,454 --> 00:50:42,390
،لقد مُررت من الأب للابن
مثل الأرض

569
00:50:42,392 --> 00:50:44,092
(لا يُمكنني البقاء بـ(وسيكس

570
00:50:44,094 --> 00:50:47,829
لديك زوجة وابن
لا يسعك الإنتظار لرؤيته

571
00:50:48,277 --> 00:50:50,211
أين ستذهب؟

572
00:50:53,937 --> 00:50:55,903
أودا) يخشى أن تقتله)

573
00:50:55,905 --> 00:50:58,306
أخبره أني قد أفعل

574
00:50:58,308 --> 00:51:00,208
أخبره كل ليلة
قبل أن يخلد للنوم

575
00:51:02,512 --> 00:51:06,381
،عليّ العثور على ثروة
لكن هنا، مُحال

576
00:51:06,383 --> 00:51:08,449
الدنمركيين، سيرونها ويستولون عليها

577
00:51:09,652 --> 00:51:10,918
حينها هذا ما نفعله

578
00:51:12,689 --> 00:51:15,223
نصبح دنمركيين، وننهب

579
00:51:15,225 --> 00:51:18,025
الرجال سيتبعوك

580
00:51:18,027 --> 00:51:20,628
،أولئك الرجال الذين دربناهم
(والآخرين الذين كانوا بـ(كينويت

581
00:51:20,630 --> 00:51:21,729
سوف يتبعوك

582
00:51:26,336 --> 00:51:32,607
أتقترح أن نقوم بغارة؟ -
سنجد الثروة، ونستولي عليها -

583
00:51:32,609 --> 00:51:35,009
هنا بـ(وسيكس)؟ -
كلا -

584
00:51:35,011 --> 00:51:37,845
لا تعرض نفسك للخطر بنطاقك

585
00:51:37,847 --> 00:51:39,213
(كورنوالوم)

586
00:51:39,215 --> 00:51:40,515
سنستولي عليها من البريطانين

587
00:51:42,085 --> 00:51:47,221
لا توافق على الأمر
ليس بعد، فكر حياله

588
00:51:47,223 --> 00:51:50,158
سأقوم بنفس الشيء

589
00:51:50,160 --> 00:51:52,760
لكن لم يجب أن
يكافئ (أودا) دوننا؟

590
00:52:33,636 --> 00:52:35,670
مولاي

591
00:52:35,672 --> 00:52:36,838
مرحبًا بك

592
00:52:36,840 --> 00:52:40,975
لم أكن أتوقع عودتك
للديار بهذه السرعة

593
00:52:41,359 --> 00:52:45,492
هل سار التعميد على ما يرام؟ -
هذه شجرة جيدة -

594
00:52:48,435 --> 00:52:50,897
طاب يومك، يا سيدتي -
يوم بائس -

595
00:52:50,898 --> 00:52:54,649
من أين تم إسقاط، هذه الشجرة؟ -
من أعلى الـ(ريدج)، يا مولاي -

596
00:52:54,650 --> 00:52:56,640
بأراضي؟ -
أجل، يا مولاي -

597
00:52:56,641 --> 00:52:59,160
(أخذها لطاحونة (ويغولف
لتقسيمها

598
00:52:59,162 --> 00:53:01,998
هل يشتريها؟ -
إنه يقسمها، يا مولاي -

599
00:53:02,233 --> 00:53:05,600
فنحن نحتاج للخشب
لعمل إصلاحات

600
00:53:05,602 --> 00:53:08,941
يأخذه أجره من الخشب المقسم -
إذا كنا بحاجة للخشب -

601
00:53:08,942 --> 00:53:12,513
لمَ لا نقسمه بأنفسنا؟ -
ويغولف) عادة يتولى هذا، يا مولاي) -

602
00:53:12,514 --> 00:53:17,945
إذا ذهبت إلى (ويغولف)، سيخبرني
عدد الأشجار التي قام بتقسيمها

603
00:53:17,947 --> 00:53:19,853
وستدلني على أماكن الخشب؟

604
00:53:21,150 --> 00:53:22,683
كم تستحق شجرة كهذه

605
00:53:23,285 --> 00:53:27,194
ثمان، تسع شيلنات؟ -
أنا لست متأكد، يا مولاي -

606
00:53:27,195 --> 00:53:31,260
كم دفع لك مقابل خشبي؟ -
مولاي، إنها مجرد شجرة -

607
00:53:31,261 --> 00:53:33,751
كم دفع لك؟ -
سيدتي، أرجوكِ -

608
00:53:35,131 --> 00:53:38,466
كم دفع لك مقابل خشبي؟

609
00:53:38,468 --> 00:53:41,942
أوتريد)، كلا) -
أصمتِ -

610
00:53:45,542 --> 00:53:46,607
(أوتريد)

611
00:53:52,815 --> 00:53:54,515
(أوتريد)

612
00:54:19,876 --> 00:54:22,644
.كان هذا عدلًا

613
00:54:22,645 --> 00:55:23,884
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

