1
00:00:00,421 --> 00:00:03,089
"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)"

2
00:00:03,090 --> 00:00:04,624
ولدت لورد ساكسوني"

3
00:00:04,626 --> 00:00:08,294
،ولكن رباني الدنماركيين
،حتى ليلة زفاف أختي

4
00:00:08,296 --> 00:00:10,163
"عندما قتلت عائلتي ..

5
00:00:11,166 --> 00:00:14,300
أنا محارب ولكن عندما"
،هجم الدنماركيين

6
00:00:14,302 --> 00:00:18,838
(على قعلة (ألفريد) بـ(وينشستر
"كل ما فعله الجرال هو الهرب

7
00:00:18,840 --> 00:00:23,209
البعص أسرع من الآخرين"
"بما فيهم عدوي، (أودا) الصغير

8
00:00:23,211 --> 00:00:26,079
"(وهكذا إستولى (غوثروم) على (وينشستر"

9
00:00:26,081 --> 00:00:32,585
،وتعهد (أيثيلوولد) بولائه للدنماركيين"
(رغم أن (غوثروم) يهاب رب (ألفريد

10
00:00:32,587 --> 00:00:36,689
لا أتمنى سوى أن تكون"
"زوجتي البعيدة وابني بأمان

11
00:00:36,691 --> 00:00:41,828
لم يكن لدينا خيار سوى"
"الإختباء والدعوى لأجل معجزة

12
00:00:41,830 --> 00:00:45,632
إزلت)، ملكتي العذراء)"
،أنقذت ابن الملك

13
00:00:45,634 --> 00:00:48,635
"ولكن بثمن هي فقط من يراه ...

14
00:00:49,037 --> 00:00:51,871
"لقد منحت (ألفريد) القوة"

15
00:00:51,873 --> 00:00:56,509
،بوجود الملك حي ومعافاة"
"(هناك أمل لـ(ويسيكس

16
00:00:56,511 --> 00:00:59,011
"القدر كل شيء"

17
00:01:36,900 --> 00:01:39,910
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الأخيرة"</b>

18
00:01:39,988 --> 00:01:41,788
أوافقك بأننا أحرقنا
عدداً من السفن

19
00:01:41,790 --> 00:01:44,190
أسطول -
أسطولاً -

20
00:01:44,192 --> 00:01:47,193
،ولكن في ذات الوقت
تبقى مئات الدنماركيين

21
00:01:47,195 --> 00:01:49,445
(محاصرين في (وسيكس
بدون وسيلة للرحيل

22
00:01:49,447 --> 00:01:52,799
ولفير)، لا أظن أن)
نيتهم كانت الرحيل مطلقاً

23
00:01:52,801 --> 00:01:55,802
وخلال شهور، سيكون هناك
المزيد من السفن، مزيد من الرجال

24
00:01:55,804 --> 00:01:58,288
الآن إنه وقت القتال -
نقاتل بماذا؟ -

25
00:01:58,289 --> 00:02:00,882
نحن بدون جيش والدنماركيين
أعدادهم بالآلاف

26
00:02:00,883 --> 00:02:03,376
(ثمة رجال هناك يا (ولفير
وهم في الانتظار

27
00:02:03,378 --> 00:02:07,146
ما يريدونه هو الدعوة -
.. بالطبع ولكن -

28
00:02:08,162 --> 00:02:10,483
.. مولاي

29
00:02:10,485 --> 00:02:14,220
ماذا لو إقترحت
.. (أن نصحبك إلى (فرانكيا

30
00:02:14,222 --> 00:02:17,056
،هذا لن يحدث
لن أختبئ

31
00:02:17,058 --> 00:02:18,992
(ليس هنا ولا في (فرانكيا

32
00:02:18,994 --> 00:02:22,829
.. ولكن يا مولاي -
لقد صلّيت يومياً للتوجيه -

33
00:02:22,831 --> 00:02:27,567
الطريقة الوحيدة التي أراها
لإنقاذ (وسيكس) هي بما بدأنا به

34
00:02:27,569 --> 00:02:33,106
،معركة واحدة حاسمة
سوف نرحل من المستنقعات

35
00:02:35,744 --> 00:02:37,644
بشجاعة وإيمان

36
00:02:39,314 --> 00:02:41,314
آمين -
آمين -

37
00:02:41,316 --> 00:02:43,282
آمين

38
00:02:43,984 --> 00:02:46,752
أبتاه (بيوكا)؟

39
00:02:46,754 --> 00:02:48,979
.. أبتاه

40
00:02:49,057 --> 00:02:55,495
،لا أقول أني أعرف كل شيء
ولكن يجب أن يثق بي الملك

41
00:02:55,497 --> 00:03:00,733
وصول (آسر) ربما غيّره -
وصول الأخ (آسر) منحه القوة -

42
00:03:00,735 --> 00:03:03,536
،الإخ ليس محارباً
الآن وقت الحاجة المحاربين

43
00:03:03,538 --> 00:03:07,306
،ظننت أنّي لن أٌقول هذا
ولكننا نريد (أودا) الصغير

44
00:03:07,308 --> 00:03:09,375
إنه يقود أكبر عدد من الرجال

45
00:03:09,377 --> 00:03:14,280
،إنه بداية جيشنا
وإلى هناك سنتوجه

46
00:03:14,282 --> 00:03:18,251
(سأفعل أي شيء لأساعد يا (أوتريد

47
00:03:18,253 --> 00:03:20,253
سأكون في جانبك

48
00:03:20,255 --> 00:03:24,457
(سأكون برغوثك في أذن (ألفريد -
شكراً لك -

49
00:03:24,459 --> 00:03:28,995
.لكان والدك فخوراً مثلي أنا

50
00:03:38,640 --> 00:03:42,542
سأحضر رجالي غداً
وسأترك الخيول تنتظر

51
00:03:42,544 --> 00:03:43,976
(أوتريد)

52
00:03:47,738 --> 00:03:49,649
هل تعتقد أنه
يمكن هزيمة الدنماركيين؟

53
00:03:53,221 --> 00:03:56,322
سأراك وراء الماء
(أيّها القائد (ولفير

54
00:04:00,762 --> 00:04:03,396
ستراني

55
00:04:03,398 --> 00:04:05,564
ماذا أخذت؟

56
00:04:05,565 --> 00:04:10,565
"وينشستر"
"مملكة وسيكس"

57
00:04:15,977 --> 00:04:22,515
أيثيلغارد)، صديقي)
(الرجل الذي سيكون ملك (وسيكس

58
00:04:22,517 --> 00:04:25,384
شكراً لك، شكراً لقدومك لرؤيتي

59
00:04:25,386 --> 00:04:29,655
(لورد، اسمي (أيثيلوولد -
إجلس من فضلك -

60
00:04:29,657 --> 00:04:31,657
.. إذاً

61
00:04:31,659 --> 00:04:37,163
أريدك أن تخبرني كل
(شيء تعرفه عن (ألفريد

62
00:04:37,165 --> 00:04:38,765
لقد أخبرتك يا مولاي
إنه يفكر بعضوه الذكري

63
00:04:40,135 --> 00:04:42,135
وبالكاد يحتفظ بسرواله مرتدياً

64
00:04:43,438 --> 00:04:47,406
إسمع السؤال يا فتى -
ليس كل فرد يستمتع بالأحمق -

65
00:04:49,410 --> 00:04:50,777
.. (ألفريد)

66
00:04:50,779 --> 00:04:56,082
ربما يعاني من الألم
ولكنك ستجده رجلاً قوي

67
00:04:56,084 --> 00:04:59,152
وأيضاً لن ترى ذكياً مثله

68
00:04:59,154 --> 00:05:03,022
أجل، كنت متحضراً لأجعله
مستشاري إلى سرق تاجي

69
00:05:03,024 --> 00:05:09,162
قوته يا مولاي أظنها
تأتي من إيمانه

70
00:05:11,299 --> 00:05:13,299
من الرب

71
00:05:22,577 --> 00:05:27,380
هل تؤمن بهذا الرب؟

72
00:05:30,485 --> 00:05:35,822
أنا أؤمن بنفسي -
لماذا سرق (ألفريد) التاج؟ -

73
00:05:35,824 --> 00:05:38,758
لأجل الفضة أم
ليغدو ملكاً قوياً للناس؟

74
00:05:38,760 --> 00:05:42,461
.. لا، أنا
أجل، جزء من هذا

75
00:05:42,463 --> 00:05:46,459
أي جزء؟ -
بالظلم -

76
00:05:46,460 --> 00:05:50,403
لم يراني البعض
الرجل الذي يتبعونه

77
00:05:52,540 --> 00:05:55,174
لم أكن رجلاً لأقاتل
الدنماركيين، هذا ما قيل

78
00:05:55,176 --> 00:05:57,109
وهذا حقيقة، لأني عرفت
بأنّ الدنماركيين سيفوزون

79
00:05:57,111 --> 00:05:58,511
أجل

80
00:05:58,513 --> 00:06:02,949
أجل، بينما يعتقد
ألفريد) أن بوسعه الفوز)

81
00:06:02,951 --> 00:06:04,851
حتى الآن؟ -
أجل -

82
00:06:04,853 --> 00:06:07,687
أجل، إنه مخطئ بالطبع

83
00:06:07,689 --> 00:06:13,059
ولكن إيمانه .. كما تعلمون
أنّ الرب لن يتخلى عنه

84
00:06:13,061 --> 00:06:16,929
ويجعله يُصدق أنه سيفوز ...

85
00:06:32,780 --> 00:06:34,647
إذاً عليك قتله

86
00:06:36,385 --> 00:06:39,671
هل يجب ذلك؟ -
من سواك؟ -

87
00:06:40,628 --> 00:06:45,725
الملك (إيثيلغارد) بوسعه
.. (دخول معسكر (ألفريد

88
00:06:45,727 --> 00:06:49,896
.وسيُرحبون به كصديق ..

89
00:07:46,788 --> 00:07:49,555
ولفير) ورجاله)

90
00:07:54,429 --> 00:07:57,330
!رباه ... إبتعد

91
00:07:57,332 --> 00:08:00,793
!لدي مهارات قتال -
ضع قطعة الخردة هذه جنباً يا فتى -

92
00:08:01,002 --> 00:08:03,336
شكراً للمسيح
أنت إنكليزي

93
00:08:03,338 --> 00:08:07,073
.. ظننتك واحداً منهم
ولكن ليس ذو الشعر

94
00:08:09,009 --> 00:08:13,412
أين القائد (ولفير)؟ -
رحل يا مولاي -

95
00:08:13,414 --> 00:08:18,884
أنا (هيليغ)، أعتني بالخيول -
رحل إلى أين؟ -

96
00:08:18,886 --> 00:08:21,087
لقد فكرت فيها يا مولاي
ولكنه لم يذكر

97
00:08:21,089 --> 00:08:22,288
ظننتكما ستعرفان

98
00:08:22,290 --> 00:08:25,191
أين (ولفير)؟ -
لقد رحل يا مولاي -

99
00:08:26,523 --> 00:08:27,660
!مولاي

100
00:08:27,662 --> 00:08:30,563
رحل إلى أين؟ -
لم يذكر -

101
00:08:32,441 --> 00:08:35,654
لقد ترك خيولكم -
سنستمر بالتحرك -

102
00:08:35,655 --> 00:08:38,804
بدون (ولفير)؟ -
خطتنا لم تتغيّر -

103
00:08:38,806 --> 00:08:41,374
.(سنشق طريقنا لأملاك (أودا

104
00:08:50,785 --> 00:08:56,222
لا يمكننا أخذ طريق الرومان -
بوسعنا الذهاب إلى مزرعتي -

105
00:08:56,224 --> 00:08:58,891
ومن هناك، نعبر
(متخفيين لأراضي (أودا

106
00:08:58,893 --> 00:09:02,528
وهذا آمن طريق يا (لوفريتش)؟ -
إنه كذلك يا مولاي -

107
00:09:02,530 --> 00:09:04,563
لنعود للآخرين

108
00:09:18,846 --> 00:09:21,680
هنا ألمُ لك يا حبيبي

109
00:09:45,339 --> 00:09:48,707
هل تعرفهم؟ -
المستأجرين -

110
00:10:36,357 --> 00:10:37,857
لا

111
00:11:32,513 --> 00:11:34,180
!كلا

112
00:11:41,889 --> 00:11:43,556
!كلا

113
00:11:48,896 --> 00:11:51,697
عليّنا دفن الأموات

114
00:11:51,699 --> 00:11:56,035
ونصلي لأرواحهم -
.. عندما تستعدان -

115
00:11:56,037 --> 00:12:00,573
أود تلاوة الصلوات
(على (أوتريد) ابن (أوتريد

116
00:12:13,054 --> 00:12:15,754
(يجب عليّ إيجاد (ميلدريث

117
00:12:16,382 --> 00:12:21,193
قد تكون ميتة وغير مدفونة -
لا يجب عليك، لا -

118
00:12:22,730 --> 00:12:28,734
،لقد دفنت إبنك بعناية
وتركت هذا المكان

119
00:12:30,671 --> 00:12:34,406
لم يعد منزلاً لها بعد ذلك

120
00:12:34,408 --> 00:12:36,375
صدقني

121
00:12:40,881 --> 00:12:44,350
دموعك على الأرض
ستريه أنّك أحببته

122
00:13:00,479 --> 00:13:05,249
هل لي بمعرفة ماذا تكتب يا مولاي؟ -
أول رسالة من العديد -

123
00:13:05,251 --> 00:13:08,118
كل رسالة بنفس المحتوى

124
00:13:08,120 --> 00:13:11,589
رجال (وسيكس) وما بعدها
(سيجتمعون عند أحجار (أغبرت

125
00:13:11,591 --> 00:13:13,224
وسنقاتل سوياً ..

126
00:13:13,589 --> 00:13:16,360
عندما ترسل رسُلك يا مولاي

127
00:13:16,361 --> 00:13:20,202
هل لي أن أقترح بأن
تسلّم لهم الرسائل بنفسك

128
00:13:20,203 --> 00:13:23,267
ربما تضع يدك على كتفهم؟

129
00:13:23,269 --> 00:13:28,272
سوف تشجعهم، أنا واثق -
(شكراً يا (بيوكا -

130
00:13:28,274 --> 00:13:30,708
سأفعل هذا

131
00:13:48,828 --> 00:13:52,963
تعرف أنّني فعلت هذا
بك عندما أنقذت ابن الملك

132
00:13:52,965 --> 00:13:57,268
لم تفعلي -
عرفت أن طفل بريء سيموت -

133
00:13:57,270 --> 00:14:00,571
لقد سئمت بكوني هكذا

134
00:14:03,209 --> 00:14:07,678
لقد رأيت الكثير وأعرف الكثير

135
00:14:09,882 --> 00:14:13,250
لا أرغب برؤية المزيد

136
00:14:30,736 --> 00:14:33,737
<i>ميلدريث)؟)</i>

137
00:14:34,144 --> 00:14:36,122
"إكسانشستر"

138
00:14:36,123 --> 00:14:38,309
"إكزتر" -
ميلدريث)؟) -

139
00:14:38,310 --> 00:14:41,122
"ممتلكات القائد أودا"

140
00:14:43,549 --> 00:14:45,249
ميلدريث)؟)

141
00:14:48,821 --> 00:14:53,023
،لورد، ينبغي أن ترتاح
ينبغي أن نرتاح جميعاً

142
00:14:53,025 --> 00:14:55,984
لقد سئمت الراحة، أهدرت
العديد من الأيام لا أفعل شيء

143
00:14:55,985 --> 00:14:58,050
على الأقل إجلس
قبل أن تصبح غير قادر

144
00:14:58,051 --> 00:15:00,864
أين زوجتي؟ -
ترتاح يا مولاي -

145
00:15:00,866 --> 00:15:03,401
وابني؟ -
بالخارج يا مولاي -

146
00:15:03,402 --> 00:15:05,069
مازال بالخارج؟

147
00:15:07,139 --> 00:15:10,908
الأعمال الهامة تتطلب وقتاً

148
00:15:16,716 --> 00:15:19,316
!ليست خيانة

149
00:15:19,318 --> 00:15:22,619
لا، ليست كذلك

150
00:15:44,643 --> 00:15:46,777
(أنت الإيرل (سكوربا

151
00:15:46,779 --> 00:15:53,650
أنت هنا كي تستسلم
ولا تهدر وقتي

152
00:15:53,652 --> 00:15:57,454
أنا هنا لأتفاوض -
استسلم وسوف تعيش -

153
00:15:57,456 --> 00:16:01,959
ثرّثِر كثيراً وسأقتلك -
(من بين كل قادة (وسيكس -

154
00:16:01,961 --> 00:16:05,362
أنا الرجل الذي بوسعه
جمع أكبر عدد من الأقوياء

155
00:16:05,364 --> 00:16:07,698
.وأعظم جيش ..

156
00:16:07,700 --> 00:16:09,700
والآن عليّ الإختيار

157
00:16:09,702 --> 00:16:12,403
(إما أن أتحد مع (غوثروم
(أو مع (سكوربا

158
00:16:12,405 --> 00:16:18,175
أي دنماركي يشبه الآخر بالنسبة لي -
أنا أحتلّ أراضيك -

159
00:16:18,177 --> 00:16:24,313
لماذا لا أسحقّك ببساطة؟ -
إقبل دعوتي -

160
00:16:25,151 --> 00:16:30,888
تناول الطعام معي ومع والدي
وسأخبرك بكل شيء عن أراضِي

161
00:16:30,890 --> 00:16:33,490
ونطاق نفوذي

162
00:16:33,492 --> 00:16:36,894
أنا واثق أننا قد
نصل إلى إتفاق

163
00:16:36,896 --> 00:16:39,596
لا أحد منا بحاجة
لخسارة أي رجل

164
00:16:39,598 --> 00:16:42,232
ولا أي منا يريد أن يغدو ضعيفاً

165
00:16:42,234 --> 00:16:47,571
إشرب وتناول الطعام في قاعتي

166
00:16:47,573 --> 00:16:50,174
أؤكد لك أن هذا ليس فخاً

167
00:16:59,118 --> 00:17:03,857
سأصل إلى قاعتك
عند أول الشهر

168
00:17:03,858 --> 00:17:05,923
سأتوقع قدومك

169
00:17:07,860 --> 00:17:09,146
إذاً نحن في سلام

170
00:17:09,147 --> 00:17:12,630
على الأقل حتى ذلك؟ -
أجل نحن في سلام -

171
00:17:19,271 --> 00:17:22,639
لقد خسرت الكثير

172
00:17:22,641 --> 00:17:28,812
آباء، أمهات وابن

173
00:17:28,814 --> 00:17:30,547
أحباء

174
00:17:38,424 --> 00:17:40,557
أنتِ معي

175
00:17:43,729 --> 00:17:46,830
ولدي أخ

176
00:17:46,832 --> 00:17:49,800
(راغنار) -
أجل -

177
00:17:55,975 --> 00:18:02,079
(وأختك، (تايرا -
أجل -

178
00:18:06,218 --> 00:18:08,685
هل هي حيّة؟

179
00:18:10,990 --> 00:18:15,259
لا، لقد ماتت في الحريق

180
00:18:16,462 --> 00:18:20,932
(لقد عاشت يا (أوتريد
وهي حبيسة في الشمال

181
00:18:21,534 --> 00:18:24,568
سكوربا) أخبرني)

182
00:18:24,570 --> 00:18:32,075
،ظننتها كذبة في البداية لتعذيبك
ولكني أعرف الحقيقة الآن

183
00:18:32,077 --> 00:18:34,011
لقد عاشت

184
00:18:35,981 --> 00:18:41,300
هل رأيتِ ذلك؟ -
أجل، رأيتها -

185
00:18:41,921 --> 00:18:47,057
،ولكن لم أراها بعد الآن
الهبة قد زالت

186
00:18:47,059 --> 00:18:53,797
،عندما تنتهي هذه المعركة
(طريقك نحو الشمال يا (أوتريد

187
00:18:53,799 --> 00:18:56,934
سيكون جاء الوقت لمواجهتك ماضّيك

188
00:18:56,936 --> 00:19:00,771
ستكونين معي

189
00:19:13,085 --> 00:19:14,751
دوماً

190
00:19:17,590 --> 00:19:19,656
.. مولاي

191
00:19:19,658 --> 00:19:21,959
.. لو مساعدة الرب مطلوبة

192
00:19:21,961 --> 00:19:26,597
كيف ينظر بعين العطف
لـ(أوتريد)، غير المؤمن؟

193
00:19:28,834 --> 00:19:30,534
الرب جيد

194
00:19:30,536 --> 00:19:33,270
الموت قد يكون في
،إنتظارنا بالتل التالية

195
00:19:33,272 --> 00:19:35,539
وسيكون (أوتريد) هو
الذي يقف في طريقه

196
00:19:35,541 --> 00:19:38,876
لا شك بهذا، الدنماركي
يحمي غنيمته دوماً

197
00:19:38,878 --> 00:19:41,545
الملك ذو قيمة -
إنه هنا لحماية الملك -

198
00:19:41,547 --> 00:19:45,149
شيء لا أستطيعه أنا ولا أنت -
إنه رجل بلا روح -

199
00:19:45,151 --> 00:19:47,851
،سأكون روحه
سأصلي لأجله يا مولاي

200
00:19:47,853 --> 00:19:50,387
سأذهب للمعركة بجواره دائماً
سأكون

201
00:19:50,389 --> 00:19:52,756
سأكون ممره للرب

202
00:19:52,758 --> 00:19:56,738
وإذا مت في المعركة؟ -
بمساعدة صلواتك يا أخي -

203
00:19:56,739 --> 00:19:59,263
سأصبح لا أقهر، أنا تواثق من هذا

204
00:20:05,070 --> 00:20:06,536
.. (يا أخ (آسر

205
00:20:08,238 --> 00:20:13,392
أريدك أن تكون أول رسُلي

206
00:20:27,652 --> 00:20:29,485
صباح الخير

207
00:20:29,487 --> 00:20:33,331
هل نمت جيداً؟ -
يقصد، هل ضاجعت جيداً؟ -

208
00:20:33,524 --> 00:20:37,560
أعرف ما يقصده -
أنمتِ جيداً يا سيدتي؟ -

209
00:20:37,562 --> 00:20:41,330
لو سمحتم لي
بالتحدث إليكم جميعاً

210
00:20:51,976 --> 00:20:54,477
على الرغم أننا أكملنا
أول جزء من رحلتنا

211
00:20:54,479 --> 00:20:57,613
(إلى أراضي (أودا
من المهم أن نبدأ الثانية

212
00:20:57,615 --> 00:21:02,885
الكلام بتجميع جيشنا يجب
أن ينتشر لأقاصي روافد أراضينا

213
00:21:02,887 --> 00:21:05,621
الأخ (آسر) سيكون
أول رسول لي

214
00:21:07,958 --> 00:21:10,676
(هيليغ) -
نعم يا مولاي؟ -

215
00:21:12,062 --> 00:21:13,762
.. أنت

216
00:21:13,764 --> 00:21:17,668
ستكون صوتي أيضاً -
سأكون يا مولاي -

217
00:21:18,765 --> 00:21:21,004
وأنا يا مولاي

218
00:21:21,005 --> 00:21:25,055
هيلد)؟) -
.. مولاي -

219
00:21:25,056 --> 00:21:28,286
إنها امرأة .. -
أنا بارعة بركوب الخيل مثل الكل -

220
00:21:28,912 --> 00:21:32,814
ولو الهدف من هذا موت
.المزيد من الدنماركيين، سأفعلها

221
00:21:32,816 --> 00:21:38,053
(أجل يا (هيلد
ستفعلين

222
00:22:02,613 --> 00:22:06,646
هذه الخيول ملكُ لمن؟ -
(اللورد (أودا -

223
00:22:08,252 --> 00:22:09,463
ستدعونا نمر

224
00:22:09,464 --> 00:22:14,038
تبيع أم تشتري؟ -
أبيع للدنماركيين -

225
00:22:14,039 --> 00:22:18,060
،هناك سلام
ألم تعرفوا؟

226
00:22:18,062 --> 00:22:22,298
أودا) أبرم سلاماً؟)
لا، لم أسمع

227
00:22:40,018 --> 00:22:42,184
أودا) مخلص)

228
00:22:42,886 --> 00:22:45,887
سوف نرى الحقيقة بأنفسنا

229
00:22:50,060 --> 00:22:55,330
مولاي .. ينبغي أن تبتعد عن
المرأى حتى نتأكد من سلامتك

230
00:22:55,332 --> 00:22:57,432
أودا) ليس خطراً)

231
00:22:58,208 --> 00:23:00,469
ولكن من يجلس مع (أودا)؟

232
00:23:03,841 --> 00:23:05,307
حسناً

233
00:23:24,661 --> 00:23:27,329
يجب أن أرى هذا بأم عيني

234
00:23:27,331 --> 00:23:30,599
.. مولاي، هذا ليس -
لقد قررت -

235
00:23:30,601 --> 00:23:33,702
،لو كان هناك خيانة
فيجب أن أشهدها

236
00:23:33,704 --> 00:23:36,972
إذاً سأذهب معك -
لم أطلب مربية -

237
00:23:36,974 --> 00:23:38,740
أنا قسيس -
وأنا ملك -

238
00:23:38,742 --> 00:23:41,910
(ستنتظر هنا مع (إزلت

239
00:23:41,912 --> 00:23:45,447
وأنا أعي مقدار الحذر المطلوب

240
00:24:04,835 --> 00:24:07,102
لا يجب أن تكون
الراهبات جميلات

241
00:24:07,104 --> 00:24:09,671
ولا حتى يكون لديهن
شفاه تطّلب من يقبلها

242
00:24:11,006 --> 00:24:12,461
أراك توافق

243
00:24:12,462 --> 00:24:15,822
متى سترحل؟ -
عندما أرتاح يا مولاي -

244
00:24:21,919 --> 00:24:23,685
مولاي

245
00:24:27,224 --> 00:24:30,792
ما الأمر؟
هل وصل الدنماركيين؟

246
00:24:31,700 --> 00:24:35,230
لوفريتش)، إنه في الخارج)

247
00:24:35,231 --> 00:24:40,001
فلتدخله هنا، إنه رجلنا -
(إنه مع (أوتريد -

248
00:24:44,074 --> 00:24:46,141
أحضر كلاهما لي

249
00:24:58,001 --> 00:24:59,372
!(لوفريتش)

250
00:24:59,373 --> 00:25:01,523
أوتريد)! لقد)
!أجيبت صلواتي

251
00:25:01,525 --> 00:25:04,392
الرب جيد

252
00:25:06,964 --> 00:25:09,064
.. أسيادي

253
00:25:09,066 --> 00:25:14,591
من الجيد رؤية كلاكما بخير وبأمان -
لوفريتش)، لقد عدت للوطن) -

254
00:25:14,592 --> 00:25:18,441
أين كنت بحق الرب؟ -
أختبئ يا مولاي وأقتل الدنماركيين -

255
00:25:18,443 --> 00:25:22,144
أتمنى ليس على أرضي -
لقد أرسلنا الملك -

256
00:25:22,146 --> 00:25:24,947
وأحضرنا أوامر من الملك -
أي ملك هذا؟ -

257
00:25:24,949 --> 00:25:27,419
الملك (ألفريد)؟ -
من سواه؟ -

258
00:25:27,420 --> 00:25:30,358
(يتضح أن (وسيكس
مملوءة بالملوك

259
00:25:30,959 --> 00:25:33,360
(هناك (غوثروم
(ملك (إيست أنجليا

260
00:25:33,361 --> 00:25:35,052
(والآن يمكث في (وينشستر

261
00:25:35,053 --> 00:25:39,828
و(أيثيلوولد) سيخبر أي
أحد يريد أن يسمع بأنه الملك

262
00:25:39,830 --> 00:25:42,646
أين سينتهي هذا؟ -
(لدي أوامر مكتوبة من (ألفريد -

263
00:25:42,647 --> 00:25:43,723
لا معنى لها

264
00:25:43,724 --> 00:25:47,703
عليك جمع الرجال -
!(انتهى الأمر لـ(ألفريد -

265
00:25:49,177 --> 00:25:55,844
(ألفريد) تخلى عن (وسيكس)
!وقرر أن ينقذ نفسه

266
00:25:55,846 --> 00:26:01,049
لم يكن هناك رجل أكثر
(ولاءًا مني أنا وأبي لـ(ألفريد

267
00:26:01,051 --> 00:26:04,085
!ولكنه خذلنا

268
00:26:04,087 --> 00:26:07,556
الدنماركيون يحيطون
بنا وهو يختبئ

269
00:26:07,558 --> 00:26:13,094
ألفريد) ملك الثعابين)
مخادع ومرواغ

270
00:26:13,096 --> 00:26:15,630
أرى الأمر حقيقة

271
00:26:15,632 --> 00:26:18,600
لقد إتحدت مع الدنماركيين

272
00:26:21,005 --> 00:26:23,738
بماذا وعدك (سكوربا)؟

273
00:26:23,740 --> 00:26:27,042
أن تكون ملكاً يا (أودا)؟

274
00:26:27,044 --> 00:26:29,741
... لوفريتش) هل مازلت) -
هل أنا مُحق؟ -

275
00:26:30,189 --> 00:26:34,855
(لقد سألتك يا (لوفريتش -
مازلت من رجالك يا لورد -

276
00:26:37,821 --> 00:26:42,357
إذاً عليك إنهاء العمل بينك
وبين هذا الدنماركي وتقتله

277
00:26:42,359 --> 00:26:47,107
.. لقد آمرتك، أقتله -
مولاي، لا يمكنني ذلك -

278
00:26:47,108 --> 00:26:50,566
.. (أقف هنا بكوني رسول (ألفريد -
(لن أكررها يا (لوفريتش -

279
00:26:50,568 --> 00:26:53,936
لو حاول أحد قتلي، إذاً
هذا الرجل خائن للملك

280
00:26:53,938 --> 00:26:55,337
لوفريتش) سيقتله)

281
00:26:55,339 --> 00:26:58,741
!لم يعد (ألفريد) ملكاً -
لن أفعلها يا مولاي -

282
00:26:58,743 --> 00:27:01,310
بني -
لن تتدخل يا أبي -

283
00:27:16,193 --> 00:27:22,898
لتسامحك أمك
ولتُغتفر لك خيانتك

284
00:27:43,187 --> 00:27:48,057
مولاي، سامحه

285
00:27:48,059 --> 00:27:53,359
دعه يموت نبيلاً -
.. (أودا) -

286
00:27:54,432 --> 00:27:58,434
ستفعل ما آمرك به ..

287
00:27:58,436 --> 00:28:02,037
(سوف تجمع رجال (سومرست

288
00:28:03,604 --> 00:28:07,876
!سامح ابني يا مولاي

289
00:28:07,877 --> 00:28:13,313
!أرجوك -
لن أغفر ما رأيت -

290
00:28:15,686 --> 00:28:19,121
سوف تجمع الرجال

291
00:28:21,158 --> 00:28:23,659
حاضر يا مولاي

292
00:28:45,215 --> 00:28:49,517
.. سأحتاج عشرون خيالاً

293
00:28:49,519 --> 00:28:56,091
ليُنقل كلامي لكل رجل قادر
على حمل سيف أو خطاف أو رمح

294
00:28:58,611 --> 00:29:04,366
!يقال أن (ألفريد) هو الملك -
!(الملك (ألفريد -

295
00:29:05,836 --> 00:29:10,906
وسيقاتل بجوار محاربي
وسيكس) حتى آخر نفس له)

296
00:29:10,908 --> 00:29:15,911
!هيّا

297
00:29:30,806 --> 00:29:32,690
هل لنا بالتحدث؟

298
00:29:35,978 --> 00:29:41,315
عن ابننا -
هل تعرف؟ -

299
00:29:42,752 --> 00:29:45,419
إذاً لم يتبقى شيء لقوله

300
00:29:48,090 --> 00:29:51,892
آسف لأن موته كان شيء 
تحتم عليكِ مواجهته بمفردك

301
00:29:51,894 --> 00:29:55,696
لم أكن بمفردي

302
00:29:55,698 --> 00:29:59,633
كوني بدون زوج 
لا يعني أنني وحيدة

303
00:29:59,635 --> 00:30:02,670
وأنا آسف على الحياة
التي اعطيتها لك

304
00:30:02,672 --> 00:30:06,407
،لقد وجدت الهدوء
وأتمنى أن تفعل المثل

305
00:30:09,512 --> 00:30:14,315
أكان مرضاً؟
أحب أن أفهم

306
00:30:14,317 --> 00:30:15,916
الأطفال ضعفاء

307
00:30:15,918 --> 00:30:20,220
وسيكون لديك أولاد 
.. آخرين، أنا واثقة

308
00:30:20,222 --> 00:30:22,156
.من ملكتك ..

309
00:30:23,377 --> 00:30:27,588
هل هي هنا؟ -
أجل -

310
00:30:29,421 --> 00:30:34,535
،أريدك أن تتركني بمفردي
ولا تحدثني أبداً

311
00:30:34,537 --> 00:30:40,240
ليس هناك ما يربطنا، لا شيء
تجنبني من فضلك

312
00:31:01,931 --> 00:31:04,820
(أوتريد راغنارسون)

313
00:31:04,821 --> 00:31:08,484
هل أكون سعيد برؤيتك؟ -
سكوربا) من قبيلة الحصان الأبيض) -

314
00:31:08,771 --> 00:31:12,673
اللورد (أودا) يتوقع قدومي

315
00:31:12,675 --> 00:31:15,709
اللورد (أودا) في
الأرض، دُفن خائناً

316
00:31:17,980 --> 00:31:22,950
ماذا الآن؟ هل أتحدث معك؟

317
00:31:22,952 --> 00:31:26,967
هل الهدنة قائمة؟ -
لليوم، إنها قائمة -

318
00:31:27,523 --> 00:31:31,959
غداً، سنقتلك -
ستقتلني؟ -

319
00:31:31,961 --> 00:31:34,361
بماذا؟

320
00:31:34,363 --> 00:31:40,234
معي ألف رجل تقريباً بجواري -
.. (تم حرق سُفنك يا (سكوربا -

321
00:31:40,236 --> 00:31:42,336
(بواسطة (ألفريد ..

322
00:31:42,338 --> 00:31:45,272
إنه يجمع جيش 
ساكسوني عظيم

323
00:31:45,274 --> 00:31:49,943
،أنا عى دراية بحريق سفني
وسوف أنتقم لهذا

324
00:31:49,945 --> 00:31:53,480
(ينبغي أن تعود لـ(غوثروم
وتتحضر للموت

325
00:31:54,257 --> 00:31:57,518
.. هل أخبرتك ملكتك

326
00:31:57,520 --> 00:32:01,989
أن أختك يتم
مضاجعتها في المؤخرة

327
00:32:01,991 --> 00:32:06,205
في كل ليلة من الأعمى (سفن)؟ -
هل أخبرتك أمك -

328
00:32:06,206 --> 00:32:09,830
أنه كان بنيغي عليها
إغلاق قدميها؟

329
00:32:09,832 --> 00:32:12,327
سأبحث عنك أولاً

330
00:32:12,328 --> 00:32:15,402
!في المعركة -
!سأكون هناك -

331
00:32:15,404 --> 00:32:18,138
!ولن أكون صعب العثور

332
00:32:29,123 --> 00:32:33,753
هل سيذهب لـ(غوثروم)؟ -
أظنه سيفعل يا مولاي -

333
00:32:35,057 --> 00:32:39,059
إذاً المعركة تقدمت خطوة

334
00:32:39,061 --> 00:32:40,995
.. (بيوكا)

335
00:32:40,996 --> 00:32:46,138
يجب أن تغسل فمّك -
أجل، سأفعل يا مولاي -

336
00:32:46,435 --> 00:32:48,469
.بالنبيذ

337
00:33:12,094 --> 00:33:16,095
كم عدد الرجال؟ -
ليس أكثر من ربعمائة -

338
00:33:16,565 --> 00:33:22,154
وهذا جيش ساكسوني عظيم؟ -
أعدادهم تتزايد -

339
00:33:22,155 --> 00:33:26,306
علينا التحرك

340
00:33:26,308 --> 00:33:28,876
يجب أن يكون هناك قصة عن مذبحة

341
00:33:28,878 --> 00:33:31,879
(منذ أيام، كان (راغنار
 يسأل لو إنتهت الحرب

342
00:33:31,881 --> 00:33:35,682
سكوربا) مُحق)
يجب أن يكون هناك مذبحة

343
00:33:35,684 --> 00:33:39,353
يجب أن نأخذ المعركة
لـ(ألفريد) وإلهه

344
00:33:39,355 --> 00:33:43,490
وهل أنت مستعد لقتل أخيك؟

345
00:33:46,428 --> 00:33:50,030
لو وصل الأمر لهذا، أجل

346
00:33:55,738 --> 00:33:59,072
إذاً علينا مواجهة شرف آخر

347
00:33:59,074 --> 00:34:05,512
،بمجرد جمع الجيوش
سأتحدث لهم سوياً

348
00:34:05,514 --> 00:34:08,749
.. على كل رجل أن يعرف

349
00:34:08,751 --> 00:34:12,152
أن هذه الحرب 
لا تتعلق بالأرض فقط

350
00:34:12,154 --> 00:34:16,957
،وإن فاز الوثنيون
إذاً قد إنهزم المسيح

351
00:34:19,929 --> 00:34:25,432
،عندما تتحدث للرجال يا مولاي
لا يجب أن تجعلها خطبة موعظة

352
00:34:25,434 --> 00:34:30,070
وماذا تقترح أن أقول؟ -
أخبرهم بأنك ستموت لأجلهم -

353
00:34:30,072 --> 00:34:32,372
هذا جيد

354
00:34:32,374 --> 00:34:35,509
وأخبرهم أننا سنجعل
الدنماركيين يدفعون الثمن بالدم

355
00:34:35,511 --> 00:34:38,145
وسيتم مكافأتهم بغنيمة ..

356
00:34:38,147 --> 00:34:43,139
هل أتحدث عن الإنتقام والجشع؟ -
إنهم بشر وليسوا ملائكة -

357
00:34:47,189 --> 00:34:49,222
علينا التوقف قليلاً

358
00:34:49,224 --> 00:34:53,660
!توقفوا! سنقف

359
00:34:54,897 --> 00:34:56,530
(إنها أحجار (إغبرت

360
00:34:58,187 --> 00:35:03,737
،داخل الساحة المقبلة
.. سنعرف لو لدينا جيش

361
00:35:03,739 --> 00:35:06,206
أو ملائكة أو خلاف ذلك ..

362
00:35:08,010 --> 00:35:10,010
سأذهب بمفردي

363
00:35:17,052 --> 00:35:19,686
لو لم يكن هناك 
أحد، ماذا بعدها؟

364
00:35:23,325 --> 00:35:25,058
لقد فهمت

365
00:35:38,540 --> 00:35:40,641
ولا واحد حتى

366
00:35:43,078 --> 00:35:47,481
ولا رجل واحد أجاب ندائي

367
00:35:50,152 --> 00:35:53,420
إذاً ننتظر

368
00:35:53,422 --> 00:35:55,322
يجب أن ننتظر يا مولاي

369
00:36:13,509 --> 00:36:15,142
سكينُ جميل

370
00:36:17,046 --> 00:36:21,148
سكين دنماركي -
هذا الشيء؟ -

371
00:36:21,150 --> 00:36:25,185
أجل، أخذته 
من دنماركي قتلته

372
00:36:25,187 --> 00:36:27,727
أين؟ -
(وينشستر) -

373
00:36:27,728 --> 00:36:30,109
أكان هذا قبل أن
تذلل مؤخرتك لـ(غوثروم)؟

374
00:36:30,110 --> 00:36:34,327
قبل أن أقدم نفسي له، أجل

375
00:36:34,329 --> 00:36:39,266
ومع ذلك لم يتم معاملتي 
كملِك، فقررت الهروب

376
00:36:39,268 --> 00:36:42,302
الملك الي تحت حكم
الدنماركيين ليس ملكاً

377
00:36:42,304 --> 00:36:46,239
(أنت تروق لي حقاً يا (أوتريد
ولكني تعبت من وعظك هذا

378
00:36:46,241 --> 00:36:49,473
هل فكرت أن تصبح قساً؟ -
منذ كنت طفلاً -

379
00:36:49,474 --> 00:36:54,347
،هذه كذبة، لقد عمّدته مرتين
ومازال ليس مسيحياً

380
00:36:56,385 --> 00:36:57,284
لأجل الحظ

381
00:37:00,756 --> 00:37:02,989
الآن سأحتاج الحظ منكِ

382
00:37:04,393 --> 00:37:07,245
أين (ألفريد)؟ -
يشاهد -

383
00:37:07,463 --> 00:37:12,065
ينتظر قدوم جيشه

384
00:37:14,336 --> 00:37:18,004
أظن عليّ الذهاب
والجلوس معه قليلاً

385
00:37:20,209 --> 00:37:22,609
أصبحت تحبه الآن؟

386
00:37:35,924 --> 00:37:37,591
لأجل الحظ

387
00:38:27,910 --> 00:38:29,276
مولاي

388
00:38:35,818 --> 00:38:37,984
ظننتك قد تحتاج للصحبة

389
00:38:50,265 --> 00:38:53,500
ماذا ترى؟ ماذا تسمع؟

390
00:38:53,502 --> 00:38:56,670
لا أسمع شيء -
كلا، كلا -

391
00:38:57,940 --> 00:39:03,410
ثمة تغيّر في الظلام 
والهواء، إنهم هناك

392
00:39:03,412 --> 00:39:06,346
لا أرى سوى العشب يا مولاي

393
00:39:06,348 --> 00:39:10,016
ووراء العشب، أشجار -
!هناك، هناك -

394
00:39:11,518 --> 00:39:13,353
إنهم رجال

395
00:39:14,723 --> 00:39:17,490
ورجال أكثر هناك

396
00:39:19,245 --> 00:39:22,195
لقد لبّوا النداء

397
00:39:22,197 --> 00:39:23,371
لقد لبّوا النداء

398
00:39:23,372 --> 00:39:25,732
!محاربين إنكلترا قادمين

399
00:39:31,638 --> 00:39:33,740
!(إنهم محاربين (وسيكس

400
00:39:39,080 --> 00:39:41,114
محاربين إنكلترا

401
00:39:45,228 --> 00:39:49,130
.. اليوم يوم المحاربين

402
00:39:50,349 --> 00:39:53,934
يوم قتل أعدائكم ..

403
00:39:53,936 --> 00:39:59,640
يوم نجعل فيه الوثنين يتمنون
بأنهم لم يسمعوا بـ(وسيكس) أبداً

404
00:40:00,216 --> 00:40:06,097
!(اليوم، نقاتل لأجل (وسيكس

405
00:40:10,286 --> 00:40:16,790
،وليس لـ(وسيكس) فقط
(لدينا رجال هنا من (نورثمبريا

406
00:40:16,792 --> 00:40:24,064
(ومن (مرسيا) و(إيست أنجليا
وما سبب وجود الوثنيون هنا؟

407
00:40:24,066 --> 00:40:30,537
،يريدون زوجاتكم لمتعتهم
!ويريدون أولادكم عبيداً لهم

408
00:40:30,539 --> 00:40:37,587
!ويريدون منازلكم كمنازلهم
!ولكنهم لا يعرفوننا

409
00:40:40,116 --> 00:40:41,348
!أجل

410
00:40:44,120 --> 00:40:51,458
لا يعرفون سيوفنا
ولا فؤوسنا أو رماحنا

411
00:40:51,460 --> 00:40:57,030
.. لا يعرفون شجاعتنا واليوم

412
00:40:57,557 --> 00:41:00,864
!سنقتلهم ...

413
00:41:01,337 --> 00:41:05,572
!سنجعل الارض حمراء بدمائهم

414
00:41:05,574 --> 00:41:08,642
!سوف نُجردهم مما نهبوا

415
00:41:08,644 --> 00:41:15,215
،سنجعلهم يبكون طالبين الرحمة
!ولن يكون هناك رحمة

416
00:41:15,669 --> 00:41:19,319
!بلا رحمة -
!بلا رحمة، بلا رحمة -

417
00:41:30,053 --> 00:41:34,802
 لو قُتلت، ستأخذين
حصاني وترحلي من هنا

418
00:41:34,804 --> 00:41:36,904
لن تسقط، أنا أمنعك

419
00:41:36,906 --> 00:41:39,673
وكل ما أملك 
في حقائبي ملكُ لكِ

420
00:41:41,510 --> 00:41:43,844
لن تموت

421
00:41:47,450 --> 00:41:49,650
أنا أقاتل لأجلك

422
00:41:57,318 --> 00:42:02,353
!اقتلوهم جميعاً -
!لا رحمة! لا رحمة -

423
00:42:09,472 --> 00:42:12,339
إذاً لن يكن هناك رحمة

424
00:42:14,376 --> 00:42:18,278
(سوف تقابل (أوتريد
في المعركة، لا شك بهذا

425
00:42:19,381 --> 00:42:23,100
بدون رحمة -
أبداً -

426
00:42:29,992 --> 00:42:34,528
،لا يجب أن نتراجع يا مولاي
يجب أن نهاجم بكل ما لدينا

427
00:42:34,530 --> 00:42:37,764
،سأقرر كيف نقاتل
وستتبع أوامري

428
00:42:37,766 --> 00:42:39,900
حاضر يا مولاي

429
00:42:46,775 --> 00:42:48,675
بلا رحمة

430
00:42:50,513 --> 00:42:52,679
شكّلوا الخطوط

431
00:42:53,458 --> 00:42:55,349
!شكّلوا الخطوط

432
00:42:55,351 --> 00:42:57,351
!ارفعوا الدروع

433
00:43:00,456 --> 00:43:04,016
تقدموا -
!هيّا -

434
00:43:04,527 --> 00:43:06,260
للأمام

435
00:43:14,040 --> 00:43:16,236
اصمدوا بالصف
!سنكون واحداً

436
00:43:16,238 --> 00:43:21,008
لن ننكسر -
!اوقفوا الدروع -

437
00:43:24,380 --> 00:43:26,113
!اصمدوا بالصف

438
00:43:37,384 --> 00:43:39,443
!توقفوا -
!توقفوا -

439
00:43:42,431 --> 00:43:46,733
ولفير)، سأخرج)
!أحشائك أيها الوغد الخائن

440
00:43:46,735 --> 00:43:50,971
!هذه أرضنا

441
00:43:56,912 --> 00:43:58,678
!الصف الثاني

442
00:43:58,680 --> 00:44:00,847
!الصف الثالث

443
00:44:09,959 --> 00:44:12,759
بأول صف كما تمنّيت

444
00:44:24,006 --> 00:44:25,405
ها هم قادمون

445
00:44:29,311 --> 00:44:30,410
اصمدوا

446
00:44:34,116 --> 00:44:36,483
!اصمدوا

447
00:44:50,799 --> 00:44:53,533
!أبقوا الجدار صامداً

448
00:44:57,973 --> 00:45:00,407
!خذ هذا يا (ولفير) الوغد

449
00:45:00,409 --> 00:45:02,476
!تمسكوا

450
00:45:12,321 --> 00:45:14,054
!(لوفريتش)

451
00:45:16,789 --> 00:45:19,926
لوفريتش)؟) -
!دعه! دعه -

452
00:45:19,928 --> 00:45:24,197
!ضيقوا الفجوات
!أبقوا الجدار متماسك

453
00:45:24,199 --> 00:45:25,932
!تقدموا

454
00:45:25,934 --> 00:45:28,435
ثلاثة، اثنين، واحد

455
00:45:36,645 --> 00:45:39,680
!بلا رحمة

456
00:45:50,292 --> 00:45:53,260
!لن أخسر مزيداً من الأرض

457
00:45:58,901 --> 00:46:00,400
!اتبعوني

458
00:46:05,741 --> 00:46:06,907
!رحمتك يا إلهي

459
00:46:43,645 --> 00:46:46,646
!سنتراجع مرة واحدة

460
00:46:46,648 --> 00:46:49,149
!اتركوا

461
00:46:49,151 --> 00:46:51,885
!اتركوا

462
00:46:51,887 --> 00:46:53,086
!تمسكوا

463
00:46:53,088 --> 00:46:56,022
!سنتوقف هنا! لن نتقدم

464
00:46:56,976 --> 00:46:58,582
!توقفوا

465
00:46:58,583 --> 00:47:01,495
!لتعود الحافة مع محاذتي

466
00:47:01,497 --> 00:47:04,297
.. ثم

467
00:47:22,151 --> 00:47:24,384
(أوتريد راغنارسون)

468
00:47:25,329 --> 00:47:28,224
هل تسمعني؟ -
(أسمعك يا (سكوربا -

469
00:47:29,253 --> 00:47:32,778
هل تريد الإستسلام؟ -
لدي هدية لك -

470
00:47:33,128 --> 00:47:35,428
!ملكتك

471
00:47:42,321 --> 00:47:44,905
!بلا رحمة

472
00:47:44,907 --> 00:47:48,475
!سوف أضربك برمحي

473
00:47:51,213 --> 00:47:55,081
!وستقضي أبديتك في نار الجحيم

474
00:48:09,665 --> 00:48:11,598
!(أوتريد)

475
00:48:22,177 --> 00:48:23,615
خذ الحصان

476
00:48:43,812 --> 00:48:46,125
مولاي! ما أوامرك؟

477
00:48:46,980 --> 00:48:49,648
مولاي؟ -
هل ترى هذا؟ -

478
00:48:51,151 --> 00:48:52,818
لقد مات كما قال القِس

479
00:48:53,880 --> 00:48:57,229
ماذا يا مولاي؟ -
إلههم معهم -

480
00:48:58,321 --> 00:49:00,182
ما أوامرك إذاً؟

481
00:49:04,031 --> 00:49:06,331
لا يا مولاي

482
00:49:45,372 --> 00:49:46,738
!كلا

483
00:50:02,422 --> 00:50:04,389
!بلا رحمة

484
00:50:08,028 --> 00:50:10,896
!بلا رحمة

485
00:50:46,033 --> 00:50:49,601
سيكون قبره 
مثل قبر أي قائد

486
00:50:50,503 --> 00:50:53,237
سأتأكد من هذا

487
00:50:56,142 --> 00:50:57,642
(أوتريد)

488
00:50:59,846 --> 00:51:02,213
إزلت) كاملة)

489
00:51:02,215 --> 00:51:04,949
لقد تم خياطتها
وتحضيرها للدفن

490
00:51:10,790 --> 00:51:17,028
أريدها على محرقة -
وستحظى بذلك -

491
00:51:18,898 --> 00:51:21,699
.. (أوتريد)

492
00:51:21,701 --> 00:51:29,407
.. مقابل كل ما فعلت
ولكل ما أظهرته لي، شكراً

493
00:51:29,409 --> 00:51:34,646
لقد ضحيت بكل شيء

494
00:51:34,648 --> 00:51:38,549
أنت الرجل الذي
تمنيت أن تكونه دوماً

495
00:52:33,573 --> 00:52:37,645
(في عام 878 بـ(إيثندين"

496
00:52:37,646 --> 00:52:41,079
(هزم الملك (ألفريد
الإيرل (غوثروم) الدنماركي

497
00:52:41,081 --> 00:52:43,214
"(وقادهم خارج (وسيكس ..

498
00:52:43,216 --> 00:52:48,119
(أنا مدين لك يا (أوتريد
(من (بيبانبيرج

499
00:52:48,121 --> 00:52:51,189
وسيكس) مدينة)

500
00:52:54,327 --> 00:52:58,363
لن يكون هناك تفاوض يا مولاي

501
00:52:58,365 --> 00:53:00,231
الإستسلام فقط

502
00:53:00,851 --> 00:53:03,397
أهذه نصيحتك؟ -
أجل هي -

503
00:53:05,305 --> 00:53:09,462
لقد سمعتك -
مولاي -

504
00:53:16,516 --> 00:53:23,455
،تم تأمين السلام مع الرهائن"
(بما فيهم صديقتي (بريدا

505
00:53:23,457 --> 00:53:25,423
"وأخي (راغنار) الصغير ..

506
00:53:32,299 --> 00:53:36,401
وتم تأمين السلام أيضاً"
(بتعميد الإيرل (غوثروم

507
00:53:36,403 --> 00:53:38,870
"وقبوله الرب المسيحي ..

508
00:53:38,872 --> 00:53:42,440
هل تنبذ الشيطان وعمله؟ -
أجل -

509
00:53:42,442 --> 00:53:48,079
لتطهرك هذه المياه 
وتجعلك أحق ببركة الرب

510
00:53:48,081 --> 00:53:53,009
(أنت الآن ابن الرب يا (غوثروم -
آمين 

511
00:53:55,286 --> 00:53:58,047
.. وبالنسبة لـ(أوتريد) الكافر"

512
00:54:00,568 --> 00:54:03,649
"رحلتي تستمر ...

513
00:54:06,494 --> 00:54:10,908
طريقي نحو الشمال"
"إلى حقول دماء

514
00:54:10,909 --> 00:54:13,054
.. للإنتقام"

515
00:54:15,008 --> 00:54:17,113
"وإلى (بيبانبيرج ..

516
00:54:17,701 --> 00:54:20,486
"القدر كل شيء"

517
00:54:20,487 --> 00:55:23,956
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}  محمود فودة - عصام كراوش
"نلقاكم في أعمال آخرى"

