1
00:00:00,076 --> 00:00:06,776
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش ||

2
00:00:07,277 --> 00:00:15,462
تاريخ الجريمة الحقيقية"
"في الغرب الأوسط

3
00:00:19,279 --> 00:00:25,744
(وقعت أحداث هذا الكتاب في (مينيسوتا) و(ويسكونسن"
"و(أيوا) و(نبراسكا) و(داكوتا) الشمالية والجنوبية

4
00:00:25,745 --> 00:00:29,013
بين عام 1825 وحتى الآن، وإحتراماً"
"لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء

5
00:00:29,014 --> 00:00:34,014
وتشريفاً لذكرى الموتى"
"تم سرد بقية الأحداث كما هي

6
00:00:34,765 --> 00:00:37,734
<i>وهكذا، وصلنا إلى الفصل
الذي ربما الأكثر دموية </i>

7
00:00:37,768 --> 00:00:41,572
<i>في التاريخ العنيف
.والطويل لمنطقة الغرب الأوسط</i>

8
00:00:41,606 --> 00:00:46,210
<i>وهنا، أتحدث عما حدث في
(ليفون) (مينيسوتا) عام 1979</i>

9
00:00:46,244 --> 00:00:50,447
<i>المشهورة لدى السكان العاديين
"بـ"مذبحة سوس فولز</i>

10
00:00:50,481 --> 00:00:52,549
<i>سيعرف القراء أنني إخترت</i>

11
00:00:52,584 --> 00:00:54,918
<i>تصنيف هذه القضية
(كجريمة بـ(مينيسوتا</i>

12
00:00:54,952 --> 00:00:59,089
<i>رغم أن معظم القتل حدث
(في شمال وجنوب (داكوتا</i>

13
00:00:59,123 --> 00:01:03,492
<i>ولكن أعتقد من أجل فهم هذه
.. الجريمة المعقدة والدقيقة هو النظر</i>

14
00:01:03,527 --> 00:01:06,629
<i>إلى الجزار ومختصة التجميل
بالبلدة بمركز الحدث</i>

15
00:01:06,663 --> 00:01:10,499
<i>(إد) و(بيغي بلامكويست)
اللذان عمرهما 29 عام</i>

16
00:01:10,534 --> 00:01:14,470
<i>في الليلة التي
.تغيّرت فيها حياتهم للأبد</i>

17
00:02:10,832 --> 00:02:12,749
<b>"بيروكسيد الهيدروجين"</b>

18
00:02:12,891 --> 00:02:15,713
"لاصق"

19
00:02:49,363 --> 00:02:52,699
<i>لا نعرف الكثير عن
(هانزي دينت)</i>

20
00:02:56,037 --> 00:03:01,907
<i>ليس لدينا شهادة ميلاد
.ولا تاريخ قبَلِي أو عائلي</i>

21
00:03:03,210 --> 00:03:06,346
<i>(لكن كان رجل آل (غيرهارد</i>

22
00:03:06,380 --> 00:03:08,781
<i>.. أو كان كذلك حتى</i>

23
00:03:08,816 --> 00:03:11,617
<i>!بحقك أيها الهجين</i>

24
00:03:11,652 --> 00:03:16,055
<i>أطلق النار على هذا
الاثنين وخذني للمشفى اللعين</i>

25
00:03:16,896 --> 00:03:20,059
"لسنا وحيدين"

26
00:03:57,818 --> 00:04:02,833
{\fs20\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}|| فارغو ||
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
"بعُــنوان : "القلعة</font>

27
00:04:08,473 --> 00:04:10,574
إذاً هذان سبب
كل هذه الضجة؟

28
00:04:10,609 --> 00:04:13,610
أجل يا سيدي
(السيد والسيدة (بلامكويست

29
00:04:13,644 --> 00:04:20,450
غادرا (مينيسوتا) منذ يومين -
لا يبدون مثيران للمتاعب -

30
00:04:20,484 --> 00:04:22,252
لا تبدوان مثيران للمتاعب

31
00:04:23,922 --> 00:04:26,890
لقد فهمنا -
ماذا، ماذا تقول؟ -

32
00:04:26,925 --> 00:04:28,558
تقول أنها أدركت شيء

33
00:04:28,592 --> 00:04:31,761
أدركت ماذا؟ أنكما
تحفران شجرة بدون مجراف؟

34
00:04:31,796 --> 00:04:33,596
إنها مشكلة ثلاث
(ولايات هنا يا (جي سي

35
00:04:33,631 --> 00:04:35,399
نتحدث عن جثث
على بعد أميال

36
00:04:35,433 --> 00:04:37,901
وليس مشاغب
واحد ميت في كوخ

37
00:04:37,936 --> 00:04:40,470
إنها حرب مسلحة -
أجل، أعرف. سمعنا عنهم أيضاً -

38
00:04:40,504 --> 00:04:42,272
جريمة منظمة

39
00:04:42,307 --> 00:04:44,740
ما الذي كنتما تفعلان
هنا مع هذا؟

40
00:04:44,774 --> 00:04:47,310
(ابن (غيرهارد) الأكبر، (دود

41
00:04:47,344 --> 00:04:52,848
(جاء للمنزل وراء (بيغي
فأفقدته وعيه تماماً

42
00:04:52,882 --> 00:04:56,685
لذا ظننت ربما
أقايضه مع عائلته

43
00:04:56,719 --> 00:05:00,456
وأعقد إتفاق لأجل
حريتنا، بداية جديدة

44
00:05:00,490 --> 00:05:04,961
نحن في رحلة -
.. هل يمكننا فقط -

45
00:05:04,995 --> 00:05:07,830
بينما نتخطى تلك الذكريات هنا

46
00:05:07,864 --> 00:05:09,631
الأمر لا يستحق بعدما
(أصبح خادم آل (غيرهارد

47
00:05:09,666 --> 00:05:14,470
الهندي حراً وربما يطلب الدعم ..
.. لذا لو كنت مكاننا

48
00:05:14,504 --> 00:05:16,037
لقد طعنته -
سوف أخرجهم من هنا -

49
00:05:16,072 --> 00:05:18,640
أو نغطيهم باللحم
ونتركهم للكلاب

50
00:05:18,675 --> 00:05:22,143
لقد طعنته .. الهندي
،لقد أراد تسريحة شعر

51
00:05:22,178 --> 00:05:24,279
.ثم طعنته بالمقص ..

52
00:05:26,349 --> 00:05:28,183
في الظهر

53
00:05:29,218 --> 00:05:31,186
ويحي، إنها تجعلنا نبدو

54
00:05:31,220 --> 00:05:34,356
كالعصابة التي لا تستطيع
إطلاق النار، أليس كذلك؟

55
00:05:34,390 --> 00:05:35,657
مختصة التجميل

56
00:05:35,692 --> 00:05:39,828
ما يستحق الذكر هنا
.. بعد عملية الإفصاح التامة هذه

57
00:05:42,064 --> 00:05:45,200
.خطتي .. لقد نجحت ..

58
00:05:45,234 --> 00:05:47,034
(لقد عقدت إتفاقاً مقابل (دود

59
00:05:47,068 --> 00:05:48,803
مع ماذا؟
آل (غيرهارد)؟

60
00:05:48,837 --> 00:05:53,474
لا، لم يريدوا وقالوا
أنهم غير مهتمين

61
00:05:53,509 --> 00:05:56,010
هذا .. هذا ما قالوه لي

62
00:05:56,044 --> 00:05:59,380
(لذا إتصلت بعصابة (كانساس -
فعلت ماذا؟ -

63
00:05:59,414 --> 00:06:01,549
تحدثت مع ذلك
(الشخص (ميليغان

64
00:06:01,583 --> 00:06:04,886
وقال أنه سيحمينا
(لو أعطيته (دود

65
00:06:04,920 --> 00:06:07,688
لذا حدّدت مقابلة
في الثامنة صباحاً

66
00:06:07,723 --> 00:06:10,925
أين؟ -
(سوس فولز) -

67
00:06:10,959 --> 00:06:15,530
سيأتون هنا؟ -
(أجل، إلى فندق (موتور -

68
00:06:15,564 --> 00:06:17,597
علينا وضع هذان
في الحجز الآن

69
00:06:17,632 --> 00:06:19,232
أين أقرب مركز شرطة؟

70
00:06:36,917 --> 00:06:38,619
أخبريهم

71
00:06:38,653 --> 00:06:42,222
لا يمكننا الشهادة بأمن
المركز في هذا الأمر

72
00:06:42,256 --> 00:06:44,224
ما الزي السخيف الذي
ترتديه هنا يا (جي سي)؟

73
00:06:44,258 --> 00:06:45,424
أصمت

74
00:06:45,459 --> 00:06:48,527
لم أذهب إلى منزلك
وأتحدث معك عن عيوبه

75
00:06:48,562 --> 00:06:50,529
ما معنى هذا، أنك
لا تستطيع الشهادة بالأمان؟

76
00:06:50,564 --> 00:06:52,232
أقول أننا وصلنا
للكسب غير المشروع

77
00:06:52,266 --> 00:06:54,200
المال يغيّر الأفعال

78
00:06:54,235 --> 00:06:56,369
(إعتاد أن يكون مال آل (غيرهارد
ولكنه لمدينة (كانساس) الآن

79
00:06:56,403 --> 00:06:59,038
الفساد؟ -
يزعمون -

80
00:06:59,073 --> 00:07:01,874
ولكن لو ذهبت
بهذان للحبس

81
00:07:01,908 --> 00:07:04,243
لا أضمن لكما أن مدينة
كانساس) لن تعرف أمرهم)

82
00:07:04,277 --> 00:07:06,912
وتعلمون سوف
يرسلون جيش تقريباً

83
00:07:06,946 --> 00:07:08,480
نأخذهم للشمال إذاً

84
00:07:08,514 --> 00:07:10,816
إلى مكان ما حيث
.يفكر الناس بشكل صحيح

85
00:07:10,850 --> 00:07:13,752
هذه ولايتي وهم سجنائي

86
00:07:13,787 --> 00:07:16,255
أينما سنأخذهم، علينا
الذهاب حالاً

87
00:07:16,289 --> 00:07:17,622
كنت تحت الحصار مرة

88
00:07:17,657 --> 00:07:19,758
.. ولست مهتم فعلاً -
ثمة حل ثالث -

89
00:07:19,793 --> 00:07:21,359
نضع ميكرفون بذو الشعر الأحمر

90
00:07:21,694 --> 00:07:26,731
ونرسله ليقابل (ميليغان) ذلك
ونسجل المؤامرة

91
00:07:26,765 --> 00:07:28,666
لو حالفنا الحظ، سنفضح
العملية كاملة

92
00:07:28,701 --> 00:07:29,701
كلا

93
00:07:32,104 --> 00:07:35,839
بني، أنظر حولي
وأراك الأقل رتبة هنا

94
00:07:37,476 --> 00:07:39,877
لا يمكنك، هذان
الاثنين؟ لقد رأيتهما

95
00:07:39,912 --> 00:07:42,714
حسناً، لقد كانا
أفضل منا حتى الآن

96
00:07:43,248 --> 00:07:45,282
أجل ولكن حالفهم الحظ

97
00:07:45,317 --> 00:07:47,084
.. ليسا مستعدان
صدقني لزرع ميكرفون؟

98
00:07:47,118 --> 00:07:50,220
سيفعلان هذا لو عرفا
أنه سيبعد عنهما حبل المشنقة

99
00:07:50,254 --> 00:07:53,389
أنظر، قابلت (ميليغان) هذا
.. هذه ليس وقتاً للهواة، لو تنفس فقط

100
00:07:53,424 --> 00:07:55,892
سيموت (إد) قبل
أن تلاحظ حتى

101
00:07:55,927 --> 00:08:00,430
(ظننتك (غاري كوبر
(ولكن تبين أنك (بيتي لبلايج

102
00:07:55,431 --> 00:08:00,431
يقصد أبطال" {\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم

103
00:08:00,464 --> 00:08:02,132
كرّر هذا ثانية -
أنظر -

104
00:08:02,166 --> 00:08:04,935
لقد أحضرت مشاكلك
إلى المدينة يا بني

105
00:08:04,969 --> 00:08:06,736
وأنا أحاول تنظيفها فحسب

106
00:08:06,770 --> 00:08:12,141
وأقول أن نعصر الليمون الذي لدينا
ونستخدم العصير لنمسك بالسمكة الكبيرة

107
00:08:12,175 --> 00:08:14,376
لذا إلتزم بالبرنامج

108
00:08:22,018 --> 00:08:25,321
اسمعني يا فتى
سيعرضون عليك إتفاق، حسناً؟

109
00:08:25,356 --> 00:08:26,723
.. يا بني -
لا تقبله، وأخبرهم أنّك تريد محامي -

110
00:08:26,757 --> 00:08:28,190
وإجعلهم يأخذونكما للحبس

111
00:08:28,225 --> 00:08:30,642
ولماذا تهتم؟ -
لأنني المسؤول عنكما -

112
00:08:30,677 --> 00:08:32,561
لا نريد ضميرك، أنت شبه
سبب لكوننا بهذه الفوضى

113
00:08:32,595 --> 00:08:33,695
انظري، لستما
مستعدان لهذا

114
00:08:33,730 --> 00:08:36,565
أيّها الشرطي ولا كلمة أخرى -
لستما مناسبان للمهمة -

115
00:08:36,599 --> 00:08:38,500
هذه حرب، ألا تفهمي؟

116
00:08:38,534 --> 00:08:40,736
أنا مسؤول عنكما
وأنتما أحياء بسببي

117
00:08:40,770 --> 00:08:43,739
لا يمكنني ترككّما هذا -
!يا بني -

118
00:08:43,773 --> 00:08:45,039
أنت مجبر على الرحيل

119
00:08:45,074 --> 00:08:46,941
والآن خذ أغراضك
وإرحل من هنا

120
00:08:46,976 --> 00:08:51,380
أو سيُريك رجالي ما هو
(القتل بدون قانون في جنوب (داكوتا

121
00:08:51,414 --> 00:08:53,415
سأرحل

122
00:08:53,449 --> 00:08:56,717
،كنتما محظوظان
وهذا الحظ سينفذ

123
00:08:56,752 --> 00:08:58,586
<i>!هذا على عاتقك</i>

124
00:09:06,062 --> 00:09:08,362
حسناً، هذا سار
في الجانب الخطأ

125
00:09:08,397 --> 00:09:14,035
هل ستأتي؟ -
كلا -

126
00:09:14,070 --> 00:09:17,071
من الجيد وجود أشخاص
بسني هنا، ألا تظن ذلك؟

127
00:09:19,674 --> 00:09:21,408
سأتصل برئيسي

128
00:09:21,442 --> 00:09:24,578
لأرى لو بوسعه إيقاف هذا
الجنون على المستوى البيروقراطي

129
00:09:24,612 --> 00:09:27,715
يستحق المحاولة

130
00:09:27,749 --> 00:09:31,051
.الأمور خرجت عن السيطرة رسمياً

131
00:09:43,811 --> 00:09:47,646
أنتما الاثنين في متاعب جمة

132
00:09:51,050 --> 00:09:52,851
حقاً؟

133
00:09:54,186 --> 00:09:56,555
ولكن هناك حبل في يدي

134
00:09:58,357 --> 00:10:00,892
حسناً -
أتريدان هذا الحبل؟ -

135
00:10:00,926 --> 00:10:03,228
أجل، سنحصل على العون الذي نستطيع

136
00:10:03,262 --> 00:10:05,764
جيّد

137
00:10:05,798 --> 00:10:08,800
(سنترككما تقابلان عصابة مدينة (كانساس

138
00:10:08,835 --> 00:10:10,268
وسنضع معك ميكرفون تنصت

139
00:10:12,672 --> 00:10:13,638
ما هذا؟

140
00:10:13,673 --> 00:10:15,407
جهاز تسجيل يا بني

141
00:10:15,441 --> 00:10:16,641
هل أنت غبي؟ -
!يا هذا -

142
00:10:17,943 --> 00:10:19,744
(إسمع، ستجعل من عصابة مدينة (كانساس

143
00:10:19,778 --> 00:10:21,712
،يفضحون أنفسهم على الشريط

144
00:10:21,747 --> 00:10:26,417
وسأحدث النائب العام
عن تخفيف التهم الموجهة إليكما

145
00:10:30,789 --> 00:10:33,223
حسناً، أودّ ذلك مكتوباً

146
00:10:36,595 --> 00:10:38,763
<i> ذلك الحين، على مفترق طرق</i>

147
00:10:38,797 --> 00:10:41,465
<i>،)يقسم بين (مينيسوتا) و(داكوتا الجنوبية</i>

148
00:10:41,500 --> 00:10:44,134
<i>كان يحدث نوع مختلف من الخيانة</i>

149
00:10:44,168 --> 00:10:46,570
أجل يا سيدي، أعتقد أن ذلك يبدو غريباً

150
00:10:46,605 --> 00:10:48,972
<i>مايك ميليغان)، منفذ العمليات الضئيلة)</i>

151
00:10:49,007 --> 00:10:52,442
<i>(لعصابة مدينة (كانساس
كان يمارس لعبة خطرة</i>

152
00:10:52,476 --> 00:10:55,779
<i>منذ عدّة ساعات، كان مستهدفاً</i>

153
00:10:55,813 --> 00:10:58,515
<i>ولكنّه قلب الطاولة على قاتليه</i>

154
00:11:02,686 --> 00:11:04,186
حسناً، لم يظهروا بعد

155
00:11:04,221 --> 00:11:06,456
<i>والآن، في مناورة متهوّرة</i>

156
00:11:06,490 --> 00:11:09,992
.. أنا في طريقي
.. أنا ورجلي

157
00:11:10,027 --> 00:11:12,128
لإصطحاب فتى (غيرهارد) الأكبر

158
00:11:12,162 --> 00:11:14,964
<i>(سعى لهزيمة عائلة (غيرهارد</i>

159
00:11:14,998 --> 00:11:17,801
<i>مرة واحدة وللأبد</i>

160
00:11:17,835 --> 00:11:20,169
(ذلك صحيح، (دود غيرهارد

161
00:11:21,771 --> 00:11:23,973
ذلك ما كنت أظنّه، الإستيلاء عليه

162
00:11:24,007 --> 00:11:25,975
ونرى إن لم نتمكن
من إنهاء الأمور الليلة

163
00:11:26,009 --> 00:11:28,110
عن طريق المبادلة أو الخِداع

164
00:11:33,183 --> 00:11:35,318
حسناً، أشكرك يا سيّدي

165
00:11:35,352 --> 00:11:37,053
لن أخذلك

166
00:13:12,278 --> 00:13:14,079
لقد إنتهيت

167
00:13:14,113 --> 00:13:16,582
!يا لهذا الجمَال

168
00:13:16,616 --> 00:13:18,383
إذهبي، لتريها لأمّك

169
00:13:32,731 --> 00:13:34,699
!أمي

170
00:16:06,746 --> 00:16:09,215
الموظف ميّت بالداخل
وإختفت مفاتيح السيارة

171
00:16:09,249 --> 00:16:10,716
وكأنّ هناك سيارة (إلدرادو) حمراء

172
00:16:10,750 --> 00:16:11,950
مفقودة من المرآب هُنا

173
00:16:11,984 --> 00:16:13,285
لذا، عليك أن تضع تعميماً على ذلك

174
00:16:13,320 --> 00:16:16,288
سيّدي، عليّ أن
أرافقك إلى خارج الولاية

175
00:16:17,457 --> 00:16:20,192
لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً

176
00:16:20,227 --> 00:16:21,493
إنه مطلوب من أجل

177
00:16:21,528 --> 00:16:23,362
عدد كبير من جرائم القتل

178
00:16:25,232 --> 00:16:27,499
أجل، لا أعلم بشأن ذلك

179
00:16:27,534 --> 00:16:29,501
،ولكن النقيب (تشيني) مخيف حقاً

180
00:16:29,536 --> 00:16:32,870
لذا، سأطلب منك أن تصعد في سيارتك

181
00:16:32,904 --> 00:16:35,273
وسأتبعك حتى حدود الولاية

182
00:16:50,464 --> 00:16:52,130
<i>السيارة رقم 9، حوّل</i>

183
00:16:52,165 --> 00:16:54,500
(معك (شميدت

184
00:16:54,534 --> 00:16:56,836
<i>لدي شرطي (مينيسوتا) على الخط</i>

185
00:16:56,870 --> 00:17:00,339
<i>(يبحث عن المأمور (لارسون</i>

186
00:17:00,373 --> 00:17:03,676
أجل، دعه يتحدث

187
00:17:03,710 --> 00:17:06,512
<i>إسمع، إنّه في سيارة (إلدراردو) حمراء</i>

188
00:17:06,546 --> 00:17:07,680
من هو؟

189
00:17:07,714 --> 00:17:09,348
<i>الهندي</i>

190
00:17:09,382 --> 00:17:12,851
قتل الموظف في المتجر
الذي أبلغ عنه

191
00:17:12,885 --> 00:17:14,519
ويبدو أنّ رجلنا ضمّد
جرح المقص

192
00:17:14,553 --> 00:17:16,321
وأخذ سيارة الموظف

193
00:17:19,658 --> 00:17:22,794
أجل يا بني، إنه أنا

194
00:17:22,828 --> 00:17:24,662
إنّا متجهون ..، إلى أين؟

195
00:17:24,697 --> 00:17:25,998
(فندق (موتور

196
00:17:26,032 --> 00:17:27,866
(نحن متجهون إلى فندق (موتور

197
00:17:27,900 --> 00:17:30,635
الخطة هي أن نطوّق المكان

198
00:17:30,669 --> 00:17:35,006
وأن نتوارى عن الأنظار الليلة

199
00:17:35,040 --> 00:17:37,341
ومن ثم تحضير (إد) للقيام بما عليه

200
00:17:37,376 --> 00:17:40,011
..إسمع، عليك أن
لدي شعور سيء هنا

201
00:17:40,045 --> 00:17:43,180
... وإنهم
أنا في طريقي إلى خارج المدينة

202
00:17:43,215 --> 00:17:45,216
وعليك أن تعتني بنفسك

203
00:17:45,250 --> 00:17:46,584
لم ينتهي ذلك الأمر

204
00:17:46,619 --> 00:17:48,753
أعطني ذلك الشيء

205
00:17:48,787 --> 00:17:50,187
إسمع أيها الشرطي

206
00:17:50,222 --> 00:17:52,422
،نقدّر جهودك في هذا الأمر

207
00:17:52,456 --> 00:17:55,091
ولكن ليس الأمر بجديد علينا هنا

208
00:17:55,126 --> 00:17:56,426
،إن أراد هؤلاء الفتية حرباً

209
00:17:56,460 --> 00:17:58,061
سيحصلون على أمراً أو إثنين

210
00:17:58,095 --> 00:18:00,030
مما يستطيع فتية (داكوتا) القيام بِه

211
00:18:00,064 --> 00:18:01,532
..أجل ولكن

212
00:18:01,566 --> 00:18:04,067
<i>أرِح نفسك يا صغير</i>

213
00:18:04,101 --> 00:18:05,736
<i>سنتعامل مع الأمر من هنا</i>

214
00:18:05,770 --> 00:18:07,237
<i>من الآن وصاعداً</i>

215
00:18:28,125 --> 00:18:29,592
،أنزِل السجناء

216
00:18:29,626 --> 00:18:31,461
ومن ثم دع الشرطيون
يقومون بجولة أخرى

217
00:18:33,296 --> 00:18:35,665
أيها النقيب، هلّا حدثتك لدقيقة؟

218
00:18:35,699 --> 00:18:37,499
رجلك الذي كان في طريقه للخروج

219
00:18:37,534 --> 00:18:39,134
..أجل، سيدي، كان

220
00:18:39,169 --> 00:18:40,803
حسناً، كان لديه شعوراً

221
00:18:40,837 --> 00:18:42,337
تلك الفوضى التي حدثت

222
00:18:42,372 --> 00:18:47,043
(أنتم يا فتية (مينيسوتا
لا تقفون في وجه الشجاعة، صحيح؟

223
00:18:47,077 --> 00:18:50,145
حسناً، لم أكن لأقول ذلك

224
00:18:50,180 --> 00:18:52,548
إنهم يفكرون في الأمور وحسب

225
00:18:54,016 --> 00:18:55,884
جيش؟

226
00:18:55,918 --> 00:18:57,652
أجل، سيدي

227
00:18:57,687 --> 00:19:01,823
فرنسا الحرّة في الحرب العظمى

228
00:19:01,857 --> 00:19:05,394
ليس بمفردهم، ولكن أظن
أنهم ما كانوا سيفعلونها بدوني

229
00:19:05,428 --> 00:19:08,497
إذاً، تعلم الآن أنّهم
الرؤساء من يفكّرون

230
00:19:08,531 --> 00:19:11,433
!"ويقول الجميع "أمرك

231
00:19:12,535 --> 00:19:15,636
لن أناقش آلية إتخاذ القرارات

232
00:19:15,670 --> 00:19:16,704
معك أيها القائد

233
00:19:17,872 --> 00:19:21,976
ولكن عليّ القول، كان
لدي ملازماً في الحرب

234
00:19:22,010 --> 00:19:25,679
،وأخبر (أيزينهاور) ذات مرّة أن يذهب للجحيم

235
00:19:25,714 --> 00:19:29,049
بسبب أن أوامره كانت
ستسبب بقتلنا جميعاً

236
00:19:29,084 --> 00:19:33,321
وأُرسِل لذلك الرجل بطاقة
..  معايدة في كل رأس سنة

237
00:19:33,355 --> 00:19:35,856
<i>لأنه بإمكاني ذلك</i>

238
00:19:35,890 --> 00:19:38,558
إبقَ أو إرحل

239
00:19:38,593 --> 00:19:40,727
لا يشكّل ذلك فارقاً معي

240
00:19:40,761 --> 00:19:44,931
،ولكن في الغد
سأحارب العدو

241
00:20:03,416 --> 00:20:04,950
أخبر (سيمون) أن تأتي لرؤيتي

242
00:20:04,984 --> 00:20:07,753
أودّ الإعتذار عمّا حدث بالأمس

243
00:20:10,290 --> 00:20:15,161
غادرت مسرعة
بعد أن أخذتك الشرطة

244
00:20:15,195 --> 00:20:16,995
لا أعتقد أنها عادت بعد

245
00:20:17,030 --> 00:20:18,364
حسناً

246
00:20:20,266 --> 00:20:23,869
.. عذراً، سيدتي ولكن

247
00:20:23,903 --> 00:20:25,871
ماذا؟ ما الأمر؟

248
00:20:25,905 --> 00:20:27,706
إنها من أجل ابنك، سيدتي

249
00:20:27,740 --> 00:20:30,709
يفترض أن أحدثه مباشرة

250
00:20:30,743 --> 00:20:33,545
لا بأس، سنذهب للحظيرة

251
00:20:33,579 --> 00:20:34,780
لا

252
00:20:34,814 --> 00:20:36,648
ما من أسرار هنا

253
00:20:39,618 --> 00:20:42,086
حسناً، ما الأمر يا فتى؟ أخبرني

254
00:20:42,120 --> 00:20:45,589
.. الهندي
إنه على الهاتف، (هانزي)؟

255
00:20:47,258 --> 00:20:48,592
(يقول أنّه عثر على (دود

256
00:20:54,299 --> 00:20:55,265
هل هو على قيد الحياة؟

257
00:20:55,300 --> 00:20:57,001
أجل، سيدتي

258
00:20:57,035 --> 00:20:59,670
لقد تمكنوا منه، لكنه مازال حياً

259
00:21:01,372 --> 00:21:02,506
من هم؟

260
00:21:04,542 --> 00:21:07,444
<i>تناقش المؤرخون لهذه الفترة طويلاً</i>

261
00:21:07,478 --> 00:21:11,681
<i>(بشأن الكلمتين التاليتين التي تحدث بها رجل الـ(غيرهارد</i>

262
00:21:11,716 --> 00:21:15,618
<i>متى قرر تحديداً
خيانة بقية أرباب عمله؟</i>

263
00:21:15,652 --> 00:21:19,255
<i>أجل، لقد تخلص من (دود) بدمِ بارد</i>

264
00:21:19,289 --> 00:21:23,626
<i>ولكن في أي مرحلة سينهي مهمّته؟</i>

265
00:21:24,250 --> 00:21:26,260
<i>(هُنا، تم شَنق 22 من هنود (سوس
" في الـ22 من مايو عام 1882</i>

266
00:21:26,263 --> 00:21:27,997
<i>هل في ذلك الحين؟</i>

267
00:21:29,133 --> 00:21:30,499
<i>أو ربما قبل ذلك</i>

268
00:21:30,534 --> 00:21:32,435
كل ما عليك فعله
أن تكون صريحاً معنا

269
00:21:32,469 --> 00:21:34,270
أنا صريح

270
00:21:34,304 --> 00:21:37,773
<i>أو من الممكن أن
تكون الحركة من تلقاء نفسه</i>

271
00:21:37,807 --> 00:21:39,307
<i>من يدري؟</i>

272
00:21:39,342 --> 00:21:41,142
<i>ربما كان ذلك في داخله</i>

273
00:21:41,176 --> 00:21:42,944
<i>منذ جلبه (أوتو غيرهارد) من الشارع</i>

274
00:21:42,978 --> 00:21:44,646
<i>حين كان في عمر الـ8</i>

275
00:21:44,680 --> 00:21:47,949
<i>أياً كانت الإجابة، حينما
(سألته (فلويد غيرهارد</i>

276
00:21:47,983 --> 00:21:49,984
<i>من الذي يحتفظ بإبنها؟</i>

277
00:21:50,018 --> 00:21:51,786
<i>.. (قال (أوهانزي دينت</i>

278
00:21:51,820 --> 00:21:54,956
(مدينة (كانساس) .. ذلك الشخص (ميليغان

279
00:21:54,990 --> 00:21:56,391
(كان كمينًا، (لوفيرن

280
00:21:56,925 --> 00:21:59,394
(أمسك الجزار بـ(دود
وفر من الولاية

281
00:21:59,428 --> 00:22:01,396
لماذا؟

282
00:22:01,430 --> 00:22:04,766
تعقبتهم إلى أن وجدتهم
(بفندق صغير بـ(سوس فولز

283
00:22:04,800 --> 00:22:06,100
عددهم كبير

284
00:22:06,134 --> 00:22:08,102
لكنهم لا يتوقعون أي شيء

285
00:22:08,136 --> 00:22:09,936
<i>سأصل إلى هناك خلال ثلاث ساعات</i>

286
00:22:09,971 --> 00:22:11,605
<i>كلا، يا سيدتي</i>

287
00:22:11,639 --> 00:22:15,242
<i>أرسلي (بير) مع حفنة رجال
وسنعيده للمنزل</i>

288
00:22:15,276 --> 00:22:17,444
أتملي عليّ ما أفعله؟

289
00:22:18,780 --> 00:22:20,080
كلا

290
00:22:20,114 --> 00:22:22,215
لا يُمكنني فحسب ضمان
سلامتكِ، هذا كل ما في الأمر

291
00:22:22,250 --> 00:22:24,551
أرسلت رجال للقيام بمهمة ثلاث مرات

292
00:22:24,586 --> 00:22:26,953
وبالمرات الثلاث
يعودون بخفي حنين

293
00:22:26,988 --> 00:22:29,222
سأتولى الأمر بنفسي

294
00:22:29,257 --> 00:22:30,724
<i>أمرك، سيدتي</i>

295
00:22:30,759 --> 00:22:34,127
<i>سوف نتخلص منهم
في ساعة الظهيرة</i>

296
00:22:56,000 --> 00:22:58,166
رعاة البقر والقمصان البيضاء

297
00:23:02,672 --> 00:23:05,741
يقول القائد أننا
سنعمل متخفيين الليلة

298
00:23:07,377 --> 00:23:09,812
سنلعب البوكر لاحقًا، إذا رغبت
بخسارة بعض المال

299
00:23:13,650 --> 00:23:15,651
من الأفضل أن
ترتدي سروال هذه المرة

300
00:23:42,378 --> 00:23:45,013
هل نفعل الصواب هنا؟

301
00:23:47,917 --> 00:23:49,251
ماذا الآن؟

302
00:23:53,722 --> 00:23:55,156
أيرغب أحدكم بالشاي؟

303
00:23:55,190 --> 00:23:56,523
كلا، شكرًا يا عزيزتي

304
00:23:56,558 --> 00:23:57,691
حضرة الشرطي؟

305
00:23:57,726 --> 00:23:59,660
"أنا "مُحقق

306
00:23:59,694 --> 00:24:00,895
آسفة

307
00:24:00,929 --> 00:24:03,664
أتريد شاي؟

308
00:24:03,698 --> 00:24:05,432
كلا

309
00:24:38,365 --> 00:24:40,333
ما رأيك؟

310
00:24:40,367 --> 00:24:42,735
عندما ينام، يُمكننا

311
00:24:44,038 --> 00:24:45,038
كلا

312
00:24:47,808 --> 00:24:49,141
لا شيء من هذا، الآن

313
00:24:49,175 --> 00:24:51,777
لا ترغماني على
فصلكما عن بعضكما

314
00:24:55,782 --> 00:24:57,449
حسنًا

315
00:25:16,135 --> 00:25:18,403
تدعى (بين)، صحيح؟

316
00:25:18,437 --> 00:25:21,305
(جامين)"، (بينجامين)"

317
00:25:21,340 --> 00:25:25,343
وأنت من ..عفوًا؟

318
00:25:28,113 --> 00:25:29,981
(فارغو)، (داكوتا الشمالية)

319
00:25:30,016 --> 00:25:32,617
(أعمل لدى القائد (غيبسون

320
00:25:32,652 --> 00:25:35,153
أي واحد يكون ثانية؟

321
00:25:35,187 --> 00:25:36,320
أيهم هذا؟

322
00:25:38,957 --> 00:25:40,824
لا أعتقد ذلك

323
00:25:47,499 --> 00:25:49,100
شكرًا لك

324
00:27:20,190 --> 00:27:22,557
<i>العربة 18، اجبني، حول</i>

325
00:27:25,194 --> 00:27:26,728
<i>العربة 18، حول</i>

326
00:27:31,600 --> 00:27:33,234
(سولفرسون)

327
00:27:33,269 --> 00:27:36,571
<i>أجل، تلقيت للتو نداء عاجل
(من شرطة (سوس فولز</i>

328
00:27:36,605 --> 00:27:38,540
<i>(يقولون أنهم وجدوا (كونستانس هيك</i>

329
00:27:38,574 --> 00:27:40,709
<i>(ميته بغرفتها بفندق (ساوثنيك</i>

330
00:27:40,743 --> 00:27:43,077
<i>نظن أنها ذهبت هناك لأجل مؤتمر</i>

331
00:27:44,746 --> 00:27:46,714
لابد أنك تمازحيني

332
00:27:46,748 --> 00:27:50,217
<i>كلا، يا سيدي، يقولون أنه تم خنقها</i>

333
00:27:50,251 --> 00:27:53,087
<i>أعني، متى سينتهي كل هذا الجنون؟</i>

334
00:27:54,823 --> 00:27:57,424
لا أعلم بالطبع

335
00:28:02,760 --> 00:28:04,852
<b>(داكوتا الجنوبية)</b>

336
00:28:08,625 --> 00:28:11,160
<b>(مرحبًا بكم في (مينيسوتا</b>

337
00:28:51,938 --> 00:28:53,138
حاولت

338
00:28:54,774 --> 00:28:56,307
كما سمعت

339
00:29:30,108 --> 00:29:31,909
أجل؟

340
00:29:31,943 --> 00:29:33,611
أتفقد الوضع فحسب

341
00:29:36,181 --> 00:29:37,315
أنا أتولى أمرهم

342
00:29:37,349 --> 00:29:38,916
لم أقل أنك لا تفعل

343
00:29:38,950 --> 00:29:41,118
أردت فقط التحدث
ببعض التفاصيل معهم

344
00:29:41,153 --> 00:29:42,619
وأشرح لهم حقوقهم

345
00:29:44,122 --> 00:29:45,823
إنهم يعلمان، لقد أخبرتهم

346
00:29:47,525 --> 00:29:49,693
بني، يروادني شعور
أنك لا تريدني أن أدخل

347
00:29:49,727 --> 00:29:52,163
كل شيء متساوي هنا، يا رفيقي

348
00:29:52,197 --> 00:29:54,531
حظينا بكثير من الرجال هنا

349
00:29:54,565 --> 00:29:56,834
لكن الأدوار وزعت

350
00:29:56,868 --> 00:29:59,003
أنا هنا، وأنت لا

351
00:30:00,371 --> 00:30:02,006
لنترك الأمر على هذا النحو

352
00:30:04,009 --> 00:30:05,542
هل أنتما بخير هناك
يا (إد) أنت (وبيغي)؟

353
00:30:07,612 --> 00:30:09,946
دسّت أجهزة التصنت، ولم يلاحظ أحد

354
00:30:09,980 --> 00:30:13,249
لدينا الغرفة العلوية مراقبة
وجاهزة للقاء

355
00:30:13,284 --> 00:30:14,584
حسنًا

356
00:30:14,619 --> 00:30:16,986
تحركوا بسرعة مع
السلطات، أيها الشرطيين

357
00:30:17,021 --> 00:30:18,087
هذا الدرس الأول

358
00:30:18,122 --> 00:30:19,122
أمرك، سيدي

359
00:30:19,156 --> 00:30:20,324
ماكينة الثلج معطلة

360
00:30:21,559 --> 00:30:22,626
ماذا؟

361
00:30:22,660 --> 00:30:24,661
أقول الأمر فحسب

362
00:30:24,696 --> 00:30:28,332
،أعني، إنه عرضك
كما أوضحت ذلك

363
00:30:28,366 --> 00:30:33,002
مما يعني أني هنا للمراقبة
وما ألاحظه أن

364
00:30:33,037 --> 00:30:35,539
أن ماكينة الثلج معطلة

365
00:30:39,243 --> 00:30:41,645
ننهي تلك القضية غدًا

366
00:30:41,679 --> 00:30:44,547
وسننال أوسمة عدة

367
00:30:46,050 --> 00:30:47,683
منذ هذه اللحظة، نغلق اللاسلكي

368
00:31:53,917 --> 00:31:56,718
<i>فندق موتور)، (فندق موتور)، أجب)</i>

369
00:31:56,752 --> 00:31:58,987
(فندق موتور)، معكم (لو سولفيرسون)

370
00:31:59,022 --> 00:32:00,289
إنهم قادمون، أتسمعوني؟ أنهم قادمون

371
00:32:49,171 --> 00:32:53,507
عندما نصل للفندق
أريدك أن تبقى بالشاحنة

372
00:32:53,541 --> 00:32:55,176
لنحرص على سلامتك

373
00:32:55,210 --> 00:32:57,979
سيبقى (هانزي) كذلك

374
00:32:58,013 --> 00:32:59,480
حسنًا

375
00:33:04,987 --> 00:33:06,553
أفتقدهم جميعًا

376
00:33:09,624 --> 00:33:12,326
سنتجمع معًا ثانية

377
00:33:14,129 --> 00:33:16,030
بالسماء

378
00:33:26,408 --> 00:33:30,578
أفضل مرة تبولت بها
كانت في بالوعة المطبخ

379
00:33:30,612 --> 00:33:33,046
لا عجب أنك تطلقت

380
00:33:33,081 --> 00:33:34,947
أنا رجل أتبول خارج المنزل

381
00:33:34,982 --> 00:33:37,883
إنه التحرر، أعتقد

382
00:33:37,918 --> 00:33:41,421
قضاء حاجتك بمكان غير مخصص له

383
00:33:41,455 --> 00:33:43,490
حينما كنت رقيبًا

384
00:33:43,524 --> 00:33:46,993
تبولت بدرج مكتب شريكي

385
00:33:47,027 --> 00:33:48,928
(عندما كان في (هاواي

386
00:33:48,962 --> 00:33:52,765
شربت ستة أكواب قهوة وصودا

387
00:33:54,968 --> 00:33:56,269
كان هذا تبولًا جيدًا

388
00:33:57,338 --> 00:33:58,972
حسنًا، أنت لديك
إمكانيات لفعل هذا

389
00:33:59,006 --> 00:34:01,507
لو كنت مكانك، كنت
لأصعد فوق المكتب لأتبول

390
00:34:10,818 --> 00:34:13,453
غرفتان بالأعلى، وثلاث بالأسفل

391
00:34:13,487 --> 00:34:16,456
دود) بالأسفل بجوار المكتب)

392
00:34:16,490 --> 00:34:18,290
ثمة حارس واحد

393
00:34:18,325 --> 00:34:21,293
ميليغان) بالطابق الثاني)

394
00:34:21,328 --> 00:34:23,696
ابق معي أمي

395
00:35:02,342 --> 00:35:05,388
أحب التبول بالمسبح

396
00:35:08,224 --> 00:35:10,225
هذا مقرف

397
00:35:31,281 --> 00:35:33,748
أجل، لكن، حسنًا، إذًا
لم التبول بالمسبح

398
00:35:33,783 --> 00:35:35,950
أسوء بكثير من التبول ببالوعة المطبخ؟

399
00:35:56,205 --> 00:35:57,472
سحقًا لهذا

400
00:36:22,130 --> 00:36:24,665
حسنًا، أولًا يا بني

401
00:36:24,699 --> 00:36:27,367
أكان هناك آخرون بالمسبح وقتها؟

402
00:37:03,003 --> 00:37:04,003
كلا

403
00:37:28,059 --> 00:37:29,059
أخي؟

404
00:37:31,162 --> 00:37:33,497
أخي؟

405
00:37:47,077 --> 00:37:49,346
المكان آمن

406
00:37:49,380 --> 00:37:51,214
المكان آمن

407
00:37:56,554 --> 00:37:57,754
يا إلهي

408
00:37:57,788 --> 00:37:59,689
ما حدث بمدينة (رابيد)، يتكرر مجددًا

409
00:38:01,592 --> 00:38:03,593
أخي؟

410
00:38:23,814 --> 00:38:25,481
!إنهم رجال شرطة

411
00:39:02,218 --> 00:39:03,618
!كلا

412
00:40:18,558 --> 00:40:22,362
<i>بعدها، حينما قتل الصديق
والعدو على حد سواء</i>

413
00:40:22,396 --> 00:40:26,031
<i>أصبح واضحًا أن (هانزي) كلف بمهمة</i>

414
00:40:26,065 --> 00:40:29,034
<i>لإيجاد خبيرة التجميل وزوجها مساعد الجزار</i>

415
00:40:29,068 --> 00:40:31,703
<i>وإبقائهم صامتين نهائيًا وللأبد</i>

416
00:40:31,737 --> 00:40:35,941
<i>مجددًا، معرفة السبب
تساؤل حير المؤرخين لعقود</i>

417
00:40:35,975 --> 00:40:38,710
<i>(صحيح أنهم رأوه يقتل (دود غيرهارد</i>

418
00:40:38,744 --> 00:40:40,279
<i>وكانا أخر من تبقى</i>

419
00:40:40,313 --> 00:40:43,081
<i>ليكشف حقيقة خيانته</i>

420
00:40:43,116 --> 00:40:44,950
<i>لكن لعل السبب كان أعمق</i>

421
00:40:44,984 --> 00:40:46,218
بطريقة محترفة، قلت

422
00:40:46,252 --> 00:40:47,719
أجل

423
00:40:47,753 --> 00:40:49,721
مللتُ من هذه الحياة

424
00:40:49,755 --> 00:40:52,590
<i>حقيقة كونه كشف حقيقته لهما</i>

425
00:40:52,625 --> 00:40:54,826
<i>بلحظة ضعف</i>

426
00:41:58,521 --> 00:42:00,655
علينا إستغلال الفرصة، يا عزيزي

427
00:42:00,690 --> 00:42:02,524
هل ترين هذا؟

428
00:42:09,665 --> 00:42:12,467
إنه مجرد صحن طائر
يا (إد)، علينا الذهاب

429
00:43:01,282 --> 00:43:03,283
!أصيب شرطي

430
00:43:21,569 --> 00:43:23,036
كان عليّ الذهاب للمنزل معك

431
00:43:24,772 --> 00:43:27,074
تبين أني لم أذهب

432
00:43:27,108 --> 00:43:29,576
أنا ممتن لهذا

433
00:43:45,758 --> 00:43:47,926
ماذا يحدث؟

434
00:43:52,132 --> 00:43:54,333
حسنًا، إذًا

435
00:44:17,923 --> 00:44:19,056
أجل، حسنًا

436
00:44:23,762 --> 00:44:25,696
بيغي)؟ و(إد)؟)

437
00:44:27,299 --> 00:44:30,768
فرا، والهندي يلاحقهما

438
00:44:32,905 --> 00:44:35,205
اذهب

439
00:44:35,240 --> 00:44:38,242
بوسعي تدبر هذا

440
00:44:41,079 --> 00:44:42,112
ماذا عن العشاء يوم الأحد؟

441
00:44:43,915 --> 00:44:47,484
سآتي، ببدلة مدرعة

442
00:45:19,294 --> 00:45:37,500
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}
محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

