1
00:00:05,230 --> 00:00:07,250
<i> أرجوك أنقذني...</i>

2
00:00:57,250 --> 00:01:04,250
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

3
00:01:36,830 --> 00:01:38,400
ما هذا كله؟

4
00:01:38,400 --> 00:01:42,950
حماتكِ طلبت مني أن أحزم كل أشيائكِ...

5
00:01:53,880 --> 00:01:57,540
حماتي، لماذا تتصرفين هكذا؟

6
00:01:57,540 --> 00:02:00,230
أتصرف؟

7
00:02:00,230 --> 00:02:04,360
الآن أنتي تظهرين ألوانكِ الحقيقية، طريقة كلامكِ هي أول شيء يتغير!

8
00:02:04,360 --> 00:02:05,820
أنتي تقولين لي أن أغادر هذا المنزل؟

9
00:02:05,820 --> 00:02:08,520
على الأقل يمكنكِ فهم كلماتي.

10
00:02:08,520 --> 00:02:12,180
أنا لا أريد أن أراكِ بداخل هذا البيت مجدداً.

11
00:02:12,180 --> 00:02:14,240
ماذا تكونين؟

12
00:02:14,240 --> 00:02:16,760
ماذا تكونين لتقولي لي أن أغادر؟

13
00:02:18,210 --> 00:02:20,550
يالكِ من شخص سوقيّ.

14
00:02:20,550 --> 00:02:25,160
ينبغي عليكِ أن تكونِ ممتنة أنني سمحت لكِ بالعيش هنا طوال هذا الوقت!

15
00:02:25,160 --> 00:02:30,610
ما كان ينبغي لي أن أوافق على شيءٍ مثلكِ من امقام الأول.

16
00:02:31,320 --> 00:02:34,250
أعتقد أنكِ تعانين من الخرف.

17
00:02:34,250 --> 00:02:39,330
أنتي عجوزٌ ليس لديكِ حتى عمراً أطول لتعيشيه. كيف تجرؤين على طردي؟

18
00:02:39,330 --> 00:02:40,130
أنتي حقاً—

19
00:02:40,130 --> 00:02:41,640
هل كلماتي خاطئة؟

20
00:02:41,640 --> 00:02:46,180
لقد بقيت تحت قدميكِ وفعلت كل ما طلبتِ مني أن أفعل مثل العبيد على مدى السنوات العشرين الماضية. ماذا؟

21
00:02:46,180 --> 00:02:49,130
أنتي تطلبين مني مغادرة منزلي؟ لماذا هذا البيت هو بيتك؟

22
00:02:49,130 --> 00:02:50,800
هذا البيت هو بيتي أنا!

23
00:02:50,800 --> 00:02:53,960
هل أنتي في عقلك؟

24
00:02:53,960 --> 00:02:58,820
هل تظنين الأمر سهلاً أن أقدم الطعام لعجوزٍ شمطاء شريرة بينما أكبح غضبي؟

25
00:02:58,820 --> 00:03:03,440
لقد فعلتها. إذا كان هناك أي أحد يستطيع فعلها أفضل مني، إذاً أخبريهم أن يظهورا.

26
00:03:03,440 --> 00:03:08,140
إمراةٌ عجوز على عتبة الموت، ماذا تريدين أكثر أن تريْ حدوثه؟

27
00:03:08,140 --> 00:03:12,120
إذا كان هناك أي أحد سيغادر، فهو أنتي. غادري. غادري!

28
00:03:12,120 --> 00:03:14,590
أخرجي حالاً!

29
00:03:18,890 --> 00:03:21,380
جدتي، لماذا تلك الحقيبة—

30
00:03:23,130 --> 00:03:25,830
جدتي، جدتي!

31
00:03:39,680 --> 00:03:42,050
<i> ~ الجلقة - 15 - ~ <br> قتل</i>

32
00:03:42,050 --> 00:03:46,800
المريضة كانت كبيرة بالسن. مدى إصابتها بنزيف في المخ

33
00:03:46,800 --> 00:03:51,760
والمنطقة المتضررة كانت كبيرة بحيث لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به.

34
00:03:51,760 --> 00:03:54,250
لا، حماتي.

35
00:03:54,250 --> 00:03:56,640
حاتي، حماتي!

36
00:03:56,640 --> 00:04:01,770
لا، حماتي! ماذا سأفعل عندما تغادرين هكذا، يا حماتي؟

37
00:04:01,770 --> 00:04:06,940
حماتي، استيقظي. حماتي، حماتي، حماتي!

38
00:04:06,940 --> 00:04:10,520
استيقظيي، يا حماتي!

39
00:04:10,520 --> 00:04:13,840
لا... لا!

40
00:04:19,500 --> 00:04:24,730
أي نوع من المواد المستخدمة لهذه الأنماط؟

41
00:04:25,830 --> 00:04:31,030
آه، هذه هي أم اللؤلؤ. أنتي تعرفين أذن البحر(حيوان بحري). <br> فهي تصنع عن طريق قطع الصدفة إلى قطع صغيرة.

42
00:04:31,030 --> 00:04:35,240
في بعض الأحيان يستخدمون قشر البيض أو قشر بيض السَلْوَى (طائر) أيضا.

43
00:04:35,240 --> 00:04:38,440
أنا لا أعتقد أنك سوف تكون قادراً على الملاحظة حتى لو كانت مختلطة بأظفارك.

44
00:04:38,440 --> 00:04:40,710
آه، نعم. هناك حالات مثل ذلك.

45
00:04:40,710 --> 00:04:41,980
حقاً؟

46
00:04:41,980 --> 00:04:45,080
نعم. بينما نعمل، أظفارك يمكن أن تنكسر بعض الأحيان.

47
00:04:45,080 --> 00:04:48,250
إذا اختلطت داخل هذه القطع، من الصعب التفريق بينها.

48
00:04:48,250 --> 00:04:50,780
لقد فهمت.

49
00:04:52,000 --> 00:04:59,170
أمم... لقد حصلت على هذه من هنا. هل من الممكن لي أن أعرف متى تم صناعتها؟

50
00:04:59,170 --> 00:05:03,200
أستاذنا يقوم بترقيم عمله بالتاريخ الذي تم الانتهاء من القطعة فيه.

51
00:05:03,200 --> 00:05:11,170
إذا نظرتِ هنا، 27 سبتمبر، 2013. لقد انتهى من صنعها في هذا اليوم.

52
00:05:11,170 --> 00:05:14,990
كم هي مدة صناعة منتج كهذا في العادة؟

53
00:05:14,990 --> 00:05:18,410
حوالي 2-3 أسابيع.

54
00:05:18,410 --> 00:05:20,280
ما هذا؟

55
00:05:20,280 --> 00:05:24,810
لقد أتيتِ. هذا الشخص يسأل عن تاريخ صناعة هذا المنتج.

56
00:05:26,090 --> 00:05:30,830
لماذا... لماذا تسألين حول هذا؟

57
00:05:30,830 --> 00:05:35,170
لقد حصلت عليها من هنا وكنت فقط فضولية.

58
00:05:42,600 --> 00:05:44,260
ماذا؟

59
00:05:44,260 --> 00:05:49,670
قبل 19 عاماً، أنا... انظرا هنا!

60
00:05:50,710 --> 00:05:54,860
الطالبة التي ماتت مؤخراً كانت تعاني من نفس المرض مثلك،

61
00:05:54,860 --> 00:05:59,740
وأم الطالبة تم إغتصابها هنا قبل حوالي 19 عاماً.

62
00:05:59,740 --> 00:06:05,070
هل لديكم دليل أن لديهم نفس المرض الذي لديّ؟ هل قمتم برؤية سجلاتي الطبية أو شيءٍ كهذا؟

63
00:06:05,070 --> 00:06:09,380
لقد قمت بفعل نفس الشيء قبل 32 عاماً وولدت كيم هيي جين بسبب ذلك.

64
00:06:09,380 --> 00:06:11,690
أي شيء غير معقول تتفوه به أنت؟

65
00:06:11,690 --> 00:06:16,180
أنت مغتصب. نفس الشيء حدث في جيجودو قبل 10 سنوات.

66
00:06:16,180 --> 00:06:19,000
ذاك... ذلك كان خطأ.

67
00:06:19,000 --> 00:06:21,470
إنه خطأ ارتكبته لمرة واحدة بعد أن شربت الكحول!

68
00:06:21,470 --> 00:06:24,830
هذا ليس وكأنك ارتكبت خطأ وتم القبض عليك من قبل الشرطة لمرة واحدة فقط؟

69
00:06:24,830 --> 00:06:25,990
ماذ؟

70
00:06:25,990 --> 00:06:29,200
إذا كنت ترى ذلك غير عادل، إذا يمكنك فقط أن توافق على الاختبار الجيني.

71
00:06:29,200 --> 00:06:33,150
يمكن أن تعمل فحص القرابة بالدم مع الطالبة شين قا يونغ وإّا كانت تظهر أنك غير مرتبط، إذا انتهى كل شيء.

72
00:06:33,150 --> 00:06:36,320
أي جريمة ارتكبت ليكون عليّ أن أعمل فحصاً كهذا؟

73
00:06:36,320 --> 00:06:42,140
أنتم حقاً أناس... أنتم تعاملونني كمجرم بقضية تجاوزت الحدث النظامي الزمني؟

74
00:06:42,140 --> 00:06:45,750
هل أنتم حقاً أضخاصٌ من الشرطة ويحرككم القانون؟

75
00:06:49,490 --> 00:06:55,480
ماذا عن الحد النظامي الزمني؟ أم قا يونغ قامت بعمل شيءٍ صعب بالتبليغ عن ذلك.

76
00:06:55,480 --> 00:06:57,930
هل هذا معقول أنه لا يمكننا فعل شيءٍ حيال ذلك؟

77
00:06:57,930 --> 00:07:01,190
كيف بإمكاننا إيقاف الزمن الذي يمضي؟ اصعد.

78
00:07:01,190 --> 00:07:04,830
حتى لو أضعنا المغتصب، علينا أن نمسك بالقاتل!

79
00:07:09,410 --> 00:07:14,190
أنا متأد أنه هو... هو الذي قام بقتل كيم هيي جيم.

80
00:07:20,510 --> 00:07:22,480
أوه! كن حذراً كيلا تقوم بخدش الأرضية.

81
00:07:22,480 --> 00:07:24,030
حاضر.

82
00:07:39,820 --> 00:07:41,770
ماذا تفعلين؟

83
00:07:41,770 --> 00:07:45,710
أنا أترب أشياء حماتي. أنا أعد أشياء للعمل الخيري أيضاً.

84
00:07:45,710 --> 00:07:49,540
أنتي تقومين بأخذ أغراض جدتي للخارج بمجرد انتهائنا من إجراء الجنازة؟

85
00:07:49,540 --> 00:07:53,410
ما الفائدة من الاحتفاظ بها؟ إنها أشياء لن نقوم بتنظيمها على أي حال.

86
00:07:55,570 --> 00:07:56,810
لماذا أنت هكذا؟

87
00:07:56,810 --> 00:08:01,380
أعتقد أنكِ تشعرين بالراحة بما أن جدتي ليس هنا بعد الآن.

88
00:08:01,380 --> 00:08:03,270
كيف يمكنك قول شيءٍ كهذا، قي هيون؟

89
00:08:03,270 --> 00:08:07,820
ما تقومين بفعله الآن يعكس ذلك تماماً.

90
00:08:34,640 --> 00:08:38,770
<i> سفّاح مشتبه به، كانغ بيل سونغ، البحث العام</i>

91
00:08:38,770 --> 00:08:41,250
ليست جذابة الصورة...

92
00:08:43,180 --> 00:08:46,950
هذا هو ظفر كيم هيي جين؟

93
00:08:46,950 --> 00:08:51,810
يمكنه أن يثبت أن أختي ذهبت إلى ديي قوانغ للأخشاب.

94
00:08:54,600 --> 00:08:57,070
كيف يمكن لهذا أن يكون ظفر كيم هيي جين؟

95
00:08:57,070 --> 00:08:59,700
لقد حلمت.

96
00:08:59,700 --> 00:09:01,150
حلم؟

97
00:09:01,150 --> 00:09:04,720
لقد حلمت بأن ظفر أختي انكسر.

98
00:09:10,350 --> 00:09:14,730
لقد قالوا أنه من الممكن أن يكون هناك ظفر مخلوط من المواد المستعملة.

99
00:09:14,730 --> 00:09:17,290
أيضاً، تاريخ الإنتاج.

100
00:09:17,290 --> 00:09:21,460
هنا. 27 سبتمبر، 2013.

101
00:09:21,460 --> 00:09:24,530
بما أنهم قالوا أن التصنيع يأخذ بين أسبوعين إلى ثلاثة،

102
00:09:24,530 --> 00:09:28,620
هذا المنتج كان في طور التصنيع عندما ماتت أختي في 15 سبتمبر.

103
00:09:28,620 --> 00:09:31,540
نعم. حسناً، أنا أتفهم حنقكِ جيداً،

104
00:09:31,540 --> 00:09:35,070
لكن بمجرد حلم، من سيصدق ذلك حتى بو قلنا لهم؟

105
00:09:35,070 --> 00:09:41,740
أيضاً، هذا لا يمكنه أن يثبت القتل بما أنه ليس سلاح. صحيح؟

106
00:09:41,740 --> 00:09:45,610
فقط كوننا قادرين على إثبات أن كيم هيي جين كانت في ديي قوانغ للأخشاب هو أمر كبير.

107
00:09:45,610 --> 00:09:50,220
لأكون صادقاً، أن يكون آخر مكانٍ معلوم لها هو ديي غوانغ للأخشاب هو فقط ظن حتى الآن.

108
00:09:50,220 --> 00:09:53,290
لكن إذا كان ظفر كيم هيي جين أتى حقاً من هنا...

109
00:09:53,290 --> 00:09:56,450
إذا كنا إرسالها إلى فريق التحقيق لنطلب منهم أن ينظروا إليها بسبب حلم، سوف يقولون،

110
00:09:56,450 --> 00:10:01,070
"نعم، هل عليّ أن أحقق بخصوص هذا من أجلك؟"

111
00:10:02,150 --> 00:10:04,030
انت تتفوه بالهراء، جديا.

112
00:10:04,030 --> 00:10:07,960
هل هذا حقا غير ممكن مطلقأ؟

113
00:10:07,960 --> 00:10:11,290
ايغو، كيف يمكننا اجراء تحقيق ونحن نمسك بيد شبح؟

114
00:10:21,590 --> 00:10:26,500
سمعت انه لا يمكن التحقيق به حتى بسبب قانون التقادم.

115
00:10:27,900 --> 00:10:31,160
مثل بقية الناس، اعتقدت انه ربما علي القيام بتظاهرة امرأة واحدة،

116
00:10:31,160 --> 00:10:36,380
او على الاقل التحدث الى وكالات الانباء. فكرت بالقيام بالكثير من الاشياء،

117
00:10:36,380 --> 00:10:40,050
لكن لم تكن لدي الشجاعة التي كانت لدي كيم هي جين.

118
00:10:40,720 --> 00:10:47,120
لهذا فأنا اخطط لنسيان كل شيء بمغادرة القرية.

119
00:10:47,120 --> 00:10:49,640
الى اين ستذهبين؟

120
00:10:49,640 --> 00:10:51,130
اينما ذهبت،

121
00:10:52,170 --> 00:10:57,190
سيكون افضل من هنا. كيم هي جين قالت...

122
00:10:57,950 --> 00:11:00,890
<i>هل سيختفي فقط لانك تغمضين عينيكي؟</i>

123
00:11:00,890 --> 00:11:03,110
<i>هل سيكون مغطى حقا لانك تغطين على الامر؟</i>

124
00:11:04,990 --> 00:11:10,230
كلماتها كانت صحيحة. انا كنت حمقاء.

125
00:11:10,230 --> 00:11:14,700
ظننت انه يمكنني العيش جيدا اذا تظاهرت بانه لم يحدث ابدا.

126
00:11:14,700 --> 00:11:19,420
متى تحدثت اليك أختي؟

127
00:11:19,420 --> 00:11:24,140
كان هذا على الاغلب قبل الحادثة مباشرة. الشرطة قالت

128
00:11:24,140 --> 00:11:28,480
ان مكالمتها الهاتفية لي كانت الاخيرة في سجل مكالماتها.

129
00:11:28,480 --> 00:11:31,380
قبل ان تموت مباشرة؟

130
00:11:31,380 --> 00:11:35,680
الم تقل اي شيء عن المكان الذي كانت تتصل منه؟

131
00:11:35,680 --> 00:11:41,160
فقط انها سوف ستقاتل الوحش.

132
00:11:41,160 --> 00:11:43,520
إنه على الارجح ذلك المكان.

133
00:11:43,520 --> 00:11:47,100
هل اخبرتي الشرطة؟

134
00:11:47,100 --> 00:11:51,920
كلا. في ذلك الوقت، كنت مشغولة بمحاولة اخفائه.

135
00:11:51,920 --> 00:11:57,850
رجاء اخبري الشرطة. قد يصبح دليلا مهما.

136
00:12:00,220 --> 00:12:05,680
بالطبع، حتى اصغر التفاصيل يمكن ان تكون عونا.

137
00:12:08,440 --> 00:12:13,700
المعلمة قالت بالتأكيد انها سلمتها لك، لذا كيف يمكنك نسيان هذا؟ ماذا يجعل مني هذا؟

138
00:12:13,700 --> 00:12:19,130
قلت انني سأدعم منحة دراسية للصف، لكنني الان اصبحت شخصا لا يمكنه الايفاء بوعوده للطلبة.

139
00:12:19,130 --> 00:12:23,070
من بين كل الاشياء، كيف يمكنك نسيان هذا؟ هل انتي في كامل قواك العقلية؟

140
00:12:23,070 --> 00:12:25,350
هل تعتقدين ان يو نا فعلت هذا عن عمد؟

141
00:12:26,620 --> 00:12:31,640
هل هذا شيء توبخين طفلة عليه بينما هيا على وشك الذهاب للمدرسة؟

142
00:12:32,940 --> 00:12:35,740
فلنذهب. سوف اوصلك.

143
00:12:42,540 --> 00:12:46,020
هل لم تعد تحب أمي؟

144
00:12:46,020 --> 00:12:47,840
من اين اتيتي بشيء كهذا؟

145
00:12:49,180 --> 00:12:53,900
صحيح انني كنت على خطأ مسبقا. امي لم تغضب بلا سبب.

146
00:12:54,900 --> 00:12:56,440
يو نا.

147
00:12:57,940 --> 00:13:01,640
ما رأيك بأن تعيشي معي في امريكا؟

148
00:13:01,640 --> 00:13:03,180
لماذا؟

149
00:13:03,180 --> 00:13:08,360
بلا سبب. من الجيد الذهاب الى بيئة جديدة.

150
00:13:09,160 --> 00:13:11,080
لا اريد.

151
00:13:11,080 --> 00:13:14,110
اريد البقاء هنا مع امي.

152
00:13:14,110 --> 00:13:16,550
تريدين البقاء مع أمك؟

153
00:13:17,870 --> 00:13:19,870
انها امي.

154
00:13:27,560 --> 00:13:29,350
هل اوصلت يو نا بسلام؟

155
00:13:29,350 --> 00:13:31,050
ما الامر؟

156
00:13:32,690 --> 00:13:37,180
هذه الايام، طريقة نظرك إلي من الصعب احتمالها.

157
00:13:37,180 --> 00:13:39,430
انه وقت اجتماع.

158
00:13:51,080 --> 00:13:53,300
كنت في سن يو نا.

159
00:13:54,000 --> 00:13:55,940
في ذلك الوقت،

160
00:13:56,580 --> 00:13:59,150
كنت في عمر يو نا بالضبط.

161
00:14:00,220 --> 00:14:03,040
إنه شيء اريد محوه من ذاكرتي.

162
00:14:04,240 --> 00:14:07,040
لذا بعد ازالته من ذاكرتي،

163
00:14:08,820 --> 00:14:14,080
اردت ان اعيش بسعادة اكثر من اي شخص اخر، بروعة اكثر من اي شخص اخر.

164
00:14:15,250 --> 00:14:20,550
لكن بعد هذا ظهرت تلك الطفلة. بماذا تعتقد انني قد شعرت؟

165
00:14:21,480 --> 00:14:26,240
هل تعتقد انني نبذتها حتى اتمكن من حماية مركزي؟

166
00:14:26,900 --> 00:14:33,100
كلا. كنت خائفة من الطفلة، كنت خائفة منها بشكل مقيت.

167
00:14:35,470 --> 00:14:36,780
ليس الامر انني لا افهم الندبة الخاصة بك.

168
00:14:36,780 --> 00:14:39,960
ك-كلا. ا-انت لا تعرف، انت لن تعرف ابدا.

169
00:14:39,960 --> 00:14:43,490
لا يمكنك ان تعرف. لا يمكنك ان تتخيل حتى.

170
00:14:45,220 --> 00:14:48,360
حماتي حزمت كل امتعتي.

171
00:14:48,360 --> 00:14:52,240
قالت لي ان أغادر المنزل بينما تحبطني الى ما لا نهاية.

172
00:14:52,240 --> 00:14:55,360
لم استطع رؤية اي شيء امامي.

173
00:14:56,900 --> 00:15:02,480
انا ايضا لا اعلم ما الذي فعلته بالضبط. غي هيون...

174
00:15:03,600 --> 00:15:06,280
لقد كنت خائفة فقط.

175
00:15:07,900 --> 00:15:11,840
انا لا اقول انني فعلت اي شيء جيد، غي هيون.

176
00:15:11,840 --> 00:15:16,520
لا بأس اذا انتقدتني. يمكنك ان تكرهني، ايضا.

177
00:15:17,500 --> 00:15:23,740
لكن...هل تعلم ما المزعج حقا؟

178
00:15:24,980 --> 00:15:27,580
حتى اذا كنت في نفس الوضع مرة اخرى،

179
00:15:28,560 --> 00:15:32,220
ليس لدي خيار اخر سوى فعل هذا.

180
00:15:33,200 --> 00:15:36,260
هذا كل ما يمكنني فعله...

181
00:15:44,920 --> 00:15:49,220
سانبيه-نيم، لقد حصلت للتو على سجلات المرور لسيارة نام سو مان مالك داي غوانغ للخشب.

182
00:15:51,140 --> 00:15:55,180
15 سبتمبر 11:51 صباحا، عبر البوابة في دونغ-ايل،

183
00:15:55,180 --> 00:15:57,060
مر من سايميول هونغ سونغ،

184
00:15:57,060 --> 00:15:59,980
وفي 2:42 مساء، خرج من خلال البوابة التي في سيوغانغ.

185
00:15:59,980 --> 00:16:04,360
من المؤكد انه اتى الى هنا في ال15 من سبتمبر.

186
00:16:05,460 --> 00:16:07,020
فلنذهب.

187
00:16:10,080 --> 00:16:14,080
هل مازلت ستقول انك لم تكن هنا في ال15 من سبتمبر؟

188
00:16:16,360 --> 00:16:20,760
بالنظر الى الوقت الذي مررت به من البوابة، يجب ان تكون قد وصلت الى هذا المكان في الثالثة مساء.

189
00:16:20,760 --> 00:16:25,580
هناك فيديو لكيم هي جين وهيا تتجه الى هنا في نفس اليوم في ال3:31 مساء.

190
00:16:25,580 --> 00:16:29,240
مازلت لم تقابل كيم هي جين؟

191
00:16:32,280 --> 00:16:37,020
ا-ا-اه...هذا صحيح. لقد اتيت الى هنا بمفردي.

192
00:16:38,420 --> 00:16:41,380
لكنني لم ارى تلك المرأة. انا اقول الحقيقة.

193
00:16:41,380 --> 00:16:44,460
هناك شخص اتصلت به كيم هي جين بالقرب من هنا.

194
00:16:44,460 --> 00:16:48,580
من هو؟ أم غا يونغ التي ابلغت عنك.

195
00:16:49,680 --> 00:16:52,600
قالت انها ذهبت الى بيت الوحش للقبض على الوحش.

196
00:16:52,600 --> 00:16:57,320
اه، انا لا افهم ما تقوله مطلقا. انا لم ارى تلك المرأة ابدا!

197
00:16:57,320 --> 00:17:00,440
هناك فيديو لكيم هي جين وهيا قادمة الى هنا للمرة الاخيرة!

198
00:17:00,440 --> 00:17:03,960
هل يصبح هذا دليلا على انها اتت الى هنا فقط لانه بنفس الاتجاه؟

199
00:17:03,960 --> 00:17:06,920
من الممكن انها ذهبت الى الغابة التي هناك!

200
00:17:09,260 --> 00:17:14,300
حسنا، لقد فهمت. فلنقل فقط انك لم ترها ابدا. اذا ما هو سبب عودتك الى هنا؟

201
00:17:14,300 --> 00:17:19,480
اه...لقد تركت القطعة التي كنت اعمل عليها هنا لذا عدت لاخذها.

202
00:17:19,480 --> 00:17:21,720
قطعة كنت تعمل عليها؟

203
00:17:23,140 --> 00:17:25,040
كيف تبدو؟

204
00:17:25,040 --> 00:17:28,480
اجل، كانت في لائحة العمل.

205
00:17:32,940 --> 00:17:34,480
اه، اجل. ا-

206
00:17:34,480 --> 00:17:39,540
ما الذي تعنيه بانك عدت لاخذ قطعة كنت تعمل عليها؟ لقد عدت فقط لجمع المواد.

207
00:17:41,980 --> 00:17:46,920
لماذا تتصرفين هكذا. اتركي هذه. دعيني ارى القطعة، اتركيها.

208
00:17:58,620 --> 00:18:01,060
ظفر في حلمها؟

209
00:18:01,060 --> 00:18:06,500
إنه سخيف، لكن حجة غيابه كانت مزيفة، والنية الاجرامية كانت هناك بالتأكيد.

210
00:18:06,500 --> 00:18:10,280
اذا استطعنا فقط اثبات ان كيم هي جين كانت في داي غوانغ للخشب في ذلك الوقت،

211
00:18:10,280 --> 00:18:15,320
يمكننا الحصول على شهود والقيام بالتحقيق. نام سو مان كان يصنع هذه وقتها.

212
00:18:15,320 --> 00:18:19,400
لكن اذا عثر على ظفر كيم هي جين هنا، سوف يصبح مؤكد تماما،

213
00:18:19,400 --> 00:18:22,000
ان كيم هي جين كانت هناك.

214
00:18:23,240 --> 00:18:25,840
انا سوف اجن، جديا.

215
00:18:25,840 --> 00:18:29,220
القاتل المتسلسل اختفى من على وجه الارض،

216
00:18:29,220 --> 00:18:32,180
والدليل في قضية الجثة المتحللة هو ظفر؟

217
00:18:32,180 --> 00:18:33,750
هاه!

218
00:18:35,560 --> 00:18:38,540
اليس هناك اي آثار في قضية الانسة حتى الان؟

219
00:18:39,260 --> 00:18:44,320
يا، اليس هناك وظيفة شاعرة في محطتك؟ دعني انتقل الى هناك.

220
00:18:44,320 --> 00:18:47,020
اوه؟ اذا هل تود التبديل معي؟

221
00:18:49,000 --> 00:18:51,020
انها مزحة.

222
00:18:51,020 --> 00:18:54,620
اه، حسنا...هل القتل المتسلسل هو القتل الوحيد؟

223
00:18:55,260 --> 00:18:56,980
اتصل بالمعهد الوطني للبحث العلمي.

224
00:18:56,980 --> 00:18:58,440
ماذا؟

225
00:18:58,440 --> 00:19:04,880
حتى تظهر النتيجة، لا تقل اي شيء لاي احد، ايها الضابط.

226
00:19:04,880 --> 00:19:09,020
اه، بالطبع! شكرا لك.

227
00:19:09,020 --> 00:19:12,550
قلتي انك اتيتي الى هنا في طريق عودتك من منزل والديك،

228
00:19:12,550 --> 00:19:15,710
لكن هل توقفتي هنا اولا في ال15 من سبتمبر؟

229
00:19:15,710 --> 00:19:20,430
اردت ان اجعل الامر كأنني لم اكن هنا ابدا في ذلك اليوم.

230
00:19:20,430 --> 00:19:25,990
لهذا قلت لك انني توقفت هنا في طريق عودتي من منزل والداي

231
00:19:25,990 --> 00:19:30,560
في يوم اخر، ليس في ال15 من سبتمبر.

232
00:19:30,560 --> 00:19:36,180
اذا في النهاية، انتي تقولين انك قابلتي تلك المرأة في ال15 من سبتمبر في هذا المكان؟

233
00:19:36,180 --> 00:19:38,940
عزيزي، انا...

234
00:19:39,780 --> 00:19:43,480
توقفي. انتي لم تأتي الى هنا.

235
00:19:43,480 --> 00:19:46,440
- عزيزي...<br>- فقط افعلي ما اقوله.

236
00:19:46,440 --> 00:19:49,340
انتي لم تأتي الى هنا. مطلقا.

237
00:19:50,100 --> 00:19:54,520
صحتي ليست جيدة على اي حال.

238
00:19:54,520 --> 00:19:57,500
عليك ان تحمي دا إن.

239
00:19:57,500 --> 00:19:58,980
عزيزي...

240
00:19:59,980 --> 00:20:07,100
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

241
00:20:30,060 --> 00:20:33,640
كيف أستطيع مساعدتك؟ هذا قسم شرطة أتشيارا الفرعي-

242
00:20:33,640 --> 00:20:34,880
نعم

243
00:20:36,040 --> 00:20:39,640
ماذا؟ هل تطابقوا؟

244
00:20:40,400 --> 00:20:42,000
نعم، نعم

245
00:20:43,840 --> 00:20:44,820
<i>مرحبا؟</i>

246
00:20:44,820 --> 00:20:47,210
<i>سيد نام سو مان!</i>

247
00:20:48,410 --> 00:20:54,550
سنقبض عليك لأنك المشتبه به في قتل كيم هاي جين. هذا هو أمر الاعتقال. أترى هذا؟ اعتقله من فضلك

248
00:20:56,020 --> 00:20:59,560
لديك الحق في التزام الصمت

249
00:20:59,560 --> 00:21:04,980
وفي المحكمة، لديك الحق في الدفاع عن نفسك، أتفهم؟

250
00:21:04,980 --> 00:21:07,530
ماذا تفعلان؟ لماذا يرتكب جريمة قتل!

251
00:21:07,530 --> 00:21:09,440
- احضره <br> - إنه ليس كذلك، ليس كذلك

252
00:21:09,440 --> 00:21:14,270
ليس هو الفاعل! عزيزي! يا عزيزي!

253
00:21:23,380 --> 00:21:27,710
لم أستطع الذهاب لجنازة جدتك. أنا آسفة

254
00:21:27,710 --> 00:21:31,980
كان الأمر سيكون غير مريح لو كنتي حضرتي. أبي وأمي...

255
00:21:31,980 --> 00:21:37,480
أعرف أنا كانت تحبك كثيرا. هل أنت بخير؟

256
00:21:37,480 --> 00:21:41,980
حصل الأمر فجأة، لذا لا أشعر بالكثير

257
00:21:43,040 --> 00:21:46,030
أنا في حيرة من أمري بسبب والدتي أيضا

258
00:21:46,940 --> 00:21:49,550
لا أستطيع فهمها

259
00:21:49,550 --> 00:21:55,780
لقد نظرت لأختي الكبيرة ونادتها بالوحش. لهذا الشيء فهي ليست إنسانة

260
00:21:55,780 --> 00:21:57,510
هل قالت أمي ذلك؟

261
00:21:57,510 --> 00:22:02,170
أخبرني أحدهم أن المرأة يمكنها التعرف على الطفل الذي أنجبته كشيء غريب

262
00:22:02,170 --> 00:22:05,650
لم يكن يُنظر للطفل على أنه شخص حي، على أنه إنسان

263
00:22:05,650 --> 00:22:09,860
لهذا توجد قضايا قتل الأطفال حديثي الولادة

264
00:22:09,860 --> 00:22:13,870
إنه عن ما ذكرته من قبل، عن إنكار الحمل

265
00:22:13,870 --> 00:22:16,430
أترى أمي الأمر كهذه القضية؟

266
00:22:16,430 --> 00:22:19,080
أعتقد أن الاحتمالات عالية

267
00:22:19,080 --> 00:22:23,810
لذا... لا يمكنك لوم والدة يوو نا بشكل كامل

268
00:22:23,810 --> 00:22:26,210
الشيء الوحيد الذي لا يمكنني فهمه هو

269
00:22:26,210 --> 00:22:31,530
أن أختي كانت شخصا بالغًا بالفعل، ليست حديثة الولادة

270
00:22:31,530 --> 00:22:37,880
إذا ألقوا القبض على القاتل، فما فعلته أمي سيخرج للنور أيضا

271
00:22:38,650 --> 00:22:40,340
هل أنت قلق؟

272
00:22:40,340 --> 00:22:43,890
إنه شيء رهيب لعيشه في سن صغيرة

273
00:22:45,100 --> 00:22:50,580
لإثارة الموضوع مجددا يبدو هذا قاسِِ

274
00:22:50,580 --> 00:22:55,820
ستحميك الشرطة. حتما سيفعلون هذا

275
00:23:01,750 --> 00:23:04,190
إنتظر دقيقة

276
00:23:04,190 --> 00:23:06,360
نعم أيها الضابط بارك

277
00:23:07,320 --> 00:23:09,560
هل إعتقلتوه؟

278
00:23:12,240 --> 00:23:19,360
في ذلك اليوم، من الشيء الذي أتيت لأخذه، تم إكتشاف ظفر كيم هاي جين

279
00:23:19,360 --> 00:23:24,540
ومع ذلك، هل ستتابع الإصرار على أن كيم هاي جين لم تأتِ لمحل عملك؟

280
00:23:29,570 --> 00:23:33,320
حتى إذا أصررت أن ليس لك علاقة بكيم هاي جين

281
00:23:33,320 --> 00:23:37,030
هناك شيء يسمى الفحص الجيني في هذا العالم

282
00:23:37,810 --> 00:23:39,520
أنت تعرفه صحيح؟

283
00:23:40,620 --> 00:23:43,700
إذن أنا...أنا...

284
00:23:43,700 --> 00:23:48,540
إذا قتلت هذه المرأة، ماذا سيحدث؟

285
00:23:53,420 --> 00:23:55,720
لقد قتلتها

286
00:23:57,570 --> 00:23:59,680
قتلتها

287
00:24:02,240 --> 00:24:06,560
وأخيرا قبضنا عليه، قاتل كيم هاي جين

288
00:24:08,810 --> 00:24:10,240
أيتها المُعلمة

289
00:24:10,240 --> 00:24:11,890
سمعت أنكم قبضتم على القاتل

290
00:24:11,890 --> 00:24:16,540
نعم إنهم يحققون معه، لقد اعترف

291
00:24:17,270 --> 00:24:20,060
كان للظفر مساعدة كبيرة

292
00:24:20,060 --> 00:24:23,990
في النهاية، قبضنا عليه

293
00:24:23,990 --> 00:24:26,980
نعم، أخيرا

294
00:24:27,960 --> 00:24:29,860
من فضلك تفضلي بالداخل

295
00:24:37,750 --> 00:24:40,040
مرحبا

296
00:24:44,600 --> 00:24:48,080
منذ أن سألت عن مرض فابري

297
00:24:48,080 --> 00:24:51,390
رأيت وجه هذه المرأة لوقت قصير

298
00:24:55,960 --> 00:24:59,940
<i>كانت امرأة شابة،لذا دافعت عني</i>

299
00:25:05,940 --> 00:25:08,830
<i>اوه، إنه أنتِ، أليس كذلك؟</i>

300
00:25:11,170 --> 00:25:15,360
<i>مرحبا، يا لها من مصادفة أن أراك في منطقة كهذه</i>

301
00:25:22,640 --> 00:25:24,780
<i>هذا العالم صغير جدا حقا</i>

302
00:25:24,780 --> 00:25:28,510
<i>هذا صحيح. أنت تعيش هنا؟</i>

303
00:25:28,510 --> 00:25:33,750
<i>نعم. هذا هو مسقطي. آتي من وقت لآخر </i>

304
00:25:34,900 --> 00:25:39,020
<i>أتشيارا هي مسقط رأسك؟</i>

305
00:25:45,250 --> 00:25:52,210
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

306
00:25:57,220 --> 00:26:03,230
<i>قبل ثلاثين عاما في غابة أتشيارا، لتلك الطالبة</i>

307
00:26:03,230 --> 00:26:05,950
<i>هل فعلت لها شيئا؟</i>

308
00:26:08,940 --> 00:26:11,100
<i>بعد ذلك اليوم</i>

309
00:26:11,100 --> 00:26:14,280
قمات بمضايقتي وتهديدي بإستمرار

310
00:26:14,280 --> 00:26:17,920
لأُسلم نفسي، لأكشف هذا للعالم كله

311
00:26:17,920 --> 00:26:21,090
السبب أنك اعتقدت في كيم هاي جين أنها صديقة لك

312
00:26:21,090 --> 00:26:25,370
كان بسبب مرض فابري وأنها كانت مولودة في أتشيارا. هذان السببان؟

313
00:26:25,370 --> 00:26:29,950
أخبرتني أن أجري إختبار فحص الحمض النووي، لكني رفضت

314
00:26:29,950 --> 00:26:34,370
لماذا؟ هل لأنك كنت مذنب؟

315
00:26:35,120 --> 00:26:39,760
كل هذا في الماضي. لقد عملت بجد لعيش حياة عادية بينما أتوب عن ذنوبي

316
00:26:39,760 --> 00:26:45,490
لكن هذه المرأة حاولت تدمير حياتي. لقد حاوت تدمير عائلتي كلها!

317
00:26:50,500 --> 00:26:53,100
<i>أخبر العالم عما فعلت</i>

318
00:26:53,100 --> 00:26:56,820
<i>كل الأرواح التي دهست عليها لعقود </i>

319
00:27:11,570 --> 00:27:15,280
<i>إن لم تفشِ الأمر، سأقوم أنا بذلك</i>

320
00:27:19,310 --> 00:27:21,110
<i>يوما بعد يوم</i>

321
00:27:21,110 --> 00:27:25,250
<i>كل يوم قامت هذه المرأة بتهديدي</i>

322
00:27:25,250 --> 00:27:28,470
<i>لقد أتمت إبنتي توا الخامسة</i>

323
00:27:28,470 --> 00:27:35,380
<i>زوجتي وطفلتي تعتمدان عليّ، لذا من فضلك دعينا نعيش</i>

324
00:27:35,380 --> 00:27:37,990
<i>هل إبنتك هي الوحيدة ذات قيمة؟</i>

325
00:27:37,990 --> 00:27:43,360
<i>ماذا عن العديد من البنات اللاتي دست عليهن؟ هل عائلتك هي الوحيدة المهمة؟</i>

326
00:27:43,360 --> 00:27:50,650
<i>هنَّ مثلي، بسببك تمت معاملتنا كالوحش حتى من الأم التي أنجبتنا</i>

327
00:27:50,650 --> 00:27:52,560
<i>ماذا نفعل بحياتنا؟ </i>

328
00:27:52,560 --> 00:27:57,630
<i></i>

329
00:27:57,630 --> 00:28:00,580
<i></i>

330
00:28:00,580 --> 00:28:03,290
<i></i>

331
00:28:03,290 --> 00:28:08,040
<i>المال؟ هل تقول أن الأمر لا يهم طالما أنه حصل بالفعل؟ </i>

332
00:28:10,740 --> 00:28:16,170
<i>أنت. عائلتك. يجب أن تختبر الأمر أيضا </i>

333
00:28:16,170 --> 00:28:20,950
<i>إن لم تكشف الأمر، سأفعل أنا. سأقوم بكشفه الآن </i>

334
00:28:20,950 --> 00:28:23,300
<i>آ آنسة. من فضلك </i>

335
00:28:23,300 --> 00:28:24,670
<i>دعني </i>

336
00:28:24,670 --> 00:28:26,670
<i>كلا، إنتظري لحظة </i>

337
00:28:26,670 --> 00:28:27,490
<i>دعني! </i>

338
00:28:27,490 --> 00:28:29,900
<i>أنتِ! </i>

339
00:28:41,740 --> 00:28:43,430
لم أكن أنوي قتلها

340
00:28:43,430 --> 00:28:46,720
إن لم تقم هذه المرأة بتهديد عائلتي-

341
00:28:46,720 --> 00:28:49,640
هذه المرأة! هذه المرأة حقا!

342
00:28:50,770 --> 00:28:53,000
أقلت أن لديك إبنة؟

343
00:28:53,760 --> 00:28:56,380
تستمر في قول "هذه المرأة، هذه المرأة"

344
00:28:56,380 --> 00:29:00,000
لكن هذه المرأة هي نفسها مثل إبنتك!

345
00:29:00,000 --> 00:29:05,500
أنت! لقد قتلت إبنتك بيداك الإثنتين

346
00:29:05,500 --> 00:29:12,490
إبحث في منزله من الأعلى للأسفل. إعثر على أي شيء يمكن أن يكون دليلا

347
00:29:25,020 --> 00:29:26,830
من فضلكم

348
00:29:26,830 --> 00:29:28,620
ما الذي يحدث؟

349
00:29:28,620 --> 00:29:30,800
ماذا حصل؟

350
00:29:30,800 --> 00:29:32,910
لقد مرت ساعتان

351
00:29:32,910 --> 00:29:35,670
من فضلكم تراجعوا

352
00:29:50,510 --> 00:29:52,060
نعم، سو يوون

353
00:29:52,060 --> 00:29:55,290
لقد إعترف بكل شيء

354
00:29:55,290 --> 00:30:02,480
قالت الشرطة أنهم سيبقون مسألة والدة يوو نا سرية

355
00:30:02,480 --> 00:30:05,690
أردت إخبارك بهذا

356
00:30:05,690 --> 00:30:07,660
يا لها من راحة

357
00:30:07,660 --> 00:30:12,930
<i> لا يجب عليك أن تقلق على والدتك. ستكون الأمور على ما يرام</i>

358
00:30:12,930 --> 00:30:14,770
هل إنتهى كل شيء الآن؟

359
00:30:14,770 --> 00:30:16,550
نعم

360
00:30:17,600 --> 00:30:19,730
إنتهى كل شيء

361
00:30:42,540 --> 00:30:44,790
!!هذا جميل

362
00:30:45,940 --> 00:30:49,160
أنا أحب هذا أيضاً

363
00:30:49,160 --> 00:30:51,080
آه، كم هو جميل

364
00:30:51,080 --> 00:30:53,020
!هل ننظر إلى بعض القمصان أيضاً؟ أوه

365
00:30:53,020 --> 00:30:56,500
إنكِ تبدين في غاية الجمال

366
00:31:04,350 --> 00:31:08,530
ابنتي الصغيرة ما تزال كالرضيعة

367
00:31:08,530 --> 00:31:10,220
تدلق طعامها

368
00:31:12,340 --> 00:31:18,460
أرى هذه الأيام بأن قدميكِ قد أصبحتا كبيرتين. ألم تصر أحذيتكِ ضيقة عليكِ؟ هل نذهب لرؤية بعض الأحذية الرياضية؟

369
00:31:20,820 --> 00:31:23,150
أنا آسفة

370
00:31:23,150 --> 00:31:28,060
لم يكن بمقدوري الإعتناء بكِ مؤخراً

371
00:31:28,060 --> 00:31:30,890
ابنتي تكبر بسرعة

372
00:31:34,120 --> 00:31:37,590
في المستشفى، كان الأمر مخيفاً حقاً، أليس كذلك؟

373
00:31:38,840 --> 00:31:40,580
...أمي

374
00:31:43,240 --> 00:31:47,770
لقد حدث ذلك لأن أمكِ كانت تمر بوقت عصيب وقتها

375
00:31:47,770 --> 00:31:50,610
لن أفعل ذلك مرة أخرى. أعدك

376
00:31:51,790 --> 00:31:54,850
أمي، ألاَ تكرهينني؟

377
00:31:54,850 --> 00:31:57,120
و لمَ عساي أكرهك؟

378
00:31:57,120 --> 00:32:00,170
إنك ابنتي الوحيدة

379
00:32:00,170 --> 00:32:02,140
ليس هناك سبب لذلك

380
00:32:11,180 --> 00:32:13,260
لا بأس الآن

381
00:32:13,260 --> 00:32:18,020
الآن... كل شيء سيكون على ما يرام

382
00:32:18,020 --> 00:32:18,890
لقد تأخرتما بالعودة

383
00:32:18,890 --> 00:32:22,540
أجل. ذهبنا للتسوق للمرة الأولى منذ مدة، و قد استغرق ذلك بعض الوقت

384
00:32:22,540 --> 00:32:24,030
ألم يعد والدك إلى البيت بعد؟

385
00:32:24,030 --> 00:32:25,370
أجل

386
00:32:25,370 --> 00:32:29,950
لقد اشترت لي أمي ملابس و أحذية. و قد تناولنا أيضا عشاء شهياً حقاً

387
00:32:29,950 --> 00:32:33,300
محلل المعجنات الجديد في القرية. المعكرونة بارخويات هناك كانت رائعة

388
00:32:33,300 --> 00:32:35,390
لقد قضيتما يوما ممتعاً

389
00:32:35,390 --> 00:32:38,010
فلتصعدي إلى غرفتك و تستحمي

390
00:32:39,190 --> 00:32:42,850
لم تتناول العشاء بعد، أليس كذلك؟ سوف أعده بسرعة من أجلك

391
00:32:47,750 --> 00:32:50,960
لقد أعدت أجوما يخنة السمك الحارة

392
00:32:50,960 --> 00:32:53,130
سوف أطبخها سريعا

393
00:32:55,010 --> 00:32:57,500
لقد تم إلقاء القبض على المجرم

394
00:33:07,200 --> 00:33:11,310
لا بأس. لقد كان مجرد خدش

395
00:33:15,860 --> 00:33:19,750
أمي، ليس هناك أي سبب لأن يتم الكشف عن حالتك

396
00:33:22,180 --> 00:33:26,940
قالت الشرطة بأنهم سوف يقومون بحماية ذلك القدر. فلا تقلقي

397
00:33:28,810 --> 00:33:34,130
لا بأس الآن. ليس عليكِ أن تعيشي بخوف الآن

398
00:33:38,280 --> 00:33:45,220
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>@Viki</i>

399
00:33:48,250 --> 00:33:50,570
<i>أتمنى لو كنت مريضة طوال الوقت</i>

400
00:33:50,570 --> 00:33:53,180
<i>لا تتفوهي بأشياء كهذه </i>

401
00:33:53,180 --> 00:33:59,060
<i>بعد أن رأيت تعبيرك وجهك الآن، يبدو و كأنك ستكون حزينا حقاً إن مِتُّ</i>

402
00:34:07,340 --> 00:34:09,630
هل سمعت بالأخبار؟

403
00:34:13,180 --> 00:34:16,040
لقد قدمت استقالتي للمدرسة

404
00:34:16,040 --> 00:34:20,060
هل اتخذت قرارك؟ هل سنذهب معاً؟

405
00:34:23,950 --> 00:34:29,110
و أنت ترين وجهي، هل يمكنك العيش براحة؟

406
00:34:29,110 --> 00:34:33,770
عندما أرى وجهكِ، سوف أفكر بكيم هي جين إلى الأبد

407
00:34:33,770 --> 00:34:38,370
سوف أفكر في القرية إلى الأبد، و هذا يذكرني بأبي

408
00:34:38,370 --> 00:34:40,360
هذا الموضوع مرة أخرى؟

409
00:34:40,360 --> 00:34:45,120
لم عليك أن تعاني من تأنيب الضمير بسبب أب لم يكترث لأمرك مطلقاً؟

410
00:34:46,470 --> 00:34:51,460
نستطيع الذهاب إلى مكان حيث لا أحد يعرفنا، و نعيش مختبئين<br> هناك. دعنا نفعل ذلك

411
00:34:53,060 --> 00:34:55,510
ليس لدي الثقة لتجاوز ذلك

412
00:34:55,510 --> 00:35:01,030
إن لم تكن لديك الثقة للتغلب على ذلك، فما عليك إلا أن تبذل<br> أفضل ما تستىع من جهد لكي تتعايش معه

413
00:35:01,030 --> 00:35:04,410
فقط بسبب ضميرك، تريد العيش فقيراً؟

414
00:35:05,320 --> 00:35:09,770
إنها مائة مليون وون! بذلك المال، يمكنك الحصول على هوية جديدة و العيش حياة جديدة

415
00:35:09,770 --> 00:35:13,910
تلك الحياة الجديدة هي شيء لا رغبة لي به

416
00:35:13,910 --> 00:35:16,160
لم لا تستطيعين أن تفهمي ما يقوله الشخص؟

417
00:35:16,160 --> 00:35:20,670
الشعور بعدم الراحة؟ الذنب؟ الضمير؟

418
00:35:20,670 --> 00:35:24,350
هل تعتقد بأنك ستهتم بكل ذلك عندما تجوع و لا تعرف أي وسيلة لك لتكسب قوتك؟

419
00:35:24,350 --> 00:35:29,290
تلك مجرد مشاعر مؤقتة. أبسبب مشاعر مؤقتة كهذه، تريد تدمير حياتك؟

420
00:35:29,290 --> 00:35:31,680
هذا من أجلك أنت أيضاً

421
00:35:33,430 --> 00:35:35,750
من الأفضل لنا أن ننفصل

422
00:35:36,960 --> 00:35:39,690
بسبب <i> من </i> فعلت كل هذا؟

423
00:35:39,690 --> 00:35:43,200
بسبب <i> من </i> ، فكرت في مغادرة هذه القرية؟

424
00:35:45,330 --> 00:35:47,110
!لا تكن هكذا أرجوك

425
00:35:47,110 --> 00:35:50,340
إن تركت القرية سوف تنسى. مع مرور الوقت، ستتمكن من نسيان كل شيء

426
00:35:50,340 --> 00:35:53,460
قلتِ بأنكِ تريد أن تعيشي حياة جديدة

427
00:35:53,460 --> 00:35:59,440
إذاً فارقيني. لن نتمكن من النسيان إن بقينا معاً

428
00:35:59,440 --> 00:36:02,490
!لا بد أن تعرفي ذلك، أكثر من أي شخص آخر

429
00:36:05,850 --> 00:36:10,880
حقاً. أحقاً لا تستطيع ذلك؟

430
00:36:11,800 --> 00:36:13,650
لا أستطيع

431
00:36:22,150 --> 00:36:25,390
<i>هان سو يون</i>

432
00:36:34,950 --> 00:36:38,020
... أيغو

433
00:36:38,020 --> 00:36:40,280
لقد تم القبض على أجوشي

434
00:36:49,510 --> 00:36:52,460
أمازال هناك شيء تريدين أن تسأليني عنه؟

435
00:36:53,170 --> 00:36:57,180
أنتِ لم تخبريني بالحقيقة و لا مرة، لكل هذه المدة

436
00:36:59,500 --> 00:37:05,770
و الآن صرت أعلم من تكون الوالدة الحقيقية لأختي، و من قاتلها

437
00:37:05,770 --> 00:37:10,700
لذا اليوم... أخبريني الحقيقة

438
00:37:10,700 --> 00:37:13,200
لقد جئت أتحسب ذلك

439
00:37:17,030 --> 00:37:19,120
و أنا أيضاً لا أعرف كل شيء

440
00:37:19,120 --> 00:37:21,260
أخبريني بما تعرفينه و حسب

441
00:37:21,260 --> 00:37:26,780
فقط أخبريني بصدق، بشأن أختي و أم يو نا

442
00:37:30,980 --> 00:37:36,150
أنتِ تعلمين بالفعل بأن هي جين قابلت أختي و أمي على التوالي

443
00:37:36,900 --> 00:37:42,240
الدليل الحقيقي كان سجل عملية إزالة الرحم التي كانت أمي قد أجرتها

444
00:37:42,240 --> 00:37:46,810
<i>لقد قامت أختي بإعطاء هي جين ذلك السجل كي تتخلص منها مرة واحدة</i>

445
00:37:46,810 --> 00:37:48,540
<i>و لكن ، ذلك كان الخطأ الأكبر</i>

446
00:38:03,630 --> 00:38:08,060
<i>نتيجة الإختبار </i>

447
00:38:08,060 --> 00:38:12,560
<i>... كان كل شيء متطابقاً، و اتضح بأن الإثنتين مرتبطتان بصلة دم من جهة الأم... </i>

448
00:38:12,560 --> 00:38:18,220
<i>في ذلك الوقت كانت هي جين قد أجرت اختبار الحمض النووي بالفعل سراً</i>

449
00:38:20,940 --> 00:38:26,160
إذا فنتيجة اختبار DND التي كانت مخبأة خلف اللوحة كانت بين هي جين و يو نا

450
00:38:26,160 --> 00:38:27,620
خلف اللوحة؟

451
00:38:27,620 --> 00:38:32,020
أجل. لقد أخفت أختي الوثائق هناك

452
00:38:32,020 --> 00:38:37,830
في كل الأحوال، لم تكن أمي لتنجب هي جين بما أنها قد أجرت جراحة لإزالة الرحم

453
00:38:37,830 --> 00:38:41,900
إذاً كان الشخصان الوحيدان المتبقيين هما أختي و أنا

454
00:38:41,900 --> 00:38:47,960
و بما أنني لم أكن أتجاوز العاشرة من العمر، قبل اثنين و ثلاثين عاما،<br> فمن كانت هي جين لتعتقد بأنها والدتها؟

455
00:38:47,960 --> 00:38:49,450
أم يو نا

456
00:38:49,450 --> 00:38:53,990
و لذلك قل بأن شقيقتي قد ارتكبت خطأً إذ أرت هي جين<br> سجل والدتي الطبي بخصوص إزالة الرحم

457
00:38:53,990 --> 00:38:58,580
على ءسية حال، تمكنت هي جين من اكتشاف حقيقة حتى أنا لم أكن أعلم بها

458
00:38:58,580 --> 00:39:02,550
إلى ذلك الحين، كنت أعتقد بأن أمي هي من أنجبت هي جين

459
00:39:03,710 --> 00:39:10,010
و لكن... أمي التي لم تبحث عني يوماً منذ أن غادرت، جاءت لرؤيتي

460
00:39:10,010 --> 00:39:11,950
<i>مرحباً </i>

461
00:39:12,950 --> 00:39:14,850
<i> أمي؟ </i>

462
00:39:15,680 --> 00:39:18,060
<i> ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟</i>

463
00:39:21,560 --> 00:39:25,480
<i>لقد مضى وقت طويل على آخر مرة تناولنا فيها الطعام سوياً هكذا</i>

464
00:39:25,480 --> 00:39:28,270
<i>هذا المكان جيد جداً </i>

465
00:39:28,270 --> 00:39:30,070
<i>فلتجربي بعضاً من هذا</i>

466
00:39:31,990 --> 00:39:34,900
<i>... بشأن كيم هي جين</i>

467
00:39:34,900 --> 00:39:40,730
<i>تلك الفتاة هي طفلة أنجبتها أختكِ</i>

468
00:39:40,730 --> 00:39:42,420
<i>إنها ابنة أختكِ</i>

469
00:39:42,420 --> 00:39:45,320
<i>مـ ماذا؟</i>

470
00:39:45,320 --> 00:39:47,810
<i>لا يجب أن تفشي هذا السر مطلقاً</i>

471
00:39:47,810 --> 00:39:51,120
<i>عندها لن تتمكن شقيقتكِ من العيش. أنكِ تعلمين </i>

472
00:39:51,120 --> 00:39:53,780
<i> من أي نوع من الأسر قد تزوجت أختكِ</i>

473
00:39:54,820 --> 00:39:57,630
<i>إذا عليك ان تساعدي.</i>

474
00:39:57,630 --> 00:40:00,700
<i>كيف يمكنني--كيف يمكنني ان أقدم المساعدة؟</i>

475
00:40:00,700 --> 00:40:04,120
<i>هي جين هذه يائسة للغاية.</i>

476
00:40:04,120 --> 00:40:06,820
<i>ستجعل العالم كله يعرف في يوم ما.</i>

477
00:40:07,580 --> 00:40:10,190
<i>لذا فهناك طريقة واحدة فقط.</i>

478
00:40:10,190 --> 00:40:12,650
<i>قولي انك انتي انجبتي هي جين.</i>

479
00:40:13,760 --> 00:40:14,530
<i>ماذا؟</i>

480
00:40:14,530 --> 00:40:17,370
<i>قولي انك أم كيم هي جين!</i>

481
00:40:18,140 --> 00:40:23,460
<i>حينها ستصدقك. لن تزعج أختك بعد الان ايضا.</i>

482
00:40:23,460 --> 00:40:26,140
<i>لذا...رجاء، انتي--</i>

483
00:40:26,140 --> 00:40:29,670
<i>أمي. كيف يمكن لطفلة في العاشرة ان تلد؟</i>

484
00:40:29,670 --> 00:40:32,460
<i>يمكن ان يحدث هذا احيانا. الم تقرأي الصحف؟</i>

485
00:40:32,460 --> 00:40:33,220
<i>أمي!</i>

486
00:40:33,220 --> 00:40:37,990
<i>جو هي...عليك ان تنقذي أختك.</i>

487
00:40:37,990 --> 00:40:41,400
<i>ماذا لو تدمرت حياة أختك؟</i>

488
00:40:41,400 --> 00:40:46,650
<i>ماذا عن حياتي؟ ما الذي سيحدث لحياتي؟</i>

489
00:40:46,650 --> 00:40:47,830
<i>انتي...</i>

490
00:40:48,870 --> 00:40:52,240
<i>ليس لديك ما تخسرينه. يمكنك ان تعيشي فحسب.</i>

491
00:40:52,240 --> 00:40:53,920
<i>أمي...</i>

492
00:40:55,220 --> 00:40:57,140
<i>هل انا لست ابنتك؟</i>

493
00:40:57,140 --> 00:41:01,930
<i>قولي انك أمها وافعلي كل ما تريده.</i>

494
00:41:02,940 --> 00:41:05,240
<i>عليك ان تنقذي أختك.</i>

495
00:41:09,210 --> 00:41:11,710
كيف يمكن لأمك--

496
00:41:11,710 --> 00:41:16,610
هل تعرفين كم هو قاس ولا يرحم لتمييز بين الاشقاء؟

497
00:41:16,610 --> 00:41:19,000
إنه يستمر للابد.

498
00:41:19,000 --> 00:41:22,250
من وجهة نظر امي، هيا لم ترى سوى أختي الكبرى.

499
00:41:22,250 --> 00:41:24,650
لا يمكنني تصديق هذا.

500
00:41:24,650 --> 00:41:27,230
حينها قررت

501
00:41:27,230 --> 00:41:31,200
ان افعل عكس كل شيء ارادته أمي.

502
00:41:31,200 --> 00:41:33,710
<i>هل تعلمين من هيا أمك الحقيقية؟</i>

503
00:41:33,710 --> 00:41:39,030
<i>هل تعرفين ما الذي تخطط له أمك وجدتك؟</i>

504
00:41:40,700 --> 00:41:42,580
<i>ما الذي تقصدينه بهذا؟</i>

505
00:41:42,580 --> 00:41:45,050
<i>اخبرت هي جين بكل شيء</i>

506
00:41:45,050 --> 00:41:48,640
<i>واقترحت عليها طريقة للانتقام.</i>

507
00:41:49,610 --> 00:41:52,380
هيا قبلت اقتراحي ببراءة.

508
00:41:52,380 --> 00:41:55,410
ظننت وقتها انها كانت مهووسة بالمال.

509
00:41:55,410 --> 00:41:56,950
لكن؟

510
00:41:56,950 --> 00:41:59,870
بعد التفكير بالامر الان، لم يكن كذلك.

511
00:41:59,870 --> 00:42:04,730
هي جين كانت قد رفضت من أختي مسبقا.

512
00:42:04,730 --> 00:42:09,480
<i>لن أخبر احدا! أقسم على هذا! سأحتفظ به سرا.</i>

513
00:42:09,480 --> 00:42:13,330
<i>لذا...رجاء! ارجوك انقذيني!</i>

514
00:42:13,330 --> 00:42:16,240
<i>ارجوك، انا اريد ان اعيش.</i>

515
00:42:16,240 --> 00:42:20,190
<i>لماذا علي فعل هذا؟ لماذا علي ان أنقذك؟</i>

516
00:42:21,190 --> 00:42:23,370
<i>بعد ذلك، كل شيء هو ما تعرفينه مسبقا.</i>

517
00:42:23,370 --> 00:42:29,520
<i>لقد اغوت زوج أختي، وعن طريق إثارة عراك مع أختي، عثرت على طريقة لاجراء اختبار حمض نووي.</i>

518
00:42:39,840 --> 00:42:41,870
<i>نتائج اختبار حمض نووي</i>

519
00:42:45,030 --> 00:42:47,640
<i>99.99% علاقة أم وابنة</i>

520
00:42:48,570 --> 00:42:55,660
<i>كما هو متوقع، حتى ذلك الشخص الشنيع لا يريد ان يعرف العالم كله بعلاقته مع ابنة زوجته.</i>

521
00:42:55,660 --> 00:42:59,180
فوق هذا، ذلك الشخص حتى استأجر احدا ليقتلها.

522
00:42:59,180 --> 00:43:02,230
لقد اعطانا فقط المزيد من الاسباب لكي نهدده.

523
00:43:02,230 --> 00:43:06,700
انا افهم ان أختي سلمت التسجيل لشخص اخر.

524
00:43:06,700 --> 00:43:09,660
هيا لم ترد ان تقتل.

525
00:43:09,660 --> 00:43:14,500
و، ارادت ان تعرف مكان أختها الصغرى.

526
00:43:14,500 --> 00:43:18,220
<i>سوف أساعدك للحصول على سيو شانغ غون في قبضة يدك.</i>

527
00:43:18,220 --> 00:43:22,380
<i>في المقابل، دعني اعرف عنوان أختي الصغرى في كندا.</i>

528
00:43:22,380 --> 00:43:25,090
لمعرفة عنواني؟

529
00:43:25,090 --> 00:43:27,800
انا اعلم انها بحثت عنك لعدة سنوات.

530
00:43:27,800 --> 00:43:31,460
لكنها لم تتمكن من معرفة عنونك.

531
00:43:31,460 --> 00:43:36,680
هيا اعتقدت ان الرئيس نوه لديه السلطة لمعرفته، وفي النهاية، عرفته.

532
00:43:37,530 --> 00:43:40,700
حتى هذا، كان كل شيء على ما يرام.

533
00:43:40,700 --> 00:43:42,900
لكن هي جين تغيرت فجأة.

534
00:43:42,900 --> 00:43:45,800
قالت انها لا تريد الاستمرار بالخطط التي وضعناها سويا.

535
00:43:45,800 --> 00:43:48,790
هل كان هناك سبب لهذا؟

536
00:43:48,790 --> 00:43:53,340
أختي اخبرت هي جين عن ولادتها.

537
00:43:57,160 --> 00:43:59,380
<i> هل تعلمين كيف ولدتي؟</i>

538
00:43:59,380 --> 00:44:01,970
<i>هل تعلمين اي كيان حقير هو انتي؟</i>

539
00:44:02,980 --> 00:44:06,570
<i>انتي لست انسانة. انتي وحش!</i>

540
00:44:08,180 --> 00:44:13,650
انا متأكدة انها كانت صدمة كبيرة بالنسبة لها ايضا. بما انها اكتشفت ان أمها كانت ضحية رهيبة.

541
00:44:14,900 --> 00:44:19,270
بعد ذلك، هل بحثت عن والدها الحقيقي؟

542
00:44:19,270 --> 00:44:21,370
اجل.

543
00:44:21,370 --> 00:44:26,240
اذا توقفت أختي عن خطتها للانتقام، اذا لا بد انها قد سامحت أمها.

544
00:44:30,360 --> 00:44:33,030
انا لم استطع مسامحة أمي كذلك.

545
00:44:34,490 --> 00:44:38,370
كيف يمكنها مسامحة أم لم ترها كشخص حتى؟

546
00:44:38,370 --> 00:44:40,580
انا لا اعتقد هذا.

547
00:44:42,460 --> 00:44:46,910
الم تكوني تعرفي حقا ان هي جين لديها مرض؟

548
00:44:47,710 --> 00:44:53,350
فقط أمي وأختي قد عرفا بمرض هي جين.

549
00:44:53,350 --> 00:44:58,170
عندما كنت شريكتها، اتسائل لماذا لم تخبرك بالامر.

550
00:44:58,170 --> 00:45:00,690
انها مشكلة متعلقة بحياتها.

551
00:45:00,690 --> 00:45:04,460
لقد فكرت بهذا انا ايضا مرات عدة.

552
00:45:04,460 --> 00:45:08,010
لكن كانت هناك اجابة واحدة فقط.

553
00:45:10,430 --> 00:45:16,030
هي جين كانت قد فقدت رغبتها في العيش،

554
00:45:16,030 --> 00:45:22,480
من أمها، كإنسانة، كطفلة، في هذه اللحظة كانت قد رفضت.

555
00:45:27,690 --> 00:45:30,180
<i>القاتل تم القبض عليه.</i>

556
00:45:30,180 --> 00:45:33,480
<i>انهم يقولون ان لا احد سيعرف بما حدث لكي.</i>

557
00:45:36,570 --> 00:45:41,210
<i>الشرطة ستحتفظ بهذا القدر على الاقل سرا، لذا فلا تقلقي.</i>

558
00:45:53,310 --> 00:45:56,570
زوجي تحمل اللوم على كل شيء.

559
00:45:56,570 --> 00:46:00,890
لا يمكنني فعل هذا. لا يمكنني المواصلة بعد الان.

560
00:46:01,770 --> 00:46:06,240
اذا ماذا سوف تفعلين؟ انه افضل من الذهاب الى السجن.

561
00:46:10,440 --> 00:46:11,940
لماذا انت متفاجئة جدا؟

562
00:46:11,940 --> 00:46:13,640
لا شيء.

563
00:46:13,640 --> 00:46:15,560
هل ترغب ببعض الشاي من فطر ينجزي؟

564
00:46:15,560 --> 00:46:17,070
لا بأس.

565
00:46:17,070 --> 00:46:18,920
اجلسي.

566
00:46:22,010 --> 00:46:25,170
لماذا؟ هل لديك ما تود اخباري به؟

567
00:46:32,390 --> 00:46:34,890
<i> إعلان طلاق</i>

568
00:46:38,000 --> 00:46:39,930
عزيزي.

569
00:46:39,930 --> 00:46:43,510
لقد فقدنا المودة اتجاه بعضنا البعض منذ فترة.

570
00:46:43,510 --> 00:46:45,150
يجب ان ننتهي من هذا الامر الان.

571
00:46:45,150 --> 00:46:48,810
لقد فقدنا المودة اتجاه بعضنا منذ فترة طويلة لذا لماذا انت تفعل هذا فجأة هكذا؟

572
00:46:48,810 --> 00:46:54,100
انا يمكنني التعامل مع عدم وجود المودة بيننا، لكنني لا يمكنني تحمل الشعور بالاشمئزاز.

573
00:46:54,100 --> 00:46:56,100
عزيزي، اذا اصبحت هكذا فجأة...

574
00:46:56,100 --> 00:47:00,090
اذا لم توافقي، ليس لدي خيار سوى تقديم دعوى قضائية.

575
00:47:00,090 --> 00:47:02,370
حقا، لماذا انت هكذا؟

576
00:47:02,370 --> 00:47:06,300
ماذا تفعل في حين ان ابنك على وشك ان يولد قريبا؟

577
00:47:06,910 --> 00:47:09,500
لقد عشت وانا اراك انت فقط كل حياتي.

578
00:47:09,500 --> 00:47:11,190
لك انت فقط...

579
00:47:11,190 --> 00:47:16,260
انظري هنا، هل تحاولين التوسل من اجل الحب؟ هذا لا يليق بكي.

580
00:47:17,240 --> 00:47:19,290
انت قلت من قبل،

581
00:47:19,290 --> 00:47:26,320
انني تمسكت بك منذ عشرين عاما لاحصل على ما أريده

582
00:47:26,320 --> 00:47:28,880
ومن ثم تمسكت بغي هيون.

583
00:47:29,890 --> 00:47:32,160
ماذا تعتقد سيكون في المرة القادمة؟

584
00:47:35,540 --> 00:47:39,710
هل الرئيس نوه جانغ تاك على ما يرام هذه الايام؟

585
00:47:40,800 --> 00:47:45,170
سمعت انه توفى في الغابة منذ وقت ليس ببعيد.

586
00:47:45,170 --> 00:47:47,740
لماذا لم تخبرني بهذا؟

587
00:47:47,740 --> 00:47:49,200
ما الذي تحاولين قوله؟

588
00:47:49,200 --> 00:47:51,350
انا اعرف كيف مات هذا الشخص.

589
00:47:57,420 --> 00:48:00,080
<i>تنحوا جانبا!</i>

590
00:48:08,530 --> 00:48:10,850
<i>يا!</i>

591
00:48:12,670 --> 00:48:15,700
<i>ما الذي فعلته؟!</i>

592
00:48:27,100 --> 00:48:30,250
<i>ماذا عن عائلتك؟!</i>

593
00:48:30,250 --> 00:48:31,300
<i>كيف؟</i>

594
00:48:31,300 --> 00:48:33,650
ما الذي كنت تفعله قبل ان تأتي كيم هي جين؟

595
00:48:35,290 --> 00:48:39,560
كنت احزم الغرض الذي كنت اعمل عليه هناك.

596
00:48:39,560 --> 00:48:40,490
خذه.

597
00:48:40,490 --> 00:48:42,770
فلنبدأ.

598
00:48:51,150 --> 00:48:53,600
قم به بشكل صحيح كما حدث.

599
00:48:54,350 --> 00:48:56,280
مقابلة؟

600
00:48:57,120 --> 00:49:01,460
اه، انا لم اصنع اي لوحات مؤخرا.

601
00:49:05,270 --> 00:49:10,060
من الجيد الحصول على الدعاية من اجل لوحاتي، لكن ان أجري مقابلة في مكان كهذا...

602
00:49:10,060 --> 00:49:15,250
اه، بالطبع إنه شرف. شكرا لك.

603
00:49:15,250 --> 00:49:18,920
اجل. اتصل بي لاحقا بخصوص التفاصيل.

604
00:49:19,720 --> 00:49:21,530
لا بد انه لديك بعض الاخبار السارة.

605
00:49:22,990 --> 00:49:27,380
انها شركة نشر مجلات. سيقومون باختيار فنانا هذا الشهر. ما الذي اتى بك الى هنا؟

606
00:49:27,380 --> 00:49:30,390
الاشياء الجيدة فقط تحدث منذ ان اختفت حماتك.

607
00:49:30,390 --> 00:49:32,780
توقفي عن السخرية.

608
00:49:32,780 --> 00:49:34,910
قلت انك ستغلقين الصيدلية.

609
00:49:34,910 --> 00:49:36,770
لقد قاربت على الانتهاء.

610
00:49:36,770 --> 00:49:39,980
بكل النقود التي حصلت عليها من زوجي، ستعيشين جيدا جدا.

611
00:49:39,980 --> 00:49:42,450
اجل، الحمد للة.

612
00:49:42,450 --> 00:49:44,710
كم انتي وقحة.

613
00:49:44,710 --> 00:49:46,890
لقد جئت لأودعك.

614
00:49:46,890 --> 00:49:52,770
سواء كرهتك او احببتك، انتي أختي الوحيدة لذا شعرت انه علي ان أودعك على الاقل.

615
00:49:52,770 --> 00:49:57,760
انا لم أخبر أمي حتى لا تصدم. عليك ان تزوريها أحيانا.

616
00:49:58,590 --> 00:50:01,670
.لديكما علاقة أم وإبنة قوية للغاية

617
00:50:01,670 --> 00:50:03,970
.كلاكما مذهلتين حقاً

618
00:50:03,970 --> 00:50:06,520
.راقبي كلامك

619
00:50:09,080 --> 00:50:13,410
.أوني، أنتِ شخص بحظ جيد حقاً

620
00:50:13,410 --> 00:50:14,670
ماذا؟

621
00:50:14,670 --> 00:50:17,030
بالنهاية، أنتِ لم تخسري شيئاً

622
00:50:17,030 --> 00:50:20,220
حتى بعد كشف أمر مولد هي جين

623
00:50:21,010 --> 00:50:25,670
لم أخسر شيء؟ إذاً ماذا عن ما جرى لي حتى الآن؟

624
00:50:25,670 --> 00:50:28,400
لقد خسرت الشيء الذي أردته بشدة

625
00:50:28,400 --> 00:50:34,620
ذلك الشخص، عندما يراني، يفكر بـ هي جين لذا هو لا يحبني

626
00:50:36,010 --> 00:50:38,970
لم يعجبه الأمر أن يتذكر والده

627
00:50:39,810 --> 00:50:42,290
أوني، لقد ربحتِ

628
00:50:42,290 --> 00:50:44,670
لقد ربحتِ كل شيء

629
00:51:00,630 --> 00:51:02,120
لقد إنتهى الأمر؟

630
00:51:02,120 --> 00:51:03,260
عذراً؟

631
00:51:03,260 --> 00:51:06,680
ألم ترتطم به بكل مكان؟

632
00:51:06,680 --> 00:51:08,720
أرتطم بكل مكان؟

633
00:51:09,480 --> 00:51:11,660
قلت أنه كان هناك تجويف بجمجمتها، صحيح؟

634
00:51:11,660 --> 00:51:12,820
أجل

635
00:51:14,860 --> 00:51:17,960
لابد أنها ارتطمت بها عندما وقعت

636
00:51:22,040 --> 00:51:23,420
هذا غريب بعض الشيء

637
00:51:23,420 --> 00:51:24,860
لماذا؟

638
00:51:24,860 --> 00:51:29,750
فكرت بأنني سأشعر بالإنتعاش وسأصبح بمزاج جيد إن أمسكت المجرم<br>لكن لا أشعر هكذا

639
00:51:29,750 --> 00:51:32,200
لماذا؟ لأنك لم تحصل على المال بعد إمساكك به؟

640
00:51:32,200 --> 00:51:36,440
أنا لست بهذه السذاجة. هناك شيء يستمر بإزعاجي، لسبب ما

641
00:51:36,980 --> 00:51:39,240
يزعجك؟-<br>أجل-

642
00:51:39,240 --> 00:51:44,440
لا أعرف متى قام بهذا، لكن شيء غريب بدا عليه<br>عندما أرانا كيف قام بالجريمة

643
00:51:44,440 --> 00:51:48,320
لنذهب. أكلت كل طعامي<br>أكلت كل طعامي، ايضاً-

644
00:51:49,900 --> 00:51:51,340
سنباينيم، لقد رأيت ايضاً

645
00:51:51,340 --> 00:51:55,260
لقد كان يتلعثم كثيراً عندما كان يشرح طريقة قتله لـ كيم هي جين

646
00:51:55,260 --> 00:52:00,760
بالبداية، قال بأنه خنقها بعد أن جعلها تقع أرضاً<br>وبعدها قال بأنه لم يفعل، قال أنه خنقها وهي واقفة

647
00:52:00,760 --> 00:52:06,000
أنه ضرب رأسها، وبعدها تراجع عن كلامه-<br>هل بإمكاني الدفع لهذه؟-

648
00:52:11,460 --> 00:52:14,020
أليس الأمر غريب قليلاً؟

649
00:52:14,020 --> 00:52:16,940
هل لديك بطاقة النقاط؟-<br>أجل-

650
00:52:21,080 --> 00:52:22,980
يستمر التحدث بدوائر (أمر لا فائدة منه)

651
00:52:22,980 --> 00:52:24,580
ألا تحمل محفظتك معك؟

652
00:52:24,580 --> 00:52:28,600
!ما هذا؟ لقد دفعت مجدداً

653
00:52:30,120 --> 00:52:32,020
إنك تشتري الكثير من أدوية البرد

654
00:52:32,020 --> 00:52:35,920
أجل، إنني ذاهب لعطلة طويلة

655
00:52:37,400 --> 00:52:40,280
شكراً لكِ-<br>وداعاً-

656
00:52:45,780 --> 00:52:51,540
عذراً. نسيت هاتفي. هل بإمكاني إستعارة هاتفك؟

657
00:52:52,200 --> 00:52:54,700
عليّ أن أرسل رسالة بشكل مستعجل

658
00:52:55,420 --> 00:52:57,280
شكراً لكِ

659
00:53:07,280 --> 00:53:12,440
<i>أخبرتكِ أن ذاك الأجوشي لا يكذب<br>لابد أن الأجوما قد كذبت</i>

660
00:53:14,880 --> 00:53:18,560
<i>لقد سألته، لكنه قال بأنه لم يقتلها. ذاك الأجوشي لا يكذب</i>

661
00:53:18,560 --> 00:53:21,100
<i>أنتَ تقول بأن المغتصب لا يكذب؟</i>

662
00:53:21,100 --> 00:53:25,800
<i>لكن، الأخت بالقانون تفعل هذا قليلاً</i>

663
00:53:28,300 --> 00:53:30,040
<i>أخبرتكِ أن ذاك الأجوشي لا يكذب<br>لابد أن الأجوما قد كذبت</i>

664
00:53:30,040 --> 00:53:31,860
هل هذا ما أرسلته السيدة الشابة؟

665
00:53:31,860 --> 00:53:35,740
لا يوجد شك بهذا. لقد قال نفس الكلام لي سابقاً

666
00:53:35,740 --> 00:53:36,740
أعطه للمحقق تشوي

667
00:53:36,740 --> 00:53:38,220
حسناً

668
00:53:39,860 --> 00:53:41,560
هل أنت واثق؟

669
00:53:42,360 --> 00:53:43,360
إنتظر

670
00:53:43,360 --> 00:53:44,880
هل هي السيدة الشابة؟

671
00:53:44,880 --> 00:53:46,620
لقد فهمت

672
00:53:47,920 --> 00:53:50,080
جد بسرعة من أين وعبر من أتت الرسالة

673
00:53:50,080 --> 00:53:51,710
حسناً

674
00:54:01,870 --> 00:54:06,380
<i>إن أخبرتِ الشرطة مجدداً، لن أدعكِ تعرفين شيء</i>

675
00:54:09,980 --> 00:54:18,600
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki</i>

676
00:54:21,940 --> 00:54:22,880
<i>إن أخبرتِ الشرطة مجدداً، لن أدعكِ تعرفين شيء</i>

677
00:54:22,880 --> 00:54:24,660
<i>أرجوك أعلمني</i>

678
00:54:35,070 --> 00:54:40,140
<i>..الطفل نمى وطال بصحة، والأهل سجلوا هذا</i>

679
00:54:40,140 --> 00:54:41,570
<i>بجدية</i>

680
00:54:42,440 --> 00:54:47,500
الطفل نمى وطال؟

681
00:54:48,740 --> 00:54:50,560
..الطفل

682
00:54:54,640 --> 00:54:58,600
<i>أخبرتكِ أن ذاك الأجوشي لا يكذب<br>لابد أن الأجوما قد كذبت</i>

683
00:54:58,600 --> 00:55:00,360
<i>آه أجل. أجل</i>

684
00:55:00,360 --> 00:55:05,140
<i>أيّ رسم تريد أخذه؟ لقد أتيت فقط للحصول على الأدوات</i>

685
00:55:06,780 --> 00:55:08,760
مرحباً

686
00:55:08,760 --> 00:55:10,940
ما الذي تفعله؟

687
00:55:10,940 --> 00:55:15,880
حواس التحقيق خاصتي تستمر بإرسال تنبيه لي

688
00:55:15,880 --> 00:55:19,860
سنبايـ نيم، لكم من الوقت قدنا السيارة بإستخدام أجور السيارة سابقاً؟

689
00:55:19,860 --> 00:55:21,740
أنتَ تعرف. كيف سأعرف شيء كهذا؟

690
00:55:21,740 --> 00:55:24,040
صحيح. صحيح

691
00:55:28,470 --> 00:55:31,380
بدءاً من ليلة الـ14 من سبتمبر، حتى ثلاثة أيام

692
00:55:32,000 --> 00:55:33,700
هاه؟-<br>ماذا؟-

693
00:55:33,700 --> 00:55:35,490
هل هناك شيء ما؟

694
00:55:35,490 --> 00:55:41,190
داي غوانغ أجوشي ذاك، لم يذهب لمنزله بـ سانتشيوك<br>بعد أن قتل كيم هي جين

695
00:55:43,130 --> 00:55:48,090
أنظر هنا. بعد أن ذهب لبوابة سيوغانغ بالـ15 من سبتمبر، الساعة 10:42 مساءاً

696
00:55:48,090 --> 00:55:51,750
دخل من بوابة غانغتشون عند الساعة الـ11:04 مساءاً

697
00:55:51,750 --> 00:55:54,230
لمَ ذهب لغانغتشون؟

698
00:55:56,220 --> 00:56:01,660
<i>خشب داي غوانغ</i>

699
00:56:25,540 --> 00:56:28,380
<i>الطفل نمى وطال بصحة</i>

700
00:56:28,380 --> 00:56:31,920
<i>..والأهل سجلوا الأمر</i>

701
00:56:31,920 --> 00:56:33,440
<i>بجدية</i>

702
00:56:42,600 --> 00:56:46,000
<i>سبتمبر 15، 2013</i>

703
00:56:46,000 --> 00:56:47,640
<i>جدول النمو</i>

704
00:56:47,640 --> 00:56:50,360
الطفل كان هنا

705
00:56:56,960 --> 00:57:00,380
لمَ تدخلين لمنزل شخص آخر عند عدم وجود المالك؟

706
00:57:00,380 --> 00:57:03,340
ظننت بأن لا أحد بالمنزل

707
00:57:04,200 --> 00:57:05,780
أخرجي

708
00:57:05,780 --> 00:57:08,480
قبل عامين بالـ15 من سبتمبر

709
00:57:08,480 --> 00:57:11,520
أجوشي لم يكن الوحيد الذي أتى إلى هنا، صحيح؟

710
00:57:11,520 --> 00:57:13,720
ما الذي تقولينه؟

711
00:57:13,720 --> 00:57:16,760
دا إن قاست طولها هنا ذاك اليوم

712
00:57:16,760 --> 00:57:21,340
كنتِ هنا، ايضاً

713
00:57:21,340 --> 00:57:24,040
ما هذه التفاهات؟ أخرجي حالاً

714
00:57:24,040 --> 00:57:27,060
لمَ كذبتِ على الشرطة؟

715
00:57:27,060 --> 00:57:30,060
هل هناك سبب يمنعك من البقاء هنا؟

716
00:57:30,060 --> 00:57:32,620
..إستمعي لي، زوجي

717
00:57:32,620 --> 00:57:37,260
آخذ اللوم على الجريمة عوضاً عنكِ

718
00:57:37,260 --> 00:57:38,940
صحيح؟

719
00:57:39,900 --> 00:57:46,080
الشرطة تحقق الآن. الحقيقة ستكشف قريباً

720
00:57:49,060 --> 00:57:52,000
هل قتلتها؟

721
00:57:54,100 --> 00:57:57,960
هل قتلتِ أختي الكبرى؟

722
00:57:57,960 --> 00:57:59,760
!كلا

723
00:58:00,820 --> 00:58:02,860
كلا

724
00:58:05,020 --> 00:58:07,540
إن لم يكن لأجل ذاك الشخص، لما كنت فعل هذا

725
00:58:07,540 --> 00:58:09,060
ما الذي تعنيه بذاك الشخص؟

726
00:58:09,060 --> 00:58:12,980
!هذا كله بسبب ذاك الشخص. ذاك الشخص

