1
00:00:00,100 --> 00:00:07,140
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

2
00:00:08,880 --> 00:00:11,710
الشخص الذي قتل أختي الكبرى

3
00:00:13,710 --> 00:00:16,780
هي أم يوو نا من شركة هييوون للصلب؟

4
00:00:20,620 --> 00:00:23,330
هل هذه هي الحقيقة؟

5
00:00:23,330 --> 00:00:25,420
هل قامت أم يوو نا...

6
00:00:28,060 --> 00:00:29,760
<i> هل هناك أي أحد بالداخل؟</i>

7
00:00:31,890 --> 00:00:34,000
أستاذة، ما الذي أحضركِ إلى هنا؟

8
00:00:42,260 --> 00:00:47,200
بالنظر إلى سجلات المراقبة، لقد توقفتِ هنا وبعدها ذهبتِ لبيت والديكِ في قانغ تشون.

9
00:00:47,200 --> 00:00:51,500
لقد تحققنا من ذلك من والديكِ. لقد قالا أنكِ أتيتِ لبمنزلها مع طفلتكِ لتحتفلوا بالتشوسوك سوياة.

10
00:00:51,500 --> 00:00:54,960
لقد تحققنا من مكان زوجكِ في ذلك الوقت، قبل أن نأتي لنراكِ.

11
00:00:54,960 --> 00:00:59,660
ذلك اليوم، لقد تلقى غسيل كلوي طارئ، لذا لم يتمكن من المجيء معكِ إلى بيت والديكِ للتشوسوك.

12
00:00:59,660 --> 00:01:04,910
لذا في ذلك اليوم الذي ماتت به كيم هيي جين، زوجكِ لم يكن هنا حتى.

13
00:01:04,910 --> 00:01:06,700
آجوما...

14
00:01:08,360 --> 00:01:11,010
لقد فعلتِها، أليس كذلك؟

15
00:01:11,010 --> 00:01:15,050
♫ <i> وجهي المدور كالقمر </i> ♫

16
00:01:15,050 --> 00:01:17,730
♫ <i> هو جميلٌ جداً </i> ♫

17
00:01:17,730 --> 00:01:20,610
<i> في طريقي إلى بيت والديّ في قاب يونغ،</i>

18
00:01:20,610 --> 00:01:23,310
<i> لقد توقفت في القرية لأصطحب مواد خاصة بزوجي.</i>

19
00:01:23,310 --> 00:01:25,510
♫ <i> تلمع، تلمع </i> ♫

20
00:01:28,330 --> 00:01:31,470
<i> أمي، أمي!</i>

21
00:01:31,470 --> 00:01:33,120
<i> نعم.</i>

22
00:01:36,300 --> 00:01:38,660
<i> دا إن قد كبرت كثيراً.</i>

23
00:01:38,660 --> 00:01:43,370
<i> 15 سبتمبر، 2013.</i>

24
00:01:43,370 --> 00:01:45,810
<i> دا إن، دا إن...</i>

25
00:01:48,520 --> 00:01:51,230
<i> هي ليست طفلة قوية، لذا كنت قلقة.</i>

26
00:01:51,230 --> 00:01:52,760
<i> دا إن، اصعدي على ظهري، لذا كنت قلقة جداً.</i>

27
00:01:52,760 --> 00:01:56,850
<i>لذا أخذتها لأقرب مستشفى في الحال.</i>

28
00:02:06,060 --> 00:02:10,180
<i> عندما عدت، رأيت سيارة لم أرها من قبل.</i>

29
00:02:10,180 --> 00:02:15,550
<i> قلبي كان يخفق لأنني ظننت أن التقرير الإخباري قد أتى.</i>

30
00:02:15,550 --> 00:02:17,680
تقرير إخباري؟

31
00:02:17,680 --> 00:02:22,430
تلك المرأة، كيم هيي جين.

32
00:02:22,430 --> 00:02:25,890
لقد هددت زوجي مرات عديدة،

33
00:02:26,920 --> 00:02:29,780
قائلة أنها ستأتي بصحفي من تقرير إخباري

34
00:02:29,780 --> 00:02:33,000
وستظهر كل جرائمه في بث عام.

35
00:02:33,000 --> 00:02:38,280
لذا ظننت أن التقرير الإخباري قد أتى فعلاً.

36
00:03:01,400 --> 00:03:04,620
<i> أوه يا إلهي! أمــ...ـي...</i>

37
00:03:04,620 --> 00:03:07,650
<i> أمي، أنقذيني.</i>

38
00:03:24,550 --> 00:03:27,220
<i> هل تكرهينني لهذا الحد؟</i>

39
00:03:27,220 --> 00:03:30,370
<i> بما يكفي لقتلي؟</i>

40
00:03:30,370 --> 00:03:34,320
<i> أرجوكِ توقفي. لا تفعلي هذا.</i>

41
00:03:34,320 --> 00:03:38,280
<i> كل شيءٍ في الماضي. لا شيء جيد سيأتي لنا حتى لو كشفنا كل شيء.</i>

42
00:03:38,280 --> 00:03:40,660
<i> كيف يمكنني فقط ترك الشخص الذي جعلني هكذا</i>

43
00:03:40,660 --> 00:03:45,260
<i> ومن جعلكِ هكذا؟</i>

44
00:03:45,260 --> 00:03:50,530
<i> ذلك الوحش يعيش بسعادة مع عائلته.</i>

45
00:03:50,530 --> 00:03:52,880
<i> أنا لا يمكنني ترك ذلك يحدث.</i>

46
00:03:52,880 --> 00:03:56,330
<i> عليه أن يجرب كل شيء مررنا به!</i>

47
00:04:08,060 --> 00:04:11,200
<i> لماذا تستمرين بكشف الماضي؟</i>

48
00:04:11,200 --> 00:04:14,880
<i> نحن نعيش الآن بإخلاص الآن.</i>

49
00:04:53,900 --> 00:04:59,210
<i> من الأفضل لكِ أن تغطي الماضي أيضاً. أليس هذا سبب محاولتكِ قتلها؟</i>

50
00:05:29,250 --> 00:05:31,380
لماذا قتلتِها؟

51
00:05:32,900 --> 00:05:35,400
لماذا قتلتي أختي الكبرى؟

52
00:05:35,400 --> 00:05:41,180
تلك المرأة حاولت أن تدمر زوجي بسبب شيء حدث قبل 30 عاماً.

53
00:05:41,180 --> 00:05:46,250
هو أبو طفلتي. تلك المرأة حاولت تدمير عائلتنا!

54
00:05:47,350 --> 00:05:49,340
كيف يمكنكِ قتل شخصٍ مقابل شيء كهذا؟

55
00:05:49,340 --> 00:05:53,230
لقد قتلتِ إنساناً لتتمكن عائلتكِ من العيش براحة؟

56
00:06:03,470 --> 00:06:05,530
هو ليس نام سوو مان؟

57
00:06:05,530 --> 00:06:09,600
نعم. حتى الآن، قمنا بأخذ اعتراف كينغ إن سووك.

58
00:06:09,600 --> 00:06:12,410
لقد انتهينا من التأكد أن كلاً من عذر نام سوو مان

59
00:06:12,410 --> 00:06:16,120
وكانغ إن سووك وموقعهما في 15 سبتمبر، 2013.

60
00:06:16,120 --> 00:06:21,370
ألم تقولوا أنكم تأكدتم من عذر يوون جي سووك من شركة هيوون للصلب في التحقيق السابق؟

61
00:06:21,370 --> 00:06:25,130
في ذلك الوقت، لقد تم التأكد أنها بقيت في المعبد مع حماتها.

62
00:06:25,130 --> 00:06:28,860
لم نقم بتحقيق مفصل، بما أنها لم تكن في قائمة المشتبه بهم.

63
00:06:30,560 --> 00:06:32,720
سأقوم بإعادة التحقيق.

64
00:06:36,370 --> 00:06:39,480
لقد دفنتِ جثة كيم هيي جين.

65
00:06:39,480 --> 00:06:42,520
في الأرض مع يوون جي سووك؟

66
00:06:42,520 --> 00:06:44,270
التالي.

67
00:06:45,320 --> 00:06:46,800
ماذا؟

68
00:06:46,800 --> 00:06:49,150
متعلقات كيم هيي جين.

69
00:07:01,620 --> 00:07:03,350
<i> انتظري!</i>

70
00:07:26,240 --> 00:07:29,730
<i> إذا أغلقنا أفواهنا، لا شيء سيحدث الليلة.</i>

71
00:07:29,730 --> 00:07:32,450
<i> لا شيء سيحدث.</i>

72
00:07:42,090 --> 00:07:46,390
إذاً ماذا فعلتِ بهاتفها؟

73
00:07:46,390 --> 00:07:48,740
لقد رميت به في الحديقة.

74
00:07:49,550 --> 00:07:53,820
ما هو الظرف الأبيض الذي أخذته يوون جي سووك؟

75
00:07:53,820 --> 00:07:55,140
أنا لا أدري.

76
00:07:55,140 --> 00:08:01,300
في ذلك الوقت، لقد ظننت فقط أنا كانت تهتم بأور غريبة.

77
00:08:01,300 --> 00:08:04,350
ينبغي أن يحتوي ذلك الظرف على بطاقة عمل من المستشفى.

78
00:08:04,350 --> 00:08:09,050
تلك الآجوما تقول الحقيقة.

79
00:08:10,000 --> 00:08:15,320
هل يمكنكِ مد يديك؟ مدي يديكِ. اجعلي تعبيركِ ألطف. نعم، نعم، هذا جيد.

80
00:08:16,300 --> 00:08:21,170
يوون جي سووك! يوون جي سووك— آه، إنها هناك.

81
00:08:22,230 --> 00:08:27,540
لقتل كيم هيي جين، نحن هنا لنعتقلكِ. أنتي ترين مذكرة التوقيف هنا، صحيح؟

82
00:08:27,540 --> 00:08:28,610
ماذا؟

83
00:08:28,610 --> 00:08:29,360
خذها.

84
00:08:29,360 --> 00:08:35,470
لديكِ الحق بأن تبقيْ صامتة، حق الكلام لمحامي، وحق الدفاع عن النفس. هل تفهمين؟

85
00:08:35,470 --> 00:08:38,440
آه، دعوني, دعوني. هل أنتم في عقولكم؟

86
00:08:38,440 --> 00:08:41,100
- ما الخطأ الذي ارتكبته؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟ <br>- أحضرها.

87
00:08:41,100 --> 00:08:45,220
دعوني, دعوني, لا! إنه لا شيء، كل شيءٍ بخير.

88
00:08:45,220 --> 00:08:49,230
ماذا؟ اعتقال؟

89
00:08:49,230 --> 00:08:51,370
أبي! هل سمعت؟

90
00:08:51,370 --> 00:08:56,040
أمي كانت... علينا أن نقوم بتعيين محامٍ أولاً.

91
00:08:56,040 --> 00:08:58,550
- من بين المحامين الذين تعرفهم—<br>- توقف.

92
00:08:58,550 --> 00:09:00,080
ماذا؟

93
00:09:00,080 --> 00:09:03,480
كيف لمحامٍ أن يدافع عن شخصٍ قام بقتل ابنته؟

94
00:09:03,480 --> 00:09:05,950
القضية حتى لم تنتهي بعد.

95
00:09:05,950 --> 00:09:10,770
هناك بالقطع شيءٌ آخر. أمي ليست شخصاً يقوم بشيءٍ كهذا.

96
00:09:10,770 --> 00:09:15,700
هي ليست شخصاً يقوم بشيءٍ كهذا؟ هل لا زلت لا تعرفها بعد مشاهدة كل شيء فعلته حتى الآن؟

97
00:09:15,700 --> 00:09:17,870
هي شخصٌ يمكنه القيام بذلك وأكثر.

98
00:09:17,870 --> 00:09:21,430
- أبي، إنها أم يوو نا! <br>- تلك القذرة أم يوو نا!

99
00:09:21,430 --> 00:09:25,240
حياتي السياسية أوشكت على الانتهاء تماماً بسبب تلك المرأة!

100
00:09:25,240 --> 00:09:27,450
هل هذه هي المشكلة الآن؟

101
00:09:27,450 --> 00:09:31,950
أنا وجدتك كلانا نعلم عن العلاقة بين

102
00:09:31,950 --> 00:09:34,980
زوجتي وكيم هيي جين منذ سنتين مضت.

103
00:09:34,980 --> 00:09:38,560
لكن لماذا تظن أننا نتظاهر بأننا لا نعلم ونقوم بالسكوت عليها؟

104
00:09:38,560 --> 00:09:43,840
لقد أردت حماية الصورة لعائلة جميلة بعدم خلق أي شيء كبير.

105
00:09:43,840 --> 00:09:47,960
لكن انظر! انظر ماذا حدث!

106
00:09:49,030 --> 00:09:51,560
كان ينبغي عليّ قطع علاقتي بها من وقت طويل.

107
00:09:53,000 --> 00:09:57,740
خذ يوو نا وابقوا في أمريكا حتى تهدأ الأمور هنا مجدداً.

108
00:10:05,540 --> 00:10:08,900
<i>أخذ زوجي اللوم على كل شيء</i>

109
00:10:08,900 --> 00:10:12,590
<i>لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن. لا يمكنني المقاومة بعد الآن</i>

110
00:10:12,590 --> 00:10:17,680
<i>إذن ماذا ستفعلين؟ ذهابه للسجن أفضل من ذهابكِ أنتِ</i>

111
00:10:18,960 --> 00:10:22,870
هذه المكالمة من هاتفك ليست من مدة طويلة. تتذكرين، ألستِ كذلك؟

112
00:10:22,870 --> 00:10:27,730
هذه السيدة سجلت كل هذا بجدية

113
00:10:29,950 --> 00:10:33,190
هل لازلت تتدعين أن ليس لكِ علاقة بالأمر؟

114
00:10:33,190 --> 00:10:35,350
كيف تقول أنني الجانية في هذا؟

115
00:10:35,350 --> 00:10:40,810
نستطيع بكل تأكيد الإفتراض أنكِ تعرفين تفاصيل الحادث

116
00:10:40,810 --> 00:10:44,300
قلتِ أنكِ كنت في المعبد يوم الحادث

117
00:10:44,300 --> 00:10:47,910
لكن غابت عنك الخدمة في ذلك اليوم

118
00:10:47,910 --> 00:10:52,090
لم يركِ أحد بعد الساعة الرابعة مساء في ذلك اليوم

119
00:10:53,250 --> 00:10:54,920
أنتِ ذهبتِ لمصنع داي جوانغ للخشب، أليس كذلك؟

120
00:10:54,920 --> 00:10:55,860
لا أعرف شيئا عن هذا

121
00:10:55,860 --> 00:10:57,530
لقد قمتِ بخنق كيم هاي جين

122
00:10:57,530 --> 00:10:58,610
قلت أنني لا أعرف!

123
00:10:58,610 --> 00:11:03,430
أنتِ حتى قمت بتنظيف جثة كيم هاي جين مع كانغ إن سووك!

124
00:11:05,070 --> 00:11:07,050
هل لديك دليل؟

125
00:11:31,630 --> 00:11:33,940
سأجلب لك محامي قريبا

126
00:11:34,980 --> 00:11:37,900
محامي؟ لماذا؟

127
00:11:37,900 --> 00:11:40,800
أنتِ في موقف خطير الآن يا أمي

128
00:11:40,800 --> 00:11:43,180
ماذا قال أبوك؟

129
00:11:44,000 --> 00:11:46,880
هل هو غاضب بشدة؟

130
00:11:46,880 --> 00:11:49,090
هل قال أنه يريد الطلاق؟

131
00:11:49,090 --> 00:11:51,130
هذا ليس الوقت المناسب لكِ لتقلقي على أبي

132
00:11:51,130 --> 00:11:55,470
- أخبره أنني لن أحصل على الطلاق أبدا. لا يمكنني أبدا<br>- أمي

133
00:11:55,470 --> 00:11:57,880
لم أفعل شيئا خاطئا

134
00:11:57,880 --> 00:12:00,170
ما الخطأ الذي فعلته ليبقوني هنا؟

135
00:12:00,170 --> 00:12:04,060
يا جي هيون إذهب وأخبر أبيك

136
00:12:04,060 --> 00:12:08,890
أن لا يقلق على أي شيء. أخبره أنني سأعود للمنزل قريبا

137
00:12:09,660 --> 00:12:12,580
هل أنتِ متأكدة أن شيئا لم يحدث؟

138
00:12:17,600 --> 00:12:19,350
جي هيون...

139
00:12:20,610 --> 00:12:26,110
لقد حاولت فقط التخلص من الوحش

140
00:12:36,950 --> 00:12:42,120
<i>أنقذوني، أنقذوني</i>

141
00:12:44,100 --> 00:12:48,200
<i>أنقذيني يا أمي</i>

142
00:12:56,390 --> 00:12:57,980
<i>لماذا!</i>

143
00:13:11,180 --> 00:13:18,110
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

144
00:13:23,690 --> 00:13:26,470
سمعت أنكِ طلبتي مقابلتي

145
00:13:28,490 --> 00:13:31,150
لماذا فعلتي هذا لأختي؟

146
00:13:38,010 --> 00:13:40,860
<i>عثرت هاي جين على والدها الحقيقي</i>

147
00:13:42,580 --> 00:13:43,760
<i>ماذا؟</i>

148
00:13:43,760 --> 00:13:47,060
<i>إنها تجري في الأنحاء قائلة أنها ستكشف كل جرائمه</i>

149
00:13:47,060 --> 00:13:50,000
<i>أعتقدت أنه يجب أن تعرفي</i>

150
00:13:52,250 --> 00:13:55,500
عندما أخبرتها عن ولادتها

151
00:13:55,500 --> 00:13:58,600
أخبرتني أنها لن تزعجني بعد الآن

152
00:13:58,600 --> 00:14:01,460
لكن بعدها وجدت والدها الحقيقي

153
00:14:01,460 --> 00:14:03,950
كان هذا أكثر حقارة

154
00:14:03,950 --> 00:14:08,600
هل كنت خائفة من أن الماضي سيكشف؟

155
00:14:08,600 --> 00:14:11,420
أردت إيقاف هذه الطفلة

156
00:14:12,370 --> 00:14:15,560
لأنها أرادت أن تعيش

157
00:14:15,560 --> 00:14:19,830
ظننت أنه إذا تم حل هذه المسألة، ستتوقف هي

158
00:14:20,620 --> 00:14:23,960
لهذا كنت سأتبرع لها بواحدة من كليتي

159
00:14:27,070 --> 00:14:30,290
لكنها ذهبت في الإتجاه المعاكس تماما

160
00:14:34,260 --> 00:14:37,380
<i>مشفى جامعة جانغ شين</i>

161
00:14:44,490 --> 00:14:46,720
<i>أريد الذهاب لأتشيارا</i>

162
00:14:46,720 --> 00:14:48,370
<i>معذرة؟</i>

163
00:14:49,660 --> 00:14:52,060
<i>لبحيرة أتشيارا</i>

164
00:14:55,030 --> 00:14:57,040
<i>أريد الذهاب هناك</i>

165
00:15:05,900 --> 00:15:07,740
<i>كيم هاي جين</i>

166
00:15:09,860 --> 00:15:11,200
<i>كيم هاي جين</i>

167
00:15:16,000 --> 00:15:19,200
<i>سيتم توصيلك للبريد الصوتي-</i>

168
00:15:47,100 --> 00:15:49,140
<i>نعم؟</i>

169
00:15:49,140 --> 00:15:53,690
<i>كما هو متوقع، أنتِ لا تريدين الرد على مكالماتي</i>

170
00:15:53,690 --> 00:15:56,530
<i>من...هل هذه أنتِ؟</i>

171
00:15:56,530 --> 00:15:59,120
<i>لقد وصلني الشيء الذي أرسلته</i>

172
00:15:59,120 --> 00:16:01,850
<i>غادري من القرية أولا. بشأن مسألة المشفى-</i>

173
00:16:01,850 --> 00:16:04,070
<i>أتيت لأرى هذا الوحش الآن</i>

174
00:16:04,070 --> 00:16:08,070
<i>في مكان عيشه لأرى النتيجة</i>

175
00:16:08,070 --> 00:16:10,500
<i>ماذا؟</i>

176
00:16:10,500 --> 00:16:12,300
<i>أين قلت أنك متواجدة؟</i>

177
00:16:12,300 --> 00:16:15,460
<i>إما أن يكشف عن جرائمه أو سأكشفها أنا عنه</i>

178
00:16:15,460 --> 00:16:20,190
<i>سيموت هو أو ساموت أنا. سننهي هذا اليوم</i>

179
00:16:20,190 --> 00:16:24,880
<i>غادري من هناك الآن! هل تعرفين حتى أين ذلك المكان الذي ذهبتي إليه؟هل تريدين أن تموتي؟</i>

180
00:16:24,880 --> 00:16:27,690
<i>العيش ليس مهما بالنسبة لي بعد الآن</i>

181
00:16:27,690 --> 00:16:30,820
<i>دعينا نتقابل. لنتقابل ونتحدث</i>

182
00:16:30,820 --> 00:16:35,380
<i>إخرجي من هنا الآن! قابليني</i>

183
00:16:35,380 --> 00:16:38,080
<i>لماذا أنتِ خائفة هكذا؟</i>

184
00:16:39,080 --> 00:16:42,300
<i>مرحبا؟ مرحبا؟ مرحبا؟</i>

185
00:17:35,880 --> 00:17:40,700
<i>شعرت كما لو أنني سأقابل هذا الرجل مجددا إذا دخلت هناك</i>

186
00:17:40,700 --> 00:17:42,400
<i>كان هذا شيئا مهينا</i>

187
00:17:45,640 --> 00:17:48,060
لكن كان يجب أن أدخل

188
00:17:48,060 --> 00:17:51,020
كان يجب أن أخرج طفلتي من الداخل

189
00:18:23,700 --> 00:18:27,790
<i>لنخرج أولا. لنخرج ثم نتحدث</i>

190
00:18:27,790 --> 00:18:31,110
<i>هل أنتِ خائفة لهذه الدرجة أن يتم كشف الحقيقة؟</i>

191
00:18:31,110 --> 00:18:33,480
<i>خائفة بالدرجة التي تجعلك تتسابقين للوصول إلى هنا؟</i>

192
00:18:33,480 --> 00:18:35,530
<i>دعينا نخرج من هنا للآن فقط</i>

193
00:18:35,530 --> 00:18:39,940
<i>المكان خطير هنا. يجب أن نغادر بسرعة قبل أن يأتي. لنذهب</i>

194
00:18:39,940 --> 00:18:41,220
<i>كلا</i>

195
00:18:41,220 --> 00:18:44,090
<i>سأقابله. سأكشف كل شيء اليوم</i>

196
00:18:44,090 --> 00:18:46,420
<i>ما الشيء المهم جدا حول هذه الحقيقة؟</i>

197
00:18:46,420 --> 00:18:50,120
<i>قلت أنكِ أتيت هنا لأنك أردت أن تعيشي! قلت أنني سأنقذكِ</i>

198
00:18:50,120 --> 00:18:54,870
<i>هل أنتِ أُم؟ عندما تمسكت بقدمك</i>

199
00:18:54,870 --> 00:18:57,990
<i>وتوسلت إليك لتنقذي حياتي لمرة واحدة فقط</i>

200
00:18:57,990 --> 00:19:01,300
<i>أنت لم ترمشي حتى بعينك</i>

201
00:19:01,300 --> 00:19:03,760
<i>إذن لماذا تريدين إنقاذي الآن؟</i>

202
00:19:03,760 --> 00:19:04,860
<i>قلت أنني سأقدم لك معروفا-</i>

203
00:19:04,860 --> 00:19:08,000
<i>لأنني أعرف أنه ليس معروفا!</i>

204
00:19:08,650 --> 00:19:12,500
<i>هل تظنين أنني لا اعلم ما هي نواياكِ الحقيقية؟</i>

205
00:19:12,500 --> 00:19:18,120
<i>أنت فقط خائفة من أن يتم كشف ماضيكِ بما أنني عرفت عن والدي الحقيقي</i>

206
00:19:18,120 --> 00:19:21,010
<i>نعم! نعم، أنا خائفة!</i>

207
00:19:21,010 --> 00:19:24,700
<i>أنا أعيش حياة مريحة، فلماذا تقومين بتصعيبها عليّ؟</i>

208
00:19:27,000 --> 00:19:31,340
<i>من فضلك...من فضلك، انا أتوسل إليك</i>

209
00:19:31,340 --> 00:19:35,120
<i>لنخرج بسرعة. لقد جئتي إلى هنا لتعيشي</i>

210
00:19:35,120 --> 00:19:37,710
<i>لنخرج. قلت أنني سأنقذك</i>

211
00:19:37,710 --> 00:19:42,110
<i>هل تريدين إنقاذي وأنا لست بإنسان؟</i>

212
00:19:46,400 --> 00:19:51,500
<i>بالنسبة لكِ، أنا مجرد وحش</i>

213
00:19:52,690 --> 00:19:55,630
<i>بما أن ماضيكِ يمكن أن يُكشف</i>

214
00:19:56,310 --> 00:19:59,930
<i>أنتِ على إستعداد للتبرع بكليتك لإغلاق فمي</i>

215
00:19:59,930 --> 00:20:02,670
<i>هل تقولين لي أن آخذ هذا وأذهب من وجهك؟</i>

216
00:20:03,450 --> 00:20:04,840
<i>لنذهب</i>

217
00:20:04,840 --> 00:20:09,910
<i>لنغادر الآن. لنتحدث بالخارج. غادري-</i>

218
00:20:13,820 --> 00:20:19,530
<i>هل ظننتي أن السعادة ستغمرني لأنك أردتي إعطائي كليتك؟ كلا، إنه أمر يرثى له!</i>

219
00:20:19,530 --> 00:20:24,470
<i>أنا أجد نفسي مثيرة للشفقة لعدم معاملتي كإنسانة ويجب أن أتوسل لحياتي!</i>

220
00:20:24,470 --> 00:20:30,850
<i>لهذا أنا أحاول الأخذ بالثأر من الشخص الذي حولني لهذا الوحش. أنا لا أحاول إيذائكِ!</i>

221
00:20:30,850 --> 00:20:36,290
<i>أنا لا أحاول إيذائك. قلت أني لا احاول إيذائك</i>

222
00:20:37,900 --> 00:20:40,870
<i>آآآه!</i>

223
00:20:42,350 --> 00:20:46,540
<i>أنت!</i>

224
00:20:46,540 --> 00:20:51,570
<i>أ-أنت وحش!</i>

225
00:20:54,150 --> 00:20:59,130
<i>إختفي! يجب أن تختفي!</i>

226
00:20:59,130 --> 00:21:05,410
<i>أ...مي...أنقذيني</i>

227
00:21:17,940 --> 00:21:20,930
ظننت أن الأمر سيكون جيدا إذا تمكنت من الإختفاء فقط

228
00:21:21,590 --> 00:21:25,270
وكأن شيء لم يحدث

229
00:21:25,270 --> 00:21:28,010
ماذا عن عندما ماتت أختي؟

230
00:21:28,630 --> 00:21:34,030
في ماذا كنتي تفكرين عندما خبأتي جثتها؟

231
00:21:39,860 --> 00:21:43,270
<i>تريدين إخفاء الأمر أيضا</i>

232
00:21:43,270 --> 00:21:46,210
<i>ألهذا حاولتي قتلها؟</i>

233
00:21:47,650 --> 00:21:49,850
كان يجب أن أغطي على الأمر

234
00:21:50,550 --> 00:21:52,690
ماذا؟

235
00:21:53,850 --> 00:21:57,170
كما لو أن شيئا لم يحدث

236
00:21:57,170 --> 00:21:59,710
أردت نسيان كل شيء

237
00:22:07,170 --> 00:22:12,060
<i>كما لو أن شيئا لم يحدث، دعينا ننسى كل شيء</i>

238
00:22:14,100 --> 00:22:18,530
إطلب مذكرة إعتقال. للشروع في قتل كيم هاي جين

239
00:22:18,530 --> 00:22:20,200
حاضر

240
00:22:24,620 --> 00:22:25,690
<i>يوون جي سوك</i><br> الشروع في القتل

241
00:22:25,690 --> 00:22:27,760
<i>دوري للجانب</i>

242
00:22:29,800 --> 00:22:31,770
<i>عودي مكانك</i>

243
00:23:08,190 --> 00:23:11,050
قلت أنك ستغادرين. ألم تغادري بعد؟

244
00:23:11,050 --> 00:23:15,830
جئت لزيارتك بعد أن سمعت بالأخبار عنك لأنني أردت رؤيتك

245
00:23:15,830 --> 00:23:21,030
لماذا؟ هل أردتي التأكد بعينيك أنني أصبحت هكذا؟

246
00:23:21,630 --> 00:23:26,430
أنتِ مستائة حقا لأنني لم أخسر أي شيء. لابد أنك سعيدة الآن

247
00:23:28,550 --> 00:23:32,850
لم أعلم أن الأمر وصلت لهذا الحد. لم أعرف حقا

248
00:23:34,970 --> 00:23:38,130
سأخرج قريبا. ماذا فعلت خاطئا؟

249
00:23:38,130 --> 00:23:39,450
أختي...

250
00:23:39,450 --> 00:23:44,810
سأخرج من هنا وسأبدأ من جديد كما لو أنني أقول للجميع أن يشاهدوني

251
00:23:44,810 --> 00:23:46,830
وسأنجب أطفالا

252
00:23:46,830 --> 00:23:51,190
وسأعيش سعيدة مع زوجي

253
00:23:51,190 --> 00:23:54,710
يوو نا وجي هيون

254
00:23:56,550 --> 00:24:01,870
لا تنظري إليّ يتلك العينان. كيف لشيء مثلك أن يشفق عليّ؟

255
00:24:01,870 --> 00:24:06,910
أنا لا أشفق عليكِ. كيف أجرؤ على الإشفاق عليك؟

256
00:24:08,310 --> 00:24:13,090
كيف أمكنك التحمل والعيش حتى الآن؟

257
00:24:14,090 --> 00:24:18,810
التحمل؟ أنا ليس لي علاقة بها

258
00:24:27,890 --> 00:24:30,110
ما الذي أحضرك هنا؟

259
00:24:30,110 --> 00:24:32,910
أهذا هو المكان حيث يأتي الطلاب؟

260
00:24:32,910 --> 00:24:37,310
بالطبع. إنه مكان جيد للمذاكرة بما أنه هادئ، لكن...

261
00:24:37,310 --> 00:24:39,250
<i>يا مُعلمة!</i>

262
00:24:46,440 --> 00:24:51,200
با وو، سمعت أنك ستذهب لمدرسة بالخارج. متى ستغادر؟

263
00:24:51,780 --> 00:24:53,620
الشهر القادم

264
00:24:54,430 --> 00:25:00,270
قبل أن أذهب، سأعثر عليها- الكبسولة الزمنية

265
00:25:00,270 --> 00:25:02,210
الكبسولة الزمنية؟

266
00:25:02,210 --> 00:25:06,870
يعتقد با وو أن الصندوق من المرة الفائتة ليس الكبسولة الزمنية الحقيقية

267
00:25:06,870 --> 00:25:10,950
لذا نحن نحفر مجددا بالقرب من المنطقة التي خبأنا فيها الكبسولة الزمنية

268
00:25:10,950 --> 00:25:12,430
أحقًا؟

269
00:25:12,430 --> 00:25:15,570
بسبب إعصار أو انهيار أرضي

270
00:25:15,570 --> 00:25:21,150
يمكن ان يكون الصندوق تحرك في مكان ما بداخل التربة

271
00:25:21,150 --> 00:25:24,190
أتمنى أن تستطيعا العثور عليه

272
00:25:26,570 --> 00:25:29,950
هل أنتِ بخير يا يوو نا؟

273
00:25:33,010 --> 00:25:36,930
قالوا أن أمي كانت مريضة

274
00:25:36,930 --> 00:25:39,690
بما أنها ليست سيئة، فهي مريضة

275
00:25:39,690 --> 00:25:42,930
نعم أنتِ مُحقة

276
00:25:42,930 --> 00:25:47,690
مع ذلك، أنتِ تكرهين أمي، ألست كذلك؟

277
00:25:53,650 --> 00:25:58,730
هي لا تعجبني، لكن قلبي يؤلمني

278
00:26:00,130 --> 00:26:02,590
هل يمكنك فهم هذا؟

279
00:26:15,310 --> 00:26:23,930
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

280
00:26:48,830 --> 00:26:52,150
<i>هل تظنين أن كيم هاي جين كرهت أمها فقط؟</i>

281
00:26:53,830 --> 00:26:59,010
<i>لكن مع ذلك كان يجب أن أذهب للداخل لإخراج طفلتي من هناك</i>

282
00:27:00,550 --> 00:27:02,750
<i>هل تظنين أن كيم هاي جين كرهت أمها فقط؟</i>

283
00:27:04,790 --> 00:27:07,490
<i>دردشة سرية</i>

284
00:27:11,010 --> 00:27:12,650
<i>من فضلك أدخل رقمك السري</i>

285
00:27:12,650 --> 00:27:14,770
<i>دردشة سرية <br> لقد دخلت غرفة الدردشة</i>

286
00:27:17,750 --> 00:27:20,090
<i>إنه أنا</i>

287
00:27:21,590 --> 00:27:24,230
<i>هل أنتِ سعيدة بما أنك قبضت على الجاني؟</i>

288
00:27:24,230 --> 00:27:26,050
<i>كلا</i>

289
00:27:26,050 --> 00:27:30,450
<i>كما ترين، أخبرتك أنه من الصعب أن تكوني سعيدة </i>

290
00:27:30,450 --> 00:27:33,350
<i>ما هي الكلمات التي كتبتها في المذكرة؟ </i>

291
00:27:34,790 --> 00:27:38,010
<i>إنها تماما كما تقول</i>

292
00:27:38,010 --> 00:27:41,270
<i>هل قالت أختي أي شيء عن أمها؟</i>

293
00:27:45,910 --> 00:27:48,030
<i>ساخبرك بهذا عندما نتقابل</i>

294
00:27:48,950 --> 00:27:51,130
<i>هل سنتقابل؟</i>

295
00:27:51,890 --> 00:27:54,650
<i>هل تريدين أن تكوني سعيدة؟</i>

296
00:27:56,090 --> 00:28:00,770
<i>؟</i>

297
00:28:00,770 --> 00:28:03,030
<i> كيف سنتقابل؟</i>

298
00:28:03,030 --> 00:28:07,710
<i>ساخبرك بالزمان والمكان لاحقا</i>

299
00:28:07,710 --> 00:28:11,030
<i>سأخبرك بالزمان والمكان لاحقا</i>

300
00:28:12,190 --> 00:28:14,170
<i>ستقابليني، أليس كذلك؟</i>

301
00:28:17,210 --> 00:28:19,830
لقد إستعار هاتف شخصا آخر المرة الفائتة

302
00:28:19,830 --> 00:28:23,630
والآن هو يستخدم موقع دردشة سرية

303
00:28:23,630 --> 00:28:25,090
ألست خائفة؟

304
00:28:25,090 --> 00:28:27,190
أنا خائفة

305
00:28:29,430 --> 00:28:32,390
- ماذا قال المحقق تشوي؟ <br> - يريدنا أن نحمي المُعلمة أولا

306
00:28:32,390 --> 00:28:35,850
وعندما يتصل السيدة الصغيرة، يريدنا أن نخرج هناك أولا متنكرين

307
00:28:37,130 --> 00:28:41,130
الباب الأمامي، المدخل، النافذة، غرفة المعيشة. هناك أربع جهات عرض على الشاشة

308
00:28:41,130 --> 00:28:44,030
يجب أن تبقي هذه مفتوحة طالما أنك في البيت

309
00:28:44,030 --> 00:28:47,290
إذا رأيت أي شيء غريب، إتصلي بي فورا

310
00:28:47,290 --> 00:28:51,330
24 ساعة في أي وقت. سنراقب المكان أيضا

311
00:28:52,010 --> 00:28:53,290
نعم

312
00:28:54,860 --> 00:28:56,820
يا إلهي، ماذا يجب ان أفعل؟

313
00:28:57,540 --> 00:29:00,360
هل يجب أن أبقى هنا 24 ساعة في اليوم؟

314
00:29:00,360 --> 00:29:01,870
ماذا؟

315
00:29:01,870 --> 00:29:03,690
هذا لن ينفع

316
00:29:05,250 --> 00:29:09,030
لا تقلق كثيرا. سأكون حريصة

317
00:29:09,030 --> 00:29:13,470
هذا شيء لا يمكن حله بكونك حريصة. لا يمكن إيقاف الشخص المجنون

318
00:29:13,470 --> 00:29:16,330
سيفعل ما يتطلبه الأمر لمفاجئتنا

319
00:29:35,150 --> 00:29:39,400
أهذا صحيح أنكِ دخلتي بيت الضحية بمفتاح بيتها؟

320
00:29:39,400 --> 00:29:42,100
ماذا فعلت في بيت الضحية؟

321
00:29:46,730 --> 00:29:50,410
<i>حاولت إيجاد قطعة من الملابس ملطخة بدمائي</i>

322
00:29:50,410 --> 00:29:55,510
<i>واختبار علاقة الدم، لكن لم أستطع إيجاده</i>

323
00:30:00,690 --> 00:30:03,960
ما السبب في أخذك ذلك الحاسوب المحمول قبل أن ترميه؟

324
00:30:03,960 --> 00:30:06,380
شعرت و كأن شيئا ما قد يكون بداخله

325
00:30:06,380 --> 00:30:07,840
ماذا يمكن أن يكون بداخله؟

326
00:30:07,840 --> 00:30:10,740
... شيء يثبت بأنها ابنتي

327
00:30:10,740 --> 00:30:13,710
كنتِ تخشين افتضاح الحقيقة؟

328
00:30:17,840 --> 00:30:24,080
بحثتِ عنه لنفس السبب الذي جعلكِ تبحثين عن القميص الملطخ بالدم<br> و نتيجة اختبار الحمض النووي، أليس كذلك؟

329
00:30:24,080 --> 00:30:26,190
... أنا لم أكن خائفة

330
00:30:28,970 --> 00:30:31,810
و لكن لأن ذلك لم يكن صحيحاً

331
00:30:31,810 --> 00:30:37,790
<i> ذلك لم يكن صحيحاً، لكنها استمرت بالإلحاح عليه، لذا كان علي إيجاده و التخلص منه</i>

332
00:30:37,790 --> 00:30:42,770
إذاً ما هي العلاقة التي تجمعكِ بكيم هي جين؟

333
00:30:42,770 --> 00:30:47,830
أيها المحامي، لقد سبق و قلت لك بأنني لم تجمعني أي علاقة بها. أنا لا أعرفها

334
00:30:47,830 --> 00:30:53,950
كم من مرة علي أن أقول لك بأنها كانت مجرد وحش قد ظهر في أحد الأيام؟

335
00:31:01,240 --> 00:31:04,230
أيغو، إنك تعمل بجد-<br> نعم -

336
00:31:04,230 --> 00:31:06,950
لماذا تقومون بحراسة هذه المنطقة؟ هل وقعت حادثة ما أو شيء من ذلك؟

337
00:31:06,950 --> 00:31:09,620
مؤخرا، يوجد سفاح--

338
00:31:12,960 --> 00:31:15,850
أنا كانغ بيل سونغ

339
00:31:23,280 --> 00:31:26,670
أي، لقد أحدثوا فوضى عارمة في منزل شخص آخر

340
00:31:34,940 --> 00:31:36,800
أنت تعاني من ألم كبير، صحيح؟

341
00:31:44,490 --> 00:31:46,590
هل أخلصك من شقائك؟

342
00:31:48,770 --> 00:31:53,290
كيف كانت نتيجة جلسة الاستشارة النفسية؟

343
00:31:54,210 --> 00:31:59,060
إنها تحجب ما عاشته في طفولتها، كما أن هناك تحريف (للوقائع) و إنكار

344
00:31:59,060 --> 00:32:05,270
و الأمر الغريب هو أنها تسمي الطفلة التي أنجبتها وحشاً

345
00:32:06,210 --> 00:32:09,540
إنه وهم ناجم عن إنكارها للحمل

346
00:32:09,540 --> 00:32:13,890
هل سيتم الإعتراف بذلك أثناء المحاكمة؟

347
00:32:14,990 --> 00:32:17,320
يجب علينا أن نحاول بذل أقصى ما نستطيع

348
00:32:19,250 --> 00:32:23,570
تماما كما تقف أنت الآن إلى جانب أمك

349
00:32:23,570 --> 00:32:28,200
لكان من اللطيف لو أن أختي

350
00:32:28,200 --> 00:32:30,660
أيضاً حظيت بشخص ما ليقف إلى جانبها

351
00:32:30,660 --> 00:32:34,820
أعلم بأنه من الصعب عليكِ أن تسامحي أمي

352
00:32:34,820 --> 00:32:41,120
كلما فكرت في شقيقتي التي توفيت بتلك الطريقة المثيرة للشفقة، ينقبض قلبي

353
00:32:42,760 --> 00:32:43,940
... مع ذلك

354
00:32:43,940 --> 00:32:48,170
<i> أشعرت و كأنني كنت سأرى ذلك الرجل مرة أخرى... كان ذلك مقيتاً</i>

355
00:32:48,170 --> 00:32:50,640
<i>و لكن مع ذلك كان عليَّ أن أدخل</i>

356
00:32:50,640 --> 00:32:53,270
<i>لأنه كان ينبغي علي إخراج طفلتي من هناك</i>

357
00:32:53,270 --> 00:33:00,330
هناك شيء ما. ما أنفك أفكر بأنه يوجد شيء آخر

358
00:33:02,010 --> 00:33:04,420
شيء خفي

359
00:33:19,040 --> 00:33:26,090
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>@Viki</i>

360
00:33:28,020 --> 00:33:30,460
يا آنسة. هل عدتِ الآن؟

361
00:33:30,460 --> 00:33:31,690
أجل

362
00:33:31,690 --> 00:33:36,270
لقد وصلكِ طرد. إنه ثقيل. فلتدخلي و تأخذيه

363
00:33:36,270 --> 00:33:38,010
حسناً

364
00:33:46,420 --> 00:33:53,560
أنتِ متفاجئة، أليس كذلك؟ كما كان متوقعاً، فإن التنكر في ثياب امرأة<br> هو الأفضل. لا يمكن للناس التعرف علي حقاً

365
00:33:53,560 --> 00:33:57,370
فكرت بأن الأمر سيكون آمنا فقط إن لم أتخذ موعداً

366
00:33:57,370 --> 00:34:02,130
أوه، أجوما. سوف تطعينن هكذا، كوني حذرة

367
00:34:18,100 --> 00:34:23,150
لقد خبأت هذه للإحتياط فقط، و لكن الشرطة لم تعثر عليها

368
00:34:23,150 --> 00:34:26,560
و هذا شيء قد طورته عندما كنت هارباً

369
00:34:26,560 --> 00:34:30,170
عندما يتم الجمع بين هذين الإثنين، فإن النتيجة تكون مدهشة

370
00:34:30,170 --> 00:34:32,630
حتى أنني قد جربتها قبل المجيء إلى هنا

371
00:34:34,160 --> 00:34:38,870
من المفترض بي أن أتصل بالشرطة كل ثلاث ساعات

372
00:34:38,870 --> 00:34:42,270
لإخبارهم بحالتي

373
00:34:42,270 --> 00:34:45,020
الشرطة؟

374
00:34:45,020 --> 00:34:48,500
لقد قام رجال الشرطة أيضاً بتعليق كامرات للمراقبة

375
00:34:48,500 --> 00:34:52,890
ربما قد تم تصويرك بالكامرا الموجودة في الممر

376
00:34:54,940 --> 00:34:58,950
إذا، ستتصلين بالشرطة؟

377
00:34:58,950 --> 00:35:04,050
إن لم أفعل، فسوف يأتون إلى هنا

378
00:35:07,750 --> 00:35:10,790
<i>بماذا يمكنني مساعدتك؟ </i>

379
00:35:10,790 --> 00:35:12,050
نعم، أيتها المعلمة؟

380
00:35:12,050 --> 00:35:14,130
<i>لقد وصلت إلى البيت </i>

381
00:35:14,130 --> 00:35:17,220
...إنني في مأمن اليوم، أيضاً. على الأقل، حتى اللآن

382
00:35:17,220 --> 00:35:18,670
ماذا؟

383
00:35:18,670 --> 00:35:21,800
الآنسة لم يتصل بي

384
00:35:21,800 --> 00:35:24,630
و ليس هناك أي شيء غريب من حولي

385
00:35:25,780 --> 00:35:30,510
نعم. شكراً لك

386
00:35:41,090 --> 00:35:43,640
سونباي نيم -<br> ماذا؟ -

387
00:35:45,150 --> 00:35:48,660
... أعتقد -<br> ماذا؟ -

388
00:35:48,660 --> 00:35:51,150
أعتقد بأن "الآنسة" قد جاء

389
00:35:51,150 --> 00:35:53,720
هاه؟ لقد فهمت

390
00:35:53,720 --> 00:35:55,120
!لقد ظهر! لقد ظهر

391
00:35:55,120 --> 00:35:57,130
!نعم -<br>! نعم

392
00:36:09,460 --> 00:36:11,290
!سو يون

393
00:36:16,720 --> 00:36:17,770
ماذا حدث؟

394
00:36:17,770 --> 00:36:19,340
مهلا، كامرات المراقبة

395
00:36:19,340 --> 00:36:21,930
قل لهم أن يتفقدوا تسجيلات كامرا المراقبة -<br> نعم -

396
00:36:31,290 --> 00:36:32,860
ثلاثة -<br> اثنان -

397
00:36:37,600 --> 00:36:39,190
!أجوما

398
00:36:43,050 --> 00:36:45,590
أجوما، هل أنتِ بخير؟

399
00:36:50,440 --> 00:36:52,020
أجوما، أين هي سو يون؟ سو يون؟

400
00:36:52,020 --> 00:36:53,430
إلى أين ذهبا؟

401
00:36:53,430 --> 00:36:56,460
إن كانا قد ذهبا إلى مكان ما، فأين يمكن أن يذهبا في اعتقادك؟ <br>لقد عادا من حيث أتيا

402
00:36:56,460 --> 00:36:59,610
آه، أجوما. و من أين أتيا؟

403
00:37:01,330 --> 00:37:04,000
--ماذا بشأن قنينة الدواء

404
00:37:04,000 --> 00:37:08,480
! قنينة الدواء؟ المختبر! المنزل المهجور

405
00:37:08,480 --> 00:37:10,270
فلنذهب

406
00:37:10,270 --> 00:37:12,970
و ماذا عن هذا؟

407
00:37:18,240 --> 00:37:20,000
!اسمعوا

408
00:37:21,170 --> 00:37:25,250
فلتقوموا بتأمين القرية. لا يمكن و لا لنملة حتى أن تغادر، مفهوم؟

409
00:37:25,250 --> 00:37:28,290
! نعم -<br> ! بسرعة -

410
00:37:35,270 --> 00:37:37,680
يقال بأن الجزء السفلي من المصاح مظلم

411
00:37:38,690 --> 00:37:43,560
حسناً، الشرطة تحرس منزلي بالفعل

412
00:37:55,570 --> 00:37:58,970
لقد كبر الأمر إلى هذا الحد بسبب كذبك

413
00:38:06,880 --> 00:38:10,980
ما الذي قالته أختي بشأن أمها؟

414
00:38:14,050 --> 00:38:18,960
إن لم تكن فقط تكره أمها، فماذا هناك غير ذلك إذاً؟

415
00:38:20,610 --> 00:38:23,750
لقد بأنك ستخبرني عندما نلتقي

416
00:38:23,750 --> 00:38:28,290
سوف أخبركِ لاحقاً... عندما تصبحين سعيدة

417
00:38:41,530 --> 00:38:46,230
لماذا بدأت تقتل النساء؟

418
00:38:46,230 --> 00:38:50,420
لقد قالت كيم هي جين بأنها تتمنى أن تكون سعيدة

419
00:38:51,340 --> 00:38:58,390
بالرغم من أنني لم أتمكن من تحقيق أمنية كيم هي جين، إلا أنني سوف أجعلكِ سعيدة بالتأكيد

420
00:38:58,390 --> 00:39:04,270
بدأت هذا بسبب أمنية شقيقتي؟

421
00:39:04,270 --> 00:39:08,910
لو أن أختي لم تقل شيئا هكذا، أفلم تكن لتقوم بمثل هذه الأشياء؟

422
00:39:09,610 --> 00:39:16,580
لو... من المستحيل أن نعرف بالأمور التي لم تحدث

423
00:39:16,580 --> 00:39:25,050
ليست أختي سوى ذريعة. ألست أنت من كان يريد أن يصبح سعيداً حقاً؟

424
00:39:36,210 --> 00:39:37,860
معذرة

425
00:39:39,050 --> 00:39:40,770
سونباي نيم

426
00:39:40,770 --> 00:39:42,830
--هيه، ما الذي تفعله هنا

427
00:39:47,070 --> 00:39:49,510
اتصل بالمحقق تشوي

428
00:39:49,510 --> 00:39:53,480
ذلك الدواء هو عقار سيجعلك تشعر بالسعادة

429
00:39:53,480 --> 00:39:56,790
و لكني كنت أشعر بالفضول بما أنك لا تستخدمه بنفسك

430
00:39:58,650 --> 00:40:00,920
فأنت تريد أن تصبح سعيداً أيضاً

431
00:40:00,920 --> 00:40:04,620
هيه، هل تقولين لي بأن أموت؟

432
00:40:05,250 --> 00:40:10,230
انت تعلم انك اذا استخدمته، سوف تموت.

433
00:40:12,340 --> 00:40:18,520
انت فقط تستمتع بقتل الناس.

434
00:40:18,520 --> 00:40:22,980
لذا لماذا تستمر بالحديث عن السعادة وتستمر باستخدام أختي كعذر؟

435
00:40:25,000 --> 00:40:28,020
قلت انني حقا اردت ان اجعلهم سعداء.

436
00:40:28,020 --> 00:40:32,230
لما-لماذا لا تثقين بكلمات الشخص وتجعلينهم يغضبون؟

437
00:40:33,920 --> 00:40:40,060
لم اربطه جيدا حتى لا يؤلمك، لذا لماذا قمتي بفكه؟

438
00:40:54,230 --> 00:40:56,700
توقف!

439
00:40:58,580 --> 00:41:02,020
معلمة، انتي بخير الان.

440
00:41:04,030 --> 00:41:07,270
ضع ما في يدك ارضا.

441
00:41:40,940 --> 00:41:46,030
دواء لجعل شخص ما سعيدا؟ كل شيء مقرف.

442
00:41:46,030 --> 00:41:50,630
انت قاتل حقير.

443
00:41:50,630 --> 00:41:55,140
لا تقل اسم اختي مجددا ابدا بفمك القذر هذا.

444
00:41:55,140 --> 00:41:58,110
معلمة، اخفضي المسدس.

445
00:41:58,110 --> 00:42:00,500
اخفضيه.

446
00:42:00,510 --> 00:42:05,380
هل تعتقدين ان كيم هي جين كرهت أمها فقط؟

447
00:42:05,380 --> 00:42:10,110
لا تقترب اكثر او سأطلق النار.

448
00:42:12,180 --> 00:42:13,260
كما ترين، كيم هي جين--

449
00:42:13,260 --> 00:42:18,240
انت...انت يجب ان تموت، ايضا.

450
00:42:18,280 --> 00:42:20,950
انا سوف اطلق النار...

451
00:42:20,950 --> 00:42:23,150
قلت انني سأطلق النار.

452
00:42:23,150 --> 00:42:24,770
ارغ!

453
00:42:35,190 --> 00:42:37,110
ابقى ثابتا.

454
00:42:38,730 --> 00:42:40,860
هنا!

455
00:42:42,760 --> 00:42:43,610
خذوه بعيدا.

456
00:42:43,610 --> 00:42:49,670
كانغ بيل سونغ، انت مقبوض عليك بتهمة قتل ثمانية--لا، تسعة اشخاص.

457
00:42:49,670 --> 00:42:51,430
تعالى بهدوء.

458
00:42:59,220 --> 00:43:03,510
عليك ان تنهي ما كنت تقوله.

459
00:43:05,110 --> 00:43:07,140
انتي مثابرة.

460
00:43:07,140 --> 00:43:10,230
قلت انك ستخبرني.

461
00:43:14,540 --> 00:43:20,230
كيف يمكن للطفلة ان تكره الام فقط؟

462
00:43:21,170 --> 00:43:25,190
الطفلة

463
00:43:25,190 --> 00:43:28,310
اشتاقت اليها كثيرا.

464
00:43:28,310 --> 00:43:32,930
انا فعلت...وكيم هي جين فعلت ايضا.

465
00:43:50,610 --> 00:43:57,560
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

466
00:44:03,560 --> 00:44:06,390
لماذا اتيتي الى مكان كهذا؟

467
00:44:06,390 --> 00:44:09,770
اردت ان اراكي.

468
00:44:14,320 --> 00:44:20,200
يو نا تتقبل هذا جيدا لذا ليس عليك ان تقلقي.

469
00:44:21,590 --> 00:44:26,640
أمي...هل مازلتي مريضة جدا؟

470
00:44:27,690 --> 00:44:31,450
كلا. انا على ما يرام الان.

471
00:44:31,450 --> 00:44:34,730
المرض ليس امر سيئا.

472
00:44:34,790 --> 00:44:38,640
المعلمة هي جين على الاغلب ستفكر هكذا، ايضا.

473
00:44:41,880 --> 00:44:48,900
نحن نعمل على التقدم للحصول على العلاج الطبي والوصاية. ان تتحسن حالة أمي هيا اولويتنا.

474
00:44:52,050 --> 00:44:55,310
قلت انك ستعودين الى كندا.

475
00:44:55,310 --> 00:45:00,820
بالنسبة لي، ذلك المكان هو مثل مسقط رأسي. لقد بدأت اشتاق اليه.

476
00:45:00,820 --> 00:45:04,310
ليس لانه من الصعب جدا تحمل القرية؟

477
00:45:05,670 --> 00:45:11,400
لقد قبضنا على الجاني، لكن

478
00:45:11,400 --> 00:45:14,720
انا اشعر بالظلم والغضب لاننا لا نستطيع معاقبة المجرم الحقيقي.

479
00:45:16,320 --> 00:45:20,040
الرجل من داي كوانغ للخشب.

480
00:45:23,670 --> 00:45:25,010
نحن كلنا نعمل بجد.

481
00:45:25,010 --> 00:45:26,440
- اجل.<br>- اجل، هل استطيع مساعدتك بشيء؟

482
00:45:26,440 --> 00:45:27,990
لقد جئت لكي أسجله.

483
00:45:27,990 --> 00:45:30,470
اه، رجاء اعطني هويتك الشخصية.

484
00:45:31,960 --> 00:45:34,060
يمكنك ان تملأ هذه.

485
00:45:37,690 --> 00:45:41,430
واه، اجاشي. حذائك جميل جدا.

486
00:45:42,200 --> 00:45:45,010
لديك ذوق جيد بالموضة، ايها الضابط.

487
00:45:45,010 --> 00:45:47,890
انا اعرف انه ليس هناك الكثير مثله في بلادنا.

488
00:45:47,890 --> 00:45:50,190
انا اعرف القليل في هذا المجال.

489
00:45:50,190 --> 00:45:52,960
هناك على الارجح ثلاثة فقط تم استيرادهم.

490
00:45:52,960 --> 00:45:56,850
مغني معروف لديه واحد وانا لدي اثنين.

491
00:45:56,860 --> 00:45:59,130
انت لديك اثنين؟

492
00:45:59,130 --> 00:46:05,090
الزوج الاخير، تورطت في بعض المتاعب لذا خسرته لشخص ما. كنت متضايق جدا لم استطع ان انام!

493
00:46:05,090 --> 00:46:09,000
لذا بحثت في كل انحاء العالم وحصلت لنفسي على زوج اخر.

494
00:46:09,000 --> 00:46:12,570
واه، انت مدهش جدا.

495
00:46:12,570 --> 00:46:14,930
هل انتهى؟

496
00:46:14,930 --> 00:46:16,770
اجل، لقد انتهيت.

497
00:46:16,770 --> 00:46:20,400
ينبغي ان يستغرق حوالي ثلاثة ايام للحصول على التصريح، لذا يمكنك العودة حينها لاستلامه.

498
00:46:20,400 --> 00:46:22,260
اجل. اعملوا بجد.

499
00:46:22,260 --> 00:46:24,680
- اذهب بأمان.<br>- اعمل بجد.

500
00:46:25,720 --> 00:46:27,460
ب و ج؟

501
00:46:27,460 --> 00:46:29,900
<br>الاسم: بارك جين شيول<br>المهنة: مدير ب و ج للياقة

502
00:46:29,900 --> 00:46:34,060
سانبينيم...مالك ب و ج للياقة هو الرئيس نوه، اليس كذلك؟

503
00:46:34,060 --> 00:46:36,230
اه، اجل. لماذا؟

504
00:46:36,230 --> 00:46:42,470
اه، الان...شيء ما...انت تعرف، ذلك...

505
00:46:42,470 --> 00:46:44,010
ماذا؟ قل.

506
00:46:44,010 --> 00:46:46,740
اه، غريزة المحقق لدي--

507
00:46:50,890 --> 00:46:55,080
<i>هذه الاحذية...واه، ذوق هذا الاجاشي بالموضة--</i>

508
00:46:55,920 --> 00:46:59,600
نفس الاحذية الرياضية! هل يمكن ان تكون مصادفة؟

509
00:46:59,600 --> 00:47:04,060
ماذا؟ عليك ان تتحدث بشكل صحيح لكي اعرف؟ ما الامر؟

510
00:47:20,320 --> 00:47:22,440
لقد مر وقت طويل.

511
00:47:22,440 --> 00:47:26,800
رؤيتك بصحة جيدة تجعلني سعيدا جدا.

512
00:47:30,300 --> 00:47:35,180
بالنسبة لعجوز عاد الى الحياة بعد الموت، الا ابدو جيدا جدا؟

513
00:47:36,660 --> 00:47:40,520
شكرا لك. هذا كله بفضلك.

514
00:48:08,480 --> 00:48:12,170
سوف اعود الى كندا قريبا.

515
00:48:12,170 --> 00:48:15,990
قبل ان ارحل، اردت حقا ان أقابلك.

516
00:48:15,990 --> 00:48:22,060
ما السبب الحقيقي الذي دفعك للذهاب لرؤية أختي في ساحة خشب داي غوانغ؟

517
00:48:23,600 --> 00:48:27,270
قلت لك مسبقا انني ذهبت لامنعها.

518
00:48:27,270 --> 00:48:31,700
لقد فكرت في كلماتك بعناية.

519
00:48:31,700 --> 00:48:36,800
لقد كررتي نفس الكلمات لأختي.

520
00:48:36,800 --> 00:48:43,880
"اخرجي من هناك في الحال. فلنترك هذا المكان على الفور."

521
00:48:43,880 --> 00:48:47,630
أختي لم تخبرك حتى عن مكان تواجدها،

522
00:48:47,630 --> 00:48:52,770
لكنك ذهبتي مباشرة الى ساحة خشب داي غوانغ.

523
00:48:52,770 --> 00:48:55,130
ما الذي تحاولين قوله؟

524
00:48:55,130 --> 00:49:04,460
ذلك المكان هو المكان الذي لديك فيه ذكرة مؤلمة من طفولتك، صحيح؟

525
00:49:10,090 --> 00:49:18,190
<i>انتي فكرت في نفسك عندما قالت أختي انها هناك.</i>

526
00:49:21,270 --> 00:49:26,690
انتي لم تذهبي لمنع أختي، انتي ذهبتي لتنقذيها من الوحش

527
00:49:26,690 --> 00:49:32,140
لان ذكرى ما مررتي به طفولتك عاد الى السطح.

528
00:49:33,920 --> 00:49:39,310
الموعد الذي قمتي به بالاستشارة بخصوص زرع الكلية كان في اغسطس كذلك.

529
00:49:39,310 --> 00:49:43,350
قبل ان تعثر أختي على والدها الحقيقي مباشرة.

530
00:49:45,370 --> 00:49:53,680
انتي لم تقرري اعطائها كليتك لانك كنت خائفة ان ماضيك سوف يكشف.

531
00:50:04,050 --> 00:50:08,070
<i>بعد أن أخبرتها بسر ولادتها بيوم</i>

532
00:50:08,070 --> 00:50:11,970
<i>أتت لرؤيتي مجدداً</i>

533
00:50:12,020 --> 00:50:15,620
<i>أتيت لأن لديّ شيء لأقوله<br>لا أريد أن أسمعه-</i>

534
00:50:15,620 --> 00:50:20,020
<i>لن أزعجك بعد الآن. سأترك كل شيء</i>

535
00:50:21,940 --> 00:50:25,150
<i>أنا لا أتوقع شيء منكِ</i>

536
00:50:25,150 --> 00:50:28,770
<i>لا أتوقع أن تهتمي بحياتي أو تعطيني المال</i>

537
00:50:28,770 --> 00:50:31,650
<i>هل أتيتِ هنا لقول هذا؟</i>

538
00:50:31,650 --> 00:50:36,190
<i>الأشخاص الذين صدقت بأنهم عائلتي لم يكونوا عائلتي</i>

539
00:50:36,190 --> 00:50:42,520
<i>إمرأة ظننت بأنها أحبتني كإبنتها وعاملتني كظل</i>

540
00:50:44,600 --> 00:50:48,960
<i>سبب رغبتي بإيجادك لم يكن بسبب قرابتنا</i>

541
00:50:48,960 --> 00:50:52,150
<i>أو لأنني أردت أن أعيش</i>

542
00:50:53,280 --> 00:50:55,760
<i>كنت فقط</i>

543
00:50:59,440 --> 00:51:03,020
<i>وحيدة حقاً</i>

544
00:51:04,270 --> 00:51:06,940
<i>بهذا العالم</i>

545
00:51:08,290 --> 00:51:12,740
<i>شعور العيش لوحدي</i>

546
00:51:12,740 --> 00:51:16,560
<i>كان مؤلم للغاية</i>

547
00:51:16,560 --> 00:51:21,000
<i>ظننت بأنه قد يتحسن الوضع إن رأيت أمي</i>

548
00:51:22,250 --> 00:51:28,130
<i>بأي فرصة، هل توقعتِ شيء كهذا مني؟</i>

549
00:51:28,130 --> 00:51:33,110
<i>أعرف الآن أنه لن يتغير شيء</i>

550
00:51:37,370 --> 00:51:42,810
<i>آنا آسفة.. لولادتي لكِ</i>

551
00:51:44,730 --> 00:51:50,150
<i>أنا آسفة لكوني وحش لكِ</i>

552
00:51:53,040 --> 00:51:57,810
<i>وداعاً، أمي</i>

553
00:52:12,690 --> 00:52:20,100
هل قررتِ التبرع بكليتك لها بعد سماعك لهذا منها؟

554
00:52:20,100 --> 00:52:23,400
حتى وإن لم أتمكن من تقبلها

555
00:52:24,330 --> 00:52:27,850
كان بإمكاني مساعدتها

556
00:52:28,810 --> 00:52:34,850
بذاك الوقت، فكرت بأن لا بأس بهذا-<br>لمَ لم تخبريها بهذا-

557
00:52:34,850 --> 00:52:38,260
قبل أن تجد والدها الحقيقي؟

558
00:52:38,260 --> 00:52:43,010
ماذا لو أسائت الفهم بأنني أراها كإبنتي حقاً؟

559
00:52:44,500 --> 00:52:50,550
لم أتمكن من قبول تلك الفكرة حتى، ولم أردها أن تعرف بهذا ايضاً

560
00:52:52,760 --> 00:52:55,770
...أنا لا أعتبرها طفلتي، أنا فقط

561
00:52:55,770 --> 00:52:58,270
!بالنهاية

562
00:52:59,240 --> 00:53:05,610
رأيتها كبشرية، لا كوحش

563
00:53:08,260 --> 00:53:12,930
لو أن أختي عرفت بهذا

564
00:53:12,930 --> 00:53:17,670
لكانت إكتفت بتلك الحقيقة

565
00:53:21,810 --> 00:53:28,350
وأختي ليست وحشاً

566
00:53:30,890 --> 00:53:35,600
إنها إبنة أمي وأبي

567
00:53:37,810 --> 00:53:41,170
إنها كأختي الكبرى

568
00:53:48,870 --> 00:53:53,600
الضابط هان جونغ سونغ من مركز شرطة سيو غوانغ

569
00:53:53,600 --> 00:53:59,070
تقديراً لمساهمتك القيمة لتطوير قوى الشرطة

570
00:53:59,070 --> 00:54:01,360
<i>سأعطيك هذه المكافأة</i>

571
00:54:09,110 --> 00:54:11,200
شكراً لك

572
00:54:14,680 --> 00:54:19,080
الضابط بارك وو جاي. كما قيل منذ قليل

573
00:54:19,080 --> 00:54:20,690
شكراً لك

574
00:54:21,830 --> 00:54:22,850
إستعد

575
00:54:24,200 --> 00:54:26,810
!تحية

576
00:54:28,220 --> 00:54:31,070
<i>!ياي-<br>!مبارك لكم، يا شباب-</i>

577
00:54:51,400 --> 00:54:54,140
هـ هـ.. هل أنتِ بخير؟

578
00:55:07,600 --> 00:55:12,810
إن عدتِ لكندا، هل هذا يعني بأنني لن أتمكن من رؤيتك مجدداً؟

579
00:55:12,810 --> 00:55:16,920
ألن يشعر أهل القرية بالراحة؟

580
00:55:16,920 --> 00:55:20,430
لقد كانوا غير مرتاحين للغاية بسببي

581
00:55:21,310 --> 00:55:24,860
أشعر بعدم الراحة أكثر عندما لا أراكِ

582
00:55:26,200 --> 00:55:31,480
فعلت كل شيء وأنا واثقة أن كشف الحقيقة هو الصواب

583
00:55:31,480 --> 00:55:36,030
لكن كان هناك أشخاص غير مرتاحين حقاً وايضاً

584
00:55:36,030 --> 00:55:38,830
تأذوا بسبب هذا

585
00:55:38,830 --> 00:55:43,310
بالرغم من هذا، لا يمكنك التستر عن موت الضحية ظلماً

586
00:55:44,160 --> 00:55:47,070
كما هو متوقع، إنك ضابط شرطة

587
00:55:47,070 --> 00:55:50,860
سواء كان مركز إنتاج اللحم أوه غاب سو، أو السائق يانغ

588
00:55:50,860 --> 00:55:55,570
هذا بلا نهاية. كل الضحايا الذي تم ظلمهم بهذا العالم

589
00:55:55,570 --> 00:56:00,430
كشف هذا هو عملي. سأستمر حتى النهاية

590
00:56:00,430 --> 00:56:03,350
كما فعلتِ

591
00:56:07,320 --> 00:56:09,690
يو نا

592
00:56:17,500 --> 00:56:20,200
ما هذا؟

593
00:56:21,570 --> 00:56:24,980
كبسولة الزمن

594
00:56:37,370 --> 00:56:43,220
<i>كل واحد منا فكر بأمنية ووضع شيء يخص ما تمناه</i>

595
00:56:58,470 --> 00:57:02,060
<i>امم؟ أخبرتك أن لا تفعلي هذا</i>

596
00:57:02,060 --> 00:57:04,560
<i>كلا، كلا-<br>كلا-</i>

597
00:57:04,560 --> 00:57:07,050
<i>كلا، لا بأس-<br>..لكنها تبدو-</i>

598
00:57:07,050 --> 00:57:12,520
<i>كيف لطفلة أن تكره أمها فقط؟</i>

599
00:57:12,520 --> 00:57:15,700
<i>الطفلة</i>

600
00:57:15,700 --> 00:57:18,590
<i>إشتاقت لها كثيراً</i>

601
00:57:18,590 --> 00:57:23,520
<i>أنا فعلت وكيم هي جين فعلت</i>

602
00:57:28,310 --> 00:57:35,230
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki</i>

603
00:57:48,380 --> 00:57:52,320
<i>شكراً لمشرفة القناة mirna_023_316</i>

604
00:57:52,320 --> 00:57:56,170
<i>شكراً لمشرفي اللغة الإنجليزية: pilar_velasquez, marykarmelina, amypun</i>

605
00:57:56,170 --> 00:58:02,670
<i> شكراً للمقطعين: pilar_velasquez, mihaelagh, marykarmelina, rocsanna<br>kitty100, Amypun, honnas, robertases</i>

606
00:58:02,670 --> 00:58:08,550
<i>شكراً لمترجمي اللغة الإنجليزية:abythe, lunarwolf523, eukleia, gina10_2, sera19_27, yeana_lee</i>

607
00:58:08,550 --> 00:58:13,550
<i>شكراً لمترجمي اللغة الإنجليزية: kathryn_choe, cindy_yan_3, BaeHarin, icedthy, mini_lemons, miaishere</i>

608
00:58:13,550 --> 00:58:18,310
<i>شكراً لمترجمي اللغة الإنجليزية</i>

609
00:58:18,310 --> 00:58:22,270
<i>شكراً لرئيسة المدققين: mirna_023_316</i>

610
00:58:22,270 --> 00:58:26,990
<i>شكراً للمدققين: singndance4life, abythe, lunarwolf523, eukleia, leogregory, cutebear12380, mini_lemons</i>

611
00:58:26,990 --> 00:58:30,350
<i>!شكراً لكل مشرفي اللغات الأخرى والمترجمين</i>

612
00:58:30,350 --> 00:58:32,590
<i>شكراً لمصممة الصفحة: Solunda</i>

613
00:58:32,590 --> 00:58:35,530
<i>!لكل فريق الباحثون عن الحقيقة، شكراً لكم جزيلاً لعملكم الجاد</i>

614
00:58:35,530 --> 00:58:38,340
<i>شكر جاد لكل المشاهدين الذين شاهدوا القرية: سر أتشيارا</i>

