﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,880
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:05,910 --> 00:00:06,880
<i>إنه يُعاني من نقص الأوكسجين</i>

3
00:00:06,980 --> 00:00:08,750
<i>! لقد تعطل جهاز تنفسه</i>

4
00:00:08,850 --> 00:00:10,580
<i>يُمكنك التنفس من خلال جهازي ، حسناً ؟</i>

5
00:00:10,680 --> 00:00:11,750
<i>تنفس</i>

6
00:00:12,680 --> 00:00:14,450
<i>" اُدعى " جيمس هولدن</i>

7
00:00:14,550 --> 00:00:16,850
<i>" أتحدث بالنيابة عن الناجيين الخمسة من سفينة " كانتربيري </i>

8
00:00:16,960 --> 00:00:20,760
<i>تم تدمير سفينتنا بينما كانت تستجيب إلى نداء إستغاثة
" مُزيف من سفينة تُدعى " سكوبيولاى</i>

9
00:00:21,260 --> 00:00:23,760
نحن على وشك الصعود على متن سفينة " دوناجر " التابعة للمريخ

10
00:00:23,860 --> 00:00:26,000
" ـ فلتُغلقه يا " آليكس
ـ لدينا الحق في الحصول على مُحامي

11
00:00:28,030 --> 00:00:31,540
" فتاة مُذهلة يا آنسة " ماو

12
00:00:33,840 --> 00:00:35,810
<i>تم فرض حظر التجول على مستوى المدينة</i>

13
00:00:35,910 --> 00:00:37,280
هل تعتقد أنني أعمل لصالح الـ " أوبا " ؟

14
00:00:37,380 --> 00:00:40,450
تلك هى مجموعة المهارات المُميزة للإرهابيين

15
00:00:40,550 --> 00:00:42,750
" إن المريخ لم يُدمر " كانتربيري

16
00:00:42,850 --> 00:00:43,920
من فعل إذن ؟

17
00:00:43,920 --> 00:00:44,920
كُنت أعمل لدى جيش المريخ لفترة 20 عاماً

18
00:00:45,750 --> 00:00:47,080
" قبل أن أنتقل للعمل في مجال الشحن على متن سفينة " كانتربيري

19
00:00:47,190 --> 00:00:49,490
ـ هل تعملين لصالح الـ " أوبا " ؟
ـ هل سنُلقي بجميع بطاقاتنا على الطاولة هُنا ؟

20
00:00:49,590 --> 00:00:52,190
ـ خلايا نائمة ، ألن تسمعي عنهم من قبل ؟
ـ حسناً ، تباً لك

21
00:00:52,290 --> 00:00:54,490
! ـ مهلاً يا رفاق
ـ دروع بشرية ، هل سمعت بشأن هذا من قبل ؟

22
00:00:54,590 --> 00:00:56,960
! أنتم ! أنا مُستعد للتحدث ولكن إلى قائدكم فقط

23
00:00:57,060 --> 00:00:58,360
بحقكم يا رفاق ! لقد إنتهى الأمر
! فقط ... عودوا إلى منازلكم

24
00:01:00,660 --> 00:01:02,400
! لا ، لا ، لا

25
00:01:05,025 --> 00:01:07,025
" محطة " سيريس

26
00:01:30,530 --> 00:01:33,900
أنا آسف لجعلك تنتظر لفترة طويلة
نحن مُنشغلين أكثر من المُعتاد

27
00:01:34,430 --> 00:01:37,700
مازلنا نستقبل حالات مت جميع أنحاء المدينة ، من أعلى المدينة حتى

28
00:01:41,340 --> 00:01:44,080
هل تعلم ما هو متوسط عمر الفرد على كوكب الأرض ؟

29
00:01:44,180 --> 00:01:45,140
لا

30
00:01:45,240 --> 00:01:47,510
123عام ، إنه أفضل حتى من مُعدل المريخ

31
00:01:47,610 --> 00:01:50,380
أتعلم كم هو المتوسط في " سيريس " ؟ 68 عاماً

32
00:01:51,010 --> 00:01:54,350
ومع الأحداث غير السارة التي حدثت في الآونة الأخيرة
المُعدل يتراجع

33
00:01:56,220 --> 00:01:57,260
ماذا ؟

34
00:01:57,360 --> 00:02:00,020
لا شيء ، أنا واثق أنك أصغر مما تبدو عليه

35
00:02:07,500 --> 00:02:09,630
" بطاقة الهوية تعود إلى " بيزي بيتيكو

36
00:02:10,030 --> 00:02:12,040
أتعلم ، ليس هُناك توجه ديني في ملفه

37
00:02:12,140 --> 00:02:13,740
لذا فهل ستكون الأمور على ما يُرام لو قُمت بإعادة تدويره ؟

38
00:02:13,840 --> 00:02:15,540
المصنع في الحي 39 يحتاج إلى بعض الأسمدة

39
00:02:16,110 --> 00:02:17,380
ليس بعد

40
00:02:24,505 --> 00:02:26,605
" سفينة " دوناجر

41
00:02:29,350 --> 00:02:32,720
أود أن أعلم ما الذي يُناقشه " هولدن " مع القائدة الآن

42
00:02:32,820 --> 00:02:34,390
كل ما نعلمه ، أنه يقوم بالإتفاق على صفقة

43
00:02:34,730 --> 00:02:36,460
أجل ، لنفسه

44
00:02:39,800 --> 00:02:43,900
الشيء الوحيد الذي يُمكنني رؤيته هُنا هو سفينة واردة

45
00:02:44,000 --> 00:02:45,240
سفينة لا يُمكنكم التعرف عليها حتى

46
00:02:46,900 --> 00:02:49,340
كيف لكم أن تعلمون أنها قادمة من أجل " ناعومي " ؟

47
00:02:49,640 --> 00:02:51,640
نحن لا نعلم ، إنه تخمين

48
00:02:52,210 --> 00:02:54,850
" وأنتم تُخمنون فقط أن " ناعومي " تعمل لصالح الـ " أوبا

49
00:02:54,950 --> 00:02:57,580
كلانا يعلم الآن أن هذا أفضل من تخمين

50
00:02:58,050 --> 00:03:01,290
إنها الكاذبة الأفضل من بينكم جميعاً حتى الآن

51
00:03:01,390 --> 00:03:04,860
وهى تُخفي شيئاً ما
لا يُمكنك الإحساس بذلك أيضاً

52
00:03:05,760 --> 00:03:07,390
لا أعتقد أنها إرهابية

53
00:03:08,830 --> 00:03:11,060
" وحتى لو كانت كذلك ، فأنا لا ألومها على تدمير " كانتربيري

54
00:03:11,160 --> 00:03:12,700
لقد قُمت بلومنا على ذلك الأمر

55
00:03:14,330 --> 00:03:15,270
" وجدنا تقنية تابعة لجيش المريخ كانت مُرفقة على سطح سفينة " سكوبيولاى

56
00:03:15,370 --> 00:03:16,530
ومن ثم ظهرتم أنتم

57
00:03:16,630 --> 00:03:19,270
" ليست لدينا علاقة بما حدث لـ " كانتربيري

58
00:03:19,370 --> 00:03:22,110
لكن بسببك ، يعتقد كوكب الأرض أننا قُمنا بتدميره

59
00:03:22,970 --> 00:03:25,480
بعض الأشخاص يُطلقون على ذلك الأمر تصرف حربي

60
00:03:25,880 --> 00:03:27,480
تحتاج إلى التخلي عما قُلته

61
00:03:27,580 --> 00:03:32,050
قُم بلوم " ناجاتا " سواء كان ذلك صحيحاً أم لا
ذلك سُيغير طريقة السرد حتى يأتي رُؤساء جُدد

62
00:03:32,150 --> 00:03:34,450
ويكتشفوا ماذا حدث فعلاً

63
00:03:35,650 --> 00:03:37,220
لن أفعل ذلك

64
00:03:37,320 --> 00:03:39,490
هُناك لعبة من نوع ما تُحاك هُنا

65
00:03:39,590 --> 00:03:41,230
رُبما شخص ما يود بدء حرباً ، لا أعلم

66
00:03:41,330 --> 00:03:45,000
لكن إذا كُنت تود حقاً إيقاف ذلك ، فدعنا نذهب وبعدها سنتحدث

67
00:03:45,100 --> 00:03:48,500
أيتها القائدة ! هُناك سفينة تقترب من مُحيط الدفاع
على بعد دقيقة واحدة للإتصال

68
00:03:48,600 --> 00:03:50,400
! ـ بادلهم التحية
ـ تم فتح الترددات

69
00:03:50,500 --> 00:03:55,010
" سفينة غير مُسجلة الهوية ، هُنا القائد " ثريسا ياو " لمُنشأة " دوناجر

70
00:03:55,670 --> 00:04:00,080
هذا هو إنذاركم الأخير، إذا إستمريتم على مساركم الحالي
فسيتم إطلاق النار عليكم

71
00:04:00,180 --> 00:04:01,880
يقوموا بالتشويش عليا

72
00:04:16,330 --> 00:04:17,660
تم إكتشاف إقتراحات

73
00:04:17,760 --> 00:04:20,430
لأكثر من سفينة واحدة ، ينبغي علىّ إعالة ستة لصوص

74
00:04:23,100 --> 00:04:24,240
صاروخ تنبيه الإطلاق

75
00:04:24,340 --> 00:04:26,370
تبدو كملكيات عامةً

76
00:04:26,470 --> 00:04:28,010
ـ أنا مُستعدة لأرسب

77
00:04:31,540 --> 00:04:34,080
ـ ماذا يحدث ؟
ـ لابُد أن ضوء المعركة

78
00:04:34,580 --> 00:04:35,680
كان مثقاباً

79
00:04:37,650 --> 00:04:39,050
حسناً ، ما الأمر ؟

80
00:04:40,080 --> 00:04:41,990
يبدو الأمر وكأنه لإطلاق للصواريخ

81
00:04:43,990 --> 00:04:45,560
يبدو كالعديد من صواريخ التفجير

82
00:04:45,660 --> 00:04:46,890
لم أعتقد أنه مثقاب

83
00:04:48,560 --> 00:04:50,490
رُبما عليناء البقاء هُنا وربط أحزمة الأمان

84
00:04:50,590 --> 00:04:51,560
فكرة جيدة

85
00:05:10,410 --> 00:05:12,780
! تم إطلاق القذائف
توجيهات الإطلاق مُتاحة لجميع الأهداف

86
00:05:20,060 --> 00:05:22,860
حسناً ، أى كانت هوية هؤلاء ، وبغض النظر عما أتوا لفعله

87
00:05:23,330 --> 00:05:25,760
لقد أصبح الوضع الآن مُهمة إنتحارية

88
00:05:26,130 --> 00:05:29,630
هم من بدأوا هذا القتال ونُحن من سيُنهيه

89
00:05:33,255 --> 00:05:37,755
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>

90
00:05:39,980 --> 00:05:41,980
" الأرض والقمر "

91
00:05:43,250 --> 00:05:45,180
<i>لا يُمكننا معرفة من يُقاتلون</i>

92
00:05:45,280 --> 00:05:47,590
<i>هُناك تشويش هائل على الرادار</i>

93
00:05:47,690 --> 00:05:50,290
<i>لا يُمكننا التعرف على التوقيعات أو التعرف على الهويات بشكل مرئي</i>

94
00:05:50,450 --> 00:05:54,260
لقد قاموا بأسر رهائن من أفرادنا
علينا إرسال سفينة إلى هُناك

95
00:05:54,360 --> 00:05:56,260
<i>إن " سفينة " أورينوكو " في طريقها إلى هُناك بأقصى سرعة مُمكنة</i>

96
00:05:56,360 --> 00:05:57,590
<i>لكن مازال مُتبقي أمامهم يومين</i>

97
00:05:57,690 --> 00:06:02,160
سيكون الأمر قد إنتهى بحلول ذلك الوقت ، شخص ما لديه
أسطول جديد من السفن الحربية

98
00:06:02,270 --> 00:06:05,700
<i>أتفق معك ، أى فكرة عمن قد يكون ؟</i>

99
00:06:05,800 --> 00:06:08,370
ليس بعد ، فلتُبقني على إطلاع

100
00:06:09,540 --> 00:06:13,010
عندما كُنت صغيراً جداً ، كُنت أكثر حكمة مما يعتقدون

101
00:06:13,110 --> 00:06:15,950
" عزيزي ، لقد قُلت " العقاب هو الموت

102
00:06:16,050 --> 00:06:18,920
" وقال " أجل ، ذلك إذا كان بإمكانهم إمساكي

103
00:06:24,520 --> 00:06:26,220
... الأهداف القادمة نحونا على بعد 15

104
00:06:26,320 --> 00:06:28,020
دعونا نحصل على قراءات جديدة

105
00:06:31,290 --> 00:06:32,800
تبدو متوتراً

106
00:06:33,130 --> 00:06:34,900
اُصبح كذلك عندما أرى قذائف تُحلق نحوي

107
00:06:37,030 --> 00:06:40,000
لا تقلق ، إنه ليس بالأمر الذي لا يُمكن لأسلحتنا التعامل معه

108
00:06:40,270 --> 00:06:42,740
هل ينبغي علىّ أن أخمن بذلك أنك لم ترى الكثير من ذلك في جيش الأمم المُتحدة ؟

109
00:06:42,840 --> 00:06:45,340
ـ كان هذا شيئاً جيداً
ـ ليس بالنسبة للجنود

110
00:06:47,010 --> 00:06:50,610
المعركة الوحيدة التي شاهدها مُعظم جنودي تقريباً كانت في أجهزة المُحاكاة

111
00:06:51,150 --> 00:06:54,720
لحسن الحظ ، كان علىّ قضاء ثلاث سنوات في تنظيف الحزام من القراصنة

112
00:06:54,820 --> 00:06:57,790
الذين كانوا يقوموا بإصطياد الإمدادات المُخصصة لكوكب المريخ

113
00:06:59,920 --> 00:07:02,090
أنا واثقة أن جميعهم لم يكونوا أشخاص سيئيين

114
00:07:02,760 --> 00:07:05,560
لكن أحياناً يتوجب عليك القتل للحفاظ على النظام

115
00:07:05,660 --> 00:07:07,560
<i>أيتها القائدة " ماو " أنتِ مطلوبة عند حجرة الإتصالات الثانية</i>

116
00:07:07,660 --> 00:07:10,430
ـ هل القذائف جاهزة ؟
ـ مُصطفة وعلى أهبة الإستعداد للإنطلاق

117
00:07:24,150 --> 00:07:26,780
جدي يقول أنه لا ينبغي عليكِ التواجد على السطح

118
00:07:27,450 --> 00:07:28,990
وهل ينبغي عليك أنت ذلك ؟

119
00:07:40,660 --> 00:07:42,500
أتعلمين ، لا شيء هُناك لتكوني خائفة منه

120
00:07:42,600 --> 00:07:45,400
إنها مُجرد بضعة صخور تنفجر في السماء

121
00:07:45,500 --> 00:07:47,570
لن تكون دوماً بهذا العدد القليل

122
00:07:48,940 --> 00:07:52,040
أتقصدين الصخرة التي قتلت الديناصورات ؟

123
00:07:52,440 --> 00:07:53,610
أجل

124
00:07:54,440 --> 00:07:56,410
حسناً ، تلك الصخرة كانت كبيرة

125
00:07:56,850 --> 00:07:58,810
لكن حدث ذلك بالكاد

126
00:07:58,910 --> 00:08:00,150
كالفوز باليانصيب

127
00:08:03,450 --> 00:08:06,060
أنا قلقة بشأن الأشخاص الذين يقوموا بإلقاء الصخور

128
00:08:07,120 --> 00:08:09,760
لا أحد يُمكنه إلقاء صخور بذلك الحجم

129
00:08:09,860 --> 00:08:13,430
هذا الأمر يحدث فقط أحياناً بسبب الجاذبية ، كما تعلمين

130
00:08:15,930 --> 00:08:17,570
فلندخل ونلعب

131
00:08:20,300 --> 00:08:22,270
سآتي وأضعك في السرير للنوم

132
00:08:22,370 --> 00:08:24,010
أنتِ لستِ مرحة

133
00:08:33,350 --> 00:08:34,650
هل تسمح لي بسؤالك ؟

134
00:08:36,990 --> 00:08:38,020
هل تفتقد الأرض ؟

135
00:08:39,150 --> 00:08:40,420
إذا كُنت أفتقدها ، لكُنت قد عُدت إليها

136
00:08:42,520 --> 00:08:45,030
عمي الأكبر قام بالنزوح عن الأرض

137
00:08:45,730 --> 00:08:47,160
إفتقدها بشدة

138
00:08:47,860 --> 00:08:49,870
كان يعتاد إخباري بقصص عندما كُنت فتى صغيراً

139
00:08:49,970 --> 00:08:52,940
بشأن تلك السماوات الزرقاء التي لا نهاية لها

140
00:08:53,800 --> 00:08:55,540
الهواء المجاني في كل مكان

141
00:08:56,440 --> 00:08:58,740
المياه المُتاحة على طول الطريق إلى الأفق

142
00:08:59,340 --> 00:09:02,210
أخبرني أننا في يوم ما سنجعل المريخ كذلك

143
00:09:03,240 --> 00:09:06,520
، عندما تقضي حياتك بأكملها تعيش تحت قُبة

144
00:09:07,180 --> 00:09:10,650
فحتى فكرة وجود مُحيط تبدو مُستحيلة التصور

145
00:09:14,320 --> 00:09:16,830
لا يُمكنني فهمكم أيها الأشخاص

146
00:09:16,930 --> 00:09:19,660
لماذا ، عندما أنعم عليكم الكون بكل ذلك

147
00:09:19,760 --> 00:09:21,530
تبدون أنكم لا تهتمون بذلك إلا قليلاً

148
00:09:21,630 --> 00:09:23,670
تدمير الأشياء هذا ما يبرع به الأرضيون

149
00:09:26,000 --> 00:09:28,740
المريخيون ، أيضاً بالنظر إلى سفينتكم

150
00:09:29,000 --> 00:09:30,640
نحن لا نُشبهكم في شيء

151
00:09:31,640 --> 00:09:34,280
الأشياء الوحيدة التي يهتم بها الأرضيون هي المعونات الحكومية

152
00:09:34,380 --> 00:09:39,350
الطعام المجاني ، المياه المجانية ، المُخدرات المجانية
حتى يُمكنكم نسيان الحياة التي بلا غاية التي تعيشونها

153
00:09:40,380 --> 00:09:42,850
أنتم قصيرون النظر وأنانيون

154
00:09:42,950 --> 00:09:44,790
وهذا سوف يُدمركم

155
00:09:44,890 --> 00:09:47,760
القذائف ستكون في مرمى أسلحتنا بعد دقيقة

156
00:09:50,020 --> 00:09:52,260
" لقد إنتهت الأرض يا سيد " هولدن

157
00:09:53,700 --> 00:09:57,430
أملي الوحيد هو أن نستطيع إحياء المريخ قبل أن تُدمروا ذلك أيضاً

158
00:09:59,170 --> 00:10:00,470
قوموا بتأمين السجين

159
00:10:00,700 --> 00:10:01,700
حسناً يا سيدتي

160
00:10:03,940 --> 00:10:05,110
اجلس على الكرسي

161
00:10:09,380 --> 00:10:10,410
هيا

162
00:10:11,980 --> 00:10:13,480
آمل أن تستمتع بالعرض

163
00:10:15,880 --> 00:10:18,090
أطلقوا القذائف واشتركوا

164
00:10:18,620 --> 00:10:19,620
إنطلقت القذائف

165
00:10:31,270 --> 00:10:33,370
تم تدمير واحدة ! بقيت خمسة

166
00:10:37,470 --> 00:10:38,910
هل هُناك مشكلة ؟

167
00:10:39,010 --> 00:10:41,880
لا يا سيدتي ، إن الأمر يتعلق بأنظمة توجيه القذائف لديهم
إنها جيدة حقاً

168
00:10:41,980 --> 00:10:44,100
أفضل من أى شيء آخر قُمنا بالتدرب ضده

169
00:10:44,100 --> 00:10:45,620
إنهم يدفعون قذائفنا إلى الحد الأقصى

170
00:10:51,050 --> 00:10:53,090
هُناك تأثير على المفاعل الرئيسي

171
00:10:53,190 --> 00:10:55,390
أيتها القائدة ، إن سفن العدو في مرمى أسلحتنا المُوجهة

172
00:10:55,490 --> 00:10:57,030
القذائف لن تعُد فعالة

173
00:10:57,130 --> 00:10:59,900
يكفي ذلك ، قوموا بتجهيز البنادق ، دعونا نُنهي ذلك الأمر ونعود للوطن

174
00:11:00,000 --> 00:11:02,130
حسناً يا سيدتي ، يتم التحويل إلى إستخدام البنادق

175
00:11:34,400 --> 00:11:36,570
" أنا أبحث عن " بيزي بيتيكو

176
00:11:36,670 --> 00:11:39,000
لن تجده هُنا

177
00:11:40,340 --> 00:11:41,740
لماذا تتواجدين هُنا ؟

178
00:11:42,170 --> 00:11:43,770
لماذا تتواجد أنت هُنا ؟

179
00:11:44,770 --> 00:11:47,640
ـ لماذا تتواجدين هُنا ؟
ـ لماذا تتواجد هُنا ؟

180
00:11:47,740 --> 00:11:51,750
ـ ذلك هو المكان ، أليس كذلك ؟
ـ أجل ، هذا هو المكان

181
00:12:22,880 --> 00:12:25,220
<i>الأمر الذي يجعلني قد أمضيت 29 يوماً</i>

182
00:12:25,780 --> 00:12:28,690
<i>سبع ساعات و 13 دقيقة</i>

183
00:12:28,790 --> 00:12:31,590
<i>على متن " بورا " الرحلة المُعطلة</i>

184
00:12:34,520 --> 00:12:36,790
<i>قُمت بقيادتها حول منطقة الغازات الكبيرة ، ومن ثم سأقوم بالمزيد من الدوران </i>

185
00:12:36,890 --> 00:12:38,190
ـ رومانوف
ـ سأحلق بالقرب من قارع الأجراس

186
00:12:40,130 --> 00:12:43,100
<i>أنا على بُعد ثلاثة ملايين نقرة من الفراغ</i>

187
00:12:44,700 --> 00:12:47,440
<i>للإنتصار</i>

188
00:12:49,170 --> 00:12:52,310
<i>والتحليق في طريقي نحو دخول كتب الأرقام القياسية</i>

189
00:12:53,470 --> 00:12:54,640
" نادي " سلينغشوت

190
00:12:54,740 --> 00:12:57,980
أجل ، لأغراض الترفيه فقط يا سيدي

191
00:12:58,250 --> 00:12:59,720
لا توجد أى تراخيص مطلوبة

192
00:12:59,820 --> 00:13:02,250
لا أبالي بشأن ذلك ، حسناً ؟

193
00:13:02,350 --> 00:13:05,050
هل تود المُراهنة يا سيدي ؟
النشاط جيد الليلة

194
00:13:06,250 --> 00:13:09,090
! حسناً ، إستمعوا إلىّ
" أنا من قسم شرطة " ستار هيلكس

195
00:13:09,930 --> 00:13:11,830
أبحث عن فتاة

196
00:13:12,590 --> 00:13:15,970
ـ تُدعى " جولي " ، كانت قائدة سُفن

197
00:13:16,400 --> 00:13:19,500
هل من المُحتمل أن تكون قد أتت إلى " بيزي " لإستئجار سفينة ؟

198
00:13:22,740 --> 00:13:23,740
هُنا

199
00:13:24,810 --> 00:13:27,840
أنتم أيها الأوغاد ، إن " بيزي بيتيكو " قد مات

200
00:13:30,980 --> 00:13:34,480
لم يمُت بعد يا سيدي
إنه هُناك

201
00:13:35,820 --> 00:13:37,720
" هذا هو " بيزي بيتيكو

202
00:13:38,720 --> 00:13:40,190
<i>فلنرى الطريقة التي سينتهي بها الأمر </i>

203
00:14:03,910 --> 00:14:07,420
! بيزي ، بيزي ، بيزي ، بيزي

204
00:14:08,520 --> 00:14:09,720
هيا ، هيا ، هيا

205
00:14:11,650 --> 00:14:13,820
هيا ، هيا ، هيا

206
00:14:14,190 --> 00:14:17,590
هيا ، هيا ، هيا

207
00:14:23,700 --> 00:14:24,870
لقد مات الآن

208
00:14:24,970 --> 00:14:29,170
كان ينبغي عليك المُراهنة ، كان ينبغي عليك المُراهنة

209
00:14:32,695 --> 00:14:34,895
محطة " تيكو " في الحزام
" السفينة " ناوفو

210
00:14:38,060 --> 00:14:41,030
<i>إن جميع مُحركات السفينة " ناوفو " تم إختبارها وإعتمادها</i>

211
00:14:41,130 --> 00:14:44,770
<i>وكُنا قادرين على الإستمرار في إرساء الهيكل في نفس الوقت</i>

212
00:14:44,870 --> 00:14:47,770
<i>الأمر الذي يعني أننا نسير وفق الجدول الزمني المُتفق عليه</i>

213
00:14:47,870 --> 00:14:50,840
<i>وبالميزانية المُحددة ، الأمر الذي أثق بأنك ستكون سعيداً للإستماع إليه</i>

214
00:14:50,940 --> 00:14:52,110
" سيد " جونسون

215
00:14:52,610 --> 00:14:56,750
" إن " قديسيو اليوم الأخير " قاموا بمُجازفة كبيرة في تعيينك لبناء سفينة " ناوفو

216
00:14:57,480 --> 00:14:58,780
أعلم ذلك

217
00:14:59,050 --> 00:15:01,020
إن " تيكو " تدور حول الكويكبات

218
00:15:01,120 --> 00:15:03,550
نحن لا نبني سفن ، ليس حتى الآن

219
00:15:03,920 --> 00:15:07,460
لكن ثق بي ، ستكون سفينة لن ينساها أحد على الإطلاق

220
00:15:07,560 --> 00:15:08,930
ليس هذا ما قصدته

221
00:15:09,630 --> 00:15:13,230
أقصدك أنت ، هُناك تذمر

222
00:15:13,660 --> 00:15:16,630
بشأن أنه ينبغي إستبدالك كرئيس للعمليات لذلك المشروع

223
00:15:25,010 --> 00:15:26,280
لماذا ؟

224
00:15:27,310 --> 00:15:29,080
علاقاتك مع الـ " أوبا " جعلت عدد من

225
00:15:29,180 --> 00:15:32,180
الشيوخ في السلطات غير مُرتاحين

226
00:15:32,280 --> 00:15:34,390
ولاسيما في ضوء الأحداث الأخيرة التي حدثت في الحزام

227
00:15:34,490 --> 00:15:38,160
إن الـ " أوبا " مُهتمة فقط بحقوق الإنسان

228
00:15:38,260 --> 00:15:40,360
ووظائف لكل مواطني الحزام

229
00:15:40,460 --> 00:15:42,590
" والتحريض على أعمال شغب في " سيريس

230
00:15:42,690 --> 00:15:45,000
" وتأجيج المشاعر في ظل ما حدث لسفينة " كانتربيري

231
00:15:45,100 --> 00:15:48,570
إن تاريخ الدين المُنظم لم يكُن خالي من الصراعات

232
00:15:51,270 --> 00:15:53,840
طُلب مني ترشيح رئيس جديد للعمليات

233
00:15:55,340 --> 00:15:57,780
بالطبع ، إذا كان ذلك ما تُريده

234
00:15:58,610 --> 00:16:01,910
لكني سأكون مُقصراً لو أنني لم أذكرك بذلك الأمر ، بدوني

235
00:16:02,010 --> 00:16:03,950
ستحظون بوقت عصيب للإحتفاظ

236
00:16:04,050 --> 00:16:06,780
بمواطنين الحزام الأكثر مهارة للعمل على مشروعكم

237
00:16:07,520 --> 00:16:10,320
أعني هؤلاء الرجال الذين يبنون على أسس الدقة

238
00:16:10,820 --> 00:16:13,990
أنتم على وشك إرسال أفضل مواطنيكم

239
00:16:14,090 --> 00:16:18,130
في رحلة تستغرق مائة عام لعالم جديد بجوار شمس جديدة

240
00:16:18,760 --> 00:16:22,500
من يدري ما الأعمال المأساوية التي قد تحدث على طول الطريق ؟

241
00:16:26,670 --> 00:16:28,440
إذن ، من الذي تُفكر به بدلاً مني ؟

242
00:16:33,580 --> 00:16:35,910
مازلنا نُفاضل بين خياراتنا

243
00:16:36,850 --> 00:16:40,520
حتى الآن ، من فضلك إستمر فقط في العمل كما كُنت تفعل

244
00:16:41,650 --> 00:16:42,850
عظيم

245
00:16:45,920 --> 00:16:49,860
سنقوم ببعض أعمال المُعايرة لأجهزة إستشعار السفينة

246
00:16:49,960 --> 00:16:52,260
لذا سأحتاج منك إلى إخلاء السفينة أنت وأفرادك

247
00:16:52,700 --> 00:16:54,830
وسأقوم بإبلاغكم عندما ننتهي

248
00:17:26,460 --> 00:17:28,100
نحن على أهبة الإستعداد للذهاب

249
00:17:29,230 --> 00:17:31,070
" فلنُخلي السفينة من الـ " مورمونز
<font color="#ff0000">المورمون : ديانة تأسست في أمريكا في عام 1830 من قِبل جوزيف سميث</font>

250
00:17:31,170 --> 00:17:34,370
" ولتضبط أجهزة الإستشعار تلك نحو سفينة " دوناجر

251
00:17:34,470 --> 00:17:36,540
أحتاج إلى تقرير كامل الآن

252
00:17:51,990 --> 00:17:54,390
لديهم أسلحة بنادق أيضاً ، لم أراهم في سفن بتلك الحجم من قبل

253
00:17:56,230 --> 00:17:59,300
تباً ، إنهم يقوموا بتحويل أسلوب الهجوم إلى البنادق

254
00:18:01,070 --> 00:18:02,370
" هذا يعني أننا في خضم " سي كيو بي

255
00:18:02,470 --> 00:18:04,470
ـ ماذا يعني ذلك بحق الجحيم ؟
ـ معركة من مسافة قريبة

256
00:18:04,570 --> 00:18:07,870
من قد يكون مجنوناً بالشكل الكافي ليتعارك مع سفينة " دوناجر " من مسافة قريبة ؟

257
00:18:09,840 --> 00:18:11,740
! اللعنة ! حرروني من ذلك الكرسي

258
00:18:11,840 --> 00:18:14,180
لا أود التواجد هُنا
أود التواجد في الخلف مع أفراد طاقمي

259
00:18:14,280 --> 00:18:18,080
أبقوه هادئاً أو قوموا بتكميمه ، أريد الحصول على هوياتهم
نحتاج إلى معرفة إمكانياتهم

260
00:18:18,180 --> 00:18:20,320
أنا آسف يا سيدتي ، لكن لا يوجد شيء ما يُطابق ملفهم

261
00:18:20,420 --> 00:18:21,750
في قاعدة بيانات جيش المريخ أو سجلات الأمم المُتحدة

262
00:18:21,850 --> 00:18:23,250
قوموا بعزل كل سفينة

263
00:18:23,350 --> 00:18:25,690
أريد الحصول على صور مُفصلة وتوقيعات للمحركات على كل سفينة منهم

264
00:18:25,920 --> 00:18:27,330
<i>" القائدة مطلوبة في " دي سي 4</i>

265
00:18:33,260 --> 00:18:35,170
لقد رأيت سفينة كتلك من قبل

266
00:18:38,640 --> 00:18:40,070
تم إطلاق القذائف الثالثة والرابعة

267
00:18:42,540 --> 00:18:44,110
إن المُحرك الأساسي يُعاني من حمولة زائدة أيها المُلازم

268
00:18:44,210 --> 00:18:45,540
علينا إغلاقه

269
00:18:51,910 --> 00:18:53,050
... يا رفاق

270
00:18:53,150 --> 00:18:54,950
لقد تم إيقاف المُحرك ، هذا جيد

271
00:18:55,490 --> 00:18:57,390
لا ، هذا لا يُبشر بأى خير على الإطلاق

272
00:18:57,490 --> 00:18:59,090
أتعلم ، بالنسبة لفتى بحرية أمريكي

273
00:18:59,190 --> 00:19:00,260
أنت تبدو كالعاهرة المُتذمرة بعض الشيء

274
00:19:00,360 --> 00:19:03,130
أنا فقط طيار شحن يا هذا ! ، هل تفهم ذلك ؟

275
00:19:03,230 --> 00:19:04,830
! لم يتم تدريبي على ذلك الهراء

276
00:19:04,930 --> 00:19:08,000
كُنت سائق حافلة مُبجل ، حسناً ؟
هل أنت راضي عن ذلك ؟

277
00:19:09,570 --> 00:19:11,540
ليس من المُفترض أن يحدث ذلك

278
00:19:11,640 --> 00:19:14,000
ـ صِه ، " آليكس " أنت
ـ لا ، لا ، لا ، لا ، لا

279
00:19:14,100 --> 00:19:16,640
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً
انظر إلى ما لدىّ

280
00:19:17,870 --> 00:19:19,010
حسناً ؟

281
00:19:19,480 --> 00:19:21,810
كل شيء سيكون على ما يُرام ، حسناً ؟

282
00:19:21,910 --> 00:19:23,750
سيقوم هذا بتهدئة أعصابك الآن

283
00:19:25,150 --> 00:19:26,920
... ثق بي ، جميعنا سنكون فقط

284
00:19:57,150 --> 00:19:58,850
! نحتاج إلى سد تلك الثقوب

285
00:21:37,350 --> 00:21:39,220
أحد أسلحة البنادق تم تدميرها ، التحذير الرئيسي مُضاء

286
00:21:43,590 --> 00:21:45,560
لقد سقط رجل ! ليأتي المُسعفون إلى غرفة القيادة

287
00:21:53,160 --> 00:21:55,130
لقد قُلت أنك رأيت تلك السفينة من قبل

288
00:21:55,230 --> 00:21:56,870
" سفينة تُشبه تماماً السفينة التي فجرت " كانتربيري

289
00:21:59,500 --> 00:22:01,640
هل يُمكننا تأمين بدن السفينة ، من فضلكم ؟

290
00:22:01,740 --> 00:22:04,740
ـ توقفوا عن إطلاق النيران ، لماذا ؟
ـ تم تأكيد وقوع ضرر كبير ببدن السفينة

291
00:22:18,120 --> 00:22:20,090
هُناك إختراق في حجيرة الوقود ، يتم إختراقنا

292
00:22:20,190 --> 00:22:22,190
ـ أيتها القائدة ، ذلك الرجل لديه شيء ما لقوله لكِ
ـ ليس الآن أيها المُلازم

293
00:22:22,290 --> 00:22:25,030
" السفينة التي تُقاتلينها تُشبه تماماً السفينة التي قامت بتفجير " كانتربيري

294
00:22:26,500 --> 00:22:29,530
أى كان المسئول عن ذلك الأمر فهو يحاول تلفيق الأمر كله للمريخ

295
00:22:33,840 --> 00:22:37,340
أود منك يا " لوبيز " أنت تقوم بأخذ السيد " هولدن " بعيداً عن تلك السفينة

296
00:22:37,440 --> 00:22:39,710
والعودة بسلام إلى قيادة جيش المريخ

297
00:22:39,810 --> 00:22:42,110
إنه الشخص الوحيد الذي يُمكنه الشهادة في ذلك الأمر

298
00:22:42,310 --> 00:22:43,920
مفهوم يا سيدتي
خذوه

299
00:22:44,020 --> 00:22:47,290
انتظروا ، لن أذهب إلى أى مكان بدون أفراد طاقمي

300
00:22:47,380 --> 00:22:48,890
! اجعلوه يرتدي بزته

301
00:22:57,130 --> 00:22:59,160
تأكدوا من نقل هذا معه

302
00:23:09,110 --> 00:23:11,080
إن الهواء يندفع من الثقوب في جوانب الغرفة

303
00:23:11,170 --> 00:23:13,040
الأمر الذي يعني أننا مُحاطون بالفراغ

304
00:23:13,140 --> 00:23:14,380
نحن محبوسون

305
00:23:14,480 --> 00:23:17,080
رُبما ... رُبما يُمكننا فتح الباب

306
00:23:17,280 --> 00:23:19,150
ـ إن المريخيين بنوا تلك الأشياء بطريقة جيدة للغاية ، أنت تعلم ذلك
! ـ اللعنة

307
00:23:19,250 --> 00:23:22,120
سنظل في خطر لإنه ليس بحوذتنا بزات الضغط

308
00:23:23,720 --> 00:23:25,960
مازالت أنظمة الغلاف الجوي موجودة بالخارج

309
00:23:26,190 --> 00:23:28,330
أعتقد أننا رُبما لدينا 20 دقيقة من الهواء المُتبقي

310
00:23:28,430 --> 00:23:29,690
! تباً

311
00:23:32,460 --> 00:23:33,600
ماذا تفعلين ؟

312
00:23:34,630 --> 00:23:35,770
مُخدر

313
00:23:37,300 --> 00:23:39,040
هُنالك ما يكفي هُنا لتخدير أحدنا ، الأمر الذي سيُبطيء مُعدل تنفسنا

314
00:23:39,140 --> 00:23:41,100
ويدخر الأوكسجين الذي نستهلكه

315
00:23:41,200 --> 00:23:43,610
ـ رُبما يوفر لنا القليل من الوقت
ـ لأجل ماذا ؟

316
00:23:43,710 --> 00:23:45,180
هل تعتقدين أنه سيأتي شخص ما ويُساعدنا ؟

317
00:23:45,280 --> 00:23:48,310
ليس لدينا وسائل إتصال ، لا يُمكننا طلب المساعدة
هل لديك خطة أفضل ؟

318
00:23:48,550 --> 00:23:50,050
إنها فكرتي ، سأقوم بالتطوع لذلك

319
00:23:50,150 --> 00:23:51,780
! لا ! نحتاج إليكِ واعية

320
00:23:52,250 --> 00:23:54,890
إنه أرضي ، إنه يستهلك مُعظم الهواء ، ينبغي عليه فعل ذلك

321
00:23:54,990 --> 00:23:57,120
أستطيع حملك ، أنت لا تستطيع ذلك

322
00:23:59,520 --> 00:24:01,030
! اللعنة

323
00:24:10,970 --> 00:24:12,770
أود أن أستيقظ

324
00:25:05,890 --> 00:25:07,760
أريد شكرك

325
00:25:09,590 --> 00:25:10,830
، كما تعلمين

326
00:25:12,530 --> 00:25:15,170
بشأن مساعدتي في كل تلك الأوقات

327
00:25:19,040 --> 00:25:20,840
أنتِ شخص جيد

328
00:25:23,610 --> 00:25:25,480
كان يُمكنني أن أكون شخص أفضل

329
00:25:30,050 --> 00:25:32,450
" لم يسعني حتى قول " إلى اللقاء

330
00:25:35,050 --> 00:25:36,220
لمن ؟

331
00:25:38,720 --> 00:25:40,560
لا يهم ذلك

332
00:26:08,250 --> 00:26:09,890
<i>أتعلم ما الأمر الذي يُغضبني حقاً ؟</i>

333
00:26:09,990 --> 00:26:12,120
<i>حقيقة أنني متواجد هُنا لحماية رجل خسيس من الأرض</i>

334
00:26:12,220 --> 00:26:13,420
<i>بينما تتعرض سفينتي للإختراق</i>

335
00:26:13,520 --> 00:26:14,570
<i>وأصدقائي يموتون</i>

336
00:26:14,580 --> 00:26:17,060
<i>إذن فلماذا لا تذهب لمساعدتهم وتسمح لي بالذهاب وإنقاذ رفاقي ؟</i>

337
00:26:17,060 --> 00:26:19,990
<i>لدينا أوامر ، الإلتزام بالأوامر يعني شيئاً ما على المريخ</i>

338
00:26:20,100 --> 00:26:21,630
<i>كُنت لأسعد بتحريرك</i>

339
00:26:21,630 --> 00:26:24,060
<i>" لقد سمعت أنك ورفاقك كُنتم المسئولون عما حدث لـمحطة " فيبي</i>

340
00:26:24,070 --> 00:26:26,260
<i>لا أعلم شيئاً بشأن ذلك الأمر
لماذا لا تقوم بسؤاله عن ذلك ؟</i>

341
00:26:32,580 --> 00:26:33,780
<i>عودوا واحتموا</i>

342
00:26:33,910 --> 00:26:36,410
<i>عُد إلى الخلف يا " هولدن " ، ابق بالخلف ! وانبطح</i>

343
00:26:59,140 --> 00:27:02,240
<i>توقف يا " هولدن " اللعنة ! ، عُد إلى هُنا</i>

344
00:27:16,360 --> 00:27:19,060
حسناً ، أنا هُنا ، ما الأمر الهام الذي إضطررت من أجله للتخلي عن كل شيء

345
00:27:19,060 --> 00:27:20,260
والقدوم إلى ثقب الجحيم ذلك ؟

346
00:27:20,400 --> 00:27:23,120
ـ هل تعرفين ذلك الرجل ؟
ـ أجل ، إنه الشخص الميت الذي وجدته في المربع

347
00:27:23,160 --> 00:27:25,370
ـ سمعت أنها جريمة قتل
ـ انظري إلى ذلك

348
00:27:27,330 --> 00:27:30,000
عظيم ، لقد وجدت بطاقة هويته
من المُفترض أن يجري الأمر بتلك الطريقة

349
00:27:30,100 --> 00:27:31,670
ليس هو ، انظري

350
00:27:31,770 --> 00:27:34,410
في كل مرة أقوم فيها بإختبار للحصول على هوية ذلك الرجل
تظهر لي بطاقة هوية مُختلفة

351
00:27:34,510 --> 00:27:36,180
مع وجه يبدو وكأنه هُناك تطابق

352
00:27:37,980 --> 00:27:39,750
إن رجلك لديه الكثير من الندوب

353
00:27:39,850 --> 00:27:42,150
أراهن أنه يقوم بتزويير هويته

354
00:27:42,250 --> 00:27:45,420
تم تصميمها من أجل إلهاء رجال الشرطة وإهدار وقتهم في مُطاردة الأشخاص الخاطئين

355
00:27:45,520 --> 00:27:47,220
الأشخاص الوحيدون الذين يستخدمون ذلك حقاً هم اللصوص

356
00:27:47,320 --> 00:27:48,860
اللصوص الناجحين ، ليسوا بفقراء

357
00:27:48,960 --> 00:27:51,990
لديكِ عقل مُهيأ أكثر مني دوماً

358
00:27:52,360 --> 00:27:55,100
ـ هل يُمكنكِ مُساعدتي في التعرف على هويته ؟
" ـ لديك شريك في مثل تلك النوعية من الأمور يا " ميلر

359
00:27:55,200 --> 00:27:57,370
لا ، لقد حاولت الإتصال بـ " هافيلوك " ولم أجده

360
00:27:59,200 --> 00:28:00,970
فعلت المثل من وقت إلى آخر

361
00:28:03,870 --> 00:28:04,870
من فضلك ؟

362
00:28:06,670 --> 00:28:07,810
، حسناً

363
00:28:09,340 --> 00:28:11,810
إذا كان لديه برنامج تزييف الهويات ، فمن المُحتمل أنه لديه بعض الأشياء الغريبة في جسده

364
00:28:12,150 --> 00:28:13,610
أذن داخلية قياسية

365
00:28:14,480 --> 00:28:15,680
، مُثبت للعمود الفقري

366
00:28:16,350 --> 00:28:19,590
مضخة للبنكرياس ، تعمل كطاحونة بسبب الجلوس الكثير

367
00:28:23,020 --> 00:28:24,830
لديه شريحة للذاكرة في ساقه

368
00:28:27,030 --> 00:28:28,430
دعينا نُخرجها

369
00:28:28,630 --> 00:28:30,430
ـ سأستدعي الطبيب الشرعي
ـ لا

370
00:28:31,700 --> 00:28:33,300
ذلك الرجل يتحدث كثيراً للغاية

371
00:28:40,610 --> 00:28:41,610
ها نحن نبدأ

372
00:29:06,270 --> 00:29:07,470
! اللعنة

373
00:29:08,670 --> 00:29:10,670
حسناً ، الأمر لا يبدو وكأنني أؤذي الرجل

374
00:29:17,810 --> 00:29:18,810
هُناك

375
00:29:19,750 --> 00:29:20,950
هذا رائع

376
00:29:34,460 --> 00:29:36,360
المحتوى مُشفر ، من الواضح

377
00:29:36,660 --> 00:29:38,870
لكن بالنظر إلى أسماء الملفات ، فهذه ملفات حكومية

378
00:29:38,970 --> 00:29:40,100
حسناً

379
00:29:40,200 --> 00:29:42,870
... مُستندات جمركية ، شركات بحث وتطوير

380
00:29:43,440 --> 00:29:44,910
ذلك الرجل كان وسيط للبيانات

381
00:29:46,440 --> 00:29:48,540
حسناً ، أى كانت البيانات التي كان يبيعها

382
00:29:49,780 --> 00:29:51,910
لابُد أنها كانت هامة كفايةً ليُقتل من أجلها

383
00:29:52,010 --> 00:29:54,620
ـ ما الأمر الذي لا تُخبرني إياه ؟
ـ لا شيء

384
00:29:55,220 --> 00:29:56,450
" ميلر "

385
00:29:59,050 --> 00:30:00,420
من الأفضل لكِ ألا تعلمين

386
00:30:01,290 --> 00:30:02,660
لا أحتاج إلى حمايتك

387
00:30:02,760 --> 00:30:04,620
أنا لا أحميكِ

388
00:30:05,090 --> 00:30:06,630
... أنا

389
00:30:06,730 --> 00:30:08,730
أكره قيامك بهذا الأمر

390
00:30:14,130 --> 00:30:15,140
شكراً

391
00:30:16,700 --> 00:30:17,970
" هافيلوك "

392
00:30:18,170 --> 00:30:20,040
هيا

393
00:30:22,010 --> 00:30:23,840
حسناً ، اترك له رسالة

394
00:30:25,880 --> 00:30:27,950
... مرحباً ، انظر

395
00:30:28,220 --> 00:30:30,650
لا أبالي بما تفعله أو مع من تفعله

396
00:30:30,950 --> 00:30:32,690
<i>لكن عندما تنتهي منه </i>

397
00:30:32,790 --> 00:30:35,520
<i>سأحتاج إليك لتُغطي غيابي مع " شديد " حسناً ؟</i>

398
00:30:35,620 --> 00:30:39,960
<i>لا يُمكنني منحك أى تفاصيل ، لكن فلتستخدم مُخيلتك فقط ، حسناً ؟</i>

399
00:30:40,360 --> 00:30:42,830
<i>أعلم أنك يُمكنك أن تكون مُنحرفاً لعيناً عندما تود ذلك</i>

400
00:30:43,530 --> 00:30:45,070
<i>سأفعل المثل لأجلك</i>

401
00:30:54,980 --> 00:30:58,610
! تباً ! سأحصل لك على المساعدة

402
00:30:59,280 --> 00:31:02,080
! فليساعدني شخص ما ! هذا الشرطي يحتاج إلى مُساعدة

403
00:31:02,950 --> 00:31:05,090
! ساعدوني

404
00:32:13,250 --> 00:32:16,020
<i>دعني أذهب ، لا تجعلني أطلق النار عليك</i>

405
00:32:16,420 --> 00:32:17,760
<i>لن تفعل</i>

406
00:32:29,300 --> 00:32:32,770
<i>إن سلاحه مربوط بدرعه ، لم يكُن بإستطاعته إطلاق النار</i>

407
00:32:32,870 --> 00:32:33,840
<i>على الرحب والسعة</i>

408
00:32:33,940 --> 00:32:36,110
<i>لقد مات أيها الأحمق</i>

409
00:32:39,080 --> 00:32:43,650
<i>أنا آسف ، أنا آسف حقاً ، لكني لن أشهد بأى شيء</i>

410
00:32:44,450 --> 00:32:46,490
<i>إلا إذا قُمتم بمساعدتي لإخراج أصدقائي من تلك السفينة</i>

411
00:32:46,590 --> 00:32:49,290
<i>ـ اخرس ، أود التحدث إليه
ـ حسناً يا سيدي</i>

412
00:32:50,620 --> 00:32:55,230
<i>لا يبدو كأى جندى تابع للـ " أوبا " كالذين قد رأيتهم من قبل
هذه التكنولوجيا متطورة للغاية</i>

413
00:32:55,460 --> 00:32:56,900
 <i>دورك</i>

414
00:33:01,130 --> 00:33:05,310
<i>لصالح من تعمل ؟ 
لماذا قُمت بتدمير سفينة " كانتربيري " ؟ </i>

415
00:33:06,070 --> 00:33:07,310
<i>محطة " فيبي " ، هل كُنت هُناك ؟</i>

416
00:33:08,610 --> 00:33:11,310
<i>كُنت هُناك ، ماذا حدث ؟</i>

417
00:33:12,580 --> 00:33:16,150
<i>استمع إلىّ جيداً ، إذا كُنت تود الحصول على العناية الطبية
فلتبدأ في التحدث الآن</i>

418
00:33:16,250 --> 00:33:18,620
<i>سنكون جميعاً موتى في القريب العاجل</i>

419
00:33:25,460 --> 00:33:28,730
<i>ـ هيا لنذهب من فضلك
ـ عليك مساعدة أصدقائي</i>

420
00:33:29,560 --> 00:33:31,130
<i>لم تكُن لتترك أحداً من أصدقائك خلفك</i>

421
00:33:31,230 --> 00:33:34,670
<i>نحن جنود " المارينز " ، أقسمنا على الموت لحماية بعضنا البعض إذا تطلب الأمر ذلك</i>

422
00:33:35,140 --> 00:33:36,670
<i>أنت بالكاد تعلم هؤلاء الأشخاص</i>

423
00:33:36,770 --> 00:33:38,570
<i>إنهم هُنا بسببي أنا فقط</i>

424
00:33:41,110 --> 00:33:42,910
<i>سأعقد معك إتفاق</i>

425
00:33:55,890 --> 00:33:57,460
<i>" شيد "</i>

426
00:34:03,730 --> 00:34:05,400
<i>مهلاً ، هل أنتِ بخير ؟</i>

427
00:34:08,660 --> 00:34:10,130
لقد عُدت

428
00:34:10,700 --> 00:34:11,740
<i>لقد عُدت بالطبع</i>

429
00:34:11,840 --> 00:34:13,400
<i>هذا هو الإتفاق</i>

430
00:34:13,870 --> 00:34:16,340
<i>ستشهدون أن المريخ لم يكُن له علاقة</i>

431
00:34:16,440 --> 00:34:18,040
<i>" بما حدث لدمار سفينة " كانتربيري</i>

432
00:34:18,510 --> 00:34:21,980
<i>ارتدوا بزاتكم سريعاً ، علينا التحرك</i>

433
00:34:22,850 --> 00:34:25,380
ـ ما خطب " آليكس " ؟
ـ لقد تطوع من أجل الفريق

434
00:34:26,250 --> 00:34:27,550
سأحمله

435
00:34:33,320 --> 00:34:35,860
هيا يا أخي ، علينا إرتداء بزاتنا

436
00:34:40,500 --> 00:34:44,400
<i>لا يُمكن أن يتم حصارنا مُجدداً ، تحتاج إلى طريق واضح إلى حظيرة السفن</i>

437
00:34:44,500 --> 00:34:47,240
<i>أحاول يا سيدي ، لكن سفينتنا تُعاني الكثير</i>

438
00:34:47,340 --> 00:34:48,810
<i>" لوبيز "</i>

439
00:34:50,710 --> 00:34:52,110
<i>استمع</i>

440
00:34:52,490 --> 00:34:54,020
<i>جميعنا خسرنا أشخاصاً نهتم بأمرهم</i>

441
00:34:54,030 --> 00:34:55,860
<i>ولا أعلم حتى سبب حدوث ذلك الأمر</i>

442
00:34:56,480 --> 00:34:58,450
<i>" لكنني أسمع كثيراً بشأن محظة " فيبي</i>

443
00:34:58,550 --> 00:34:59,980
<i>وإذا كُنا سنموت جميعاً بسبب ذلك</i>

444
00:35:00,080 --> 00:35:02,550
<i>ألا يُمكنك على الأقل إخباري بما حدث هُناك بحق الجحيم ؟</i>

445
00:35:03,950 --> 00:35:05,790
" لقد تم إرسال سفينة " دوناجر " إلى محطة فيبي

446
00:35:05,790 --> 00:35:07,560
بعدما ظلت صامتة لعدة أسابيع

447
00:35:08,590 --> 00:35:09,630
<i>لماذا ؟</i>

448
00:35:10,030 --> 00:35:11,800
<i>مازلنا لا نعلم السبب</i>

449
00:35:12,290 --> 00:35:15,700
<i>قُتل جميع من على متن السفينة
حُرقت أجسادهم</i>

450
00:35:15,800 --> 00:35:18,540
<i>وجدنا جُثثهم مُعاد تجميدها على حوائط أنفاق الجليد</i>

451
00:35:18,640 --> 00:35:20,200
<i>ظننا أن الأمر كان بسبب حريق أو تسرب كيميائي</i>

452
00:35:20,300 --> 00:35:22,940
<i>لكننا إكتشفنا بعد ذلك أنه تم تدمير جميع أجهزة الحاسوب</i>

453
00:35:23,270 --> 00:35:25,910
<i>أتعني أن شخصاً ما قام مُتعمداً بفعل ذلك ؟</i>

454
00:35:26,010 --> 00:35:27,910
<i>كانوا يُخفون شيئاً ما</i>

455
00:35:28,880 --> 00:35:30,780
<i>ـ كماذا ؟
ـ لا أعلم</i>

456
00:35:35,290 --> 00:35:36,590
<i>بحق المسيح</i>

457
00:35:41,430 --> 00:35:42,170
<i>ماذا حدث ؟</i>

458
00:35:42,810 --> 00:35:45,190
<i>" القائدة قامت بضبط الحالة " صفر</i>

459
00:35:45,590 --> 00:35:47,090
<i>ستقوم بتدمير السفينة</i>

460
00:35:56,140 --> 00:35:58,410
إختراق لبدن السفينة ، السطح الرابع ، الأمر بالغ الأهمية

461
00:35:58,510 --> 00:36:02,380
هُناك أعداء موجودون بالقرب من الحدود عند الجسر

462
00:36:02,480 --> 00:36:03,950
هل رحلوا عن حظيرة السفن بعد ؟

463
00:36:04,050 --> 00:36:05,650
لا يا سيدتي
مازالوا هُناك

464
00:36:14,790 --> 00:36:16,230
ـ أيتها القائدة
ـ ليس بعد

465
00:36:17,160 --> 00:36:19,400
لابُد أن هُناك حل آخر لذلك الأمر

466
00:36:26,500 --> 00:36:27,640
<i>إن " دوكي " مُستعدة</i>

467
00:36:27,900 --> 00:36:29,370
<i>الحُقراء في أماكنهم</i>

468
00:36:39,750 --> 00:36:42,920
<i>تحركوا بأسرع ما يُمكنكم</i>

469
00:36:44,620 --> 00:36:47,290
<i>فليتحرك الجميع عند إشارتي 
إستعدوا لإطلاق النيران</i>

470
00:36:47,520 --> 00:36:48,530
<i>حسناً</i>

471
00:36:49,020 --> 00:36:51,600
<i>أنت ! أنت ! لا تغب عني</i>

472
00:36:52,800 --> 00:36:54,060
<i>حسناً</i>

473
00:36:54,970 --> 00:36:57,070
<i>هل أنتم مُستعدون ؟</i>

474
00:36:57,170 --> 00:36:58,400
<i>! اذهبوا</i>

475
00:37:32,440 --> 00:37:33,400
<i>! اذهبوا</i>

476
00:38:41,540 --> 00:38:43,610
<i>ماذا من المُفترض علينا أن نفعل الآن بحق الجحيم ؟</i>

477
00:38:48,910 --> 00:38:50,180
<i>ماذا عن الآخرين ؟</i>

478
00:38:50,280 --> 00:38:53,120
<i>لقد رحلوا ، علينا الإنطلاق الآن</i>

479
00:39:08,830 --> 00:39:11,700
أنا لست طيار ، شخص ما آخر عليه تولي القيادة

480
00:39:17,110 --> 00:39:19,410
ـ ماذا ؟
ـ اذهب ، اذهب

481
00:39:24,350 --> 00:39:28,890
تصريح بإستخدام كافة وظائف التحكم بالسفينة لجميع الأفراد على متنها

482
00:39:31,720 --> 00:39:33,490
لا أعتقد أنني في حالة جيدة لـفعل ذلك أيها القائد

483
00:39:33,590 --> 00:39:35,790
ـ أخرجنا من هُنا
ـ سأتولى هذا

484
00:39:40,000 --> 00:39:41,660
أحتاج إلى بعض العصائر

485
00:39:52,440 --> 00:39:55,910
حسناً يا عزيزتي ، فلتكوني لطيفة معي

486
00:39:56,680 --> 00:39:58,520
إنها مرّتي الأولى

487
00:40:33,680 --> 00:40:35,120
آسف

488
00:40:42,890 --> 00:40:45,760
فلتقُم بمناورات المراوغة

489
00:40:46,260 --> 00:40:48,100
لا تسمح لأى أحد بتعقبنا

490
00:40:48,660 --> 00:40:52,170
سأتولى ذلك يا رئيس ... أعني ... 
حسناً يا سيدي

491
00:40:57,740 --> 00:41:02,050
سيكون من اللطيف رؤية مُحيط على المريخ

492
00:41:17,330 --> 00:41:18,930
" ـ لقد إنطلقت " تاتشي
ـ سيدتي

493
00:41:19,730 --> 00:41:21,930
ذلك الباب لن يصمد لفترة أطول أيتها القائدة

494
00:41:23,830 --> 00:41:25,500
لم أفكر في أننا قد نخسر

495
00:41:51,460 --> 00:41:54,060
أنا أفعلها ، أنا أفعلها

496
00:41:55,000 --> 00:41:56,370
! إبن العاهرة

497
00:42:12,510 --> 00:42:18,510
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>