1
00:00:02,776 --> 00:00:06,803
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:07,748 --> 00:00:11,054
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 19"

3
00:00:12,219 --> 00:00:15,655
يجب أن أعترف
لقد كنت عصبية عند ذلك الحاجز

4
00:00:16,123 --> 00:00:18,182
وكذلك أنا، أخت.

5
00:00:30,471 --> 00:00:34,373
يا ربي، ليس الآن.
ليس عندما نكون قريبين جدا هكذا.

6
00:00:34,842 --> 00:00:37,003
أنحرفي يمين من ذلك الطريق.

7
00:00:37,177 --> 00:00:39,839
سوف يكون من جهتك.
ربما أستطيع أن أجد مهربا.

8
00:00:41,550 --> 00:00:47,650
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 19"

9
00:00:49,623 --> 00:00:53,423
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

10
00:00:53,594 --> 00:00:58,794
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

11
00:00:59,933 --> 00:01:02,629
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

12
00:01:02,736 --> 00:01:07,873
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام.
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

13
00:01:08,475 --> 00:01:12,434
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

14
00:01:13,380 --> 00:01:15,610
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

15
00:01:15,782 --> 00:01:18,080
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

16
00:01:18,585 --> 00:01:26,025
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

17
00:01:26,727 --> 00:01:30,163
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(ايلين هاكرت).

18
00:01:30,864 --> 00:01:32,889
(ليندن شيليس).

19
00:01:33,600 --> 00:01:35,261
(أنطوانيت باور).

20
00:01:36,878 --> 00:01:40,927
حلقة الليلة بعنوان:
"كسر العادة"

21
00:01:43,164 --> 00:01:46,544
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

22
00:01:47,652 --> 00:01:54,568
ترجمة:
"أحمد أنور ـ ديسمبر 2015 م"

23
00:01:56,123 --> 00:01:58,148
رخصة القيادة، من فضلك.

24
00:02:05,399 --> 00:02:07,196
يا! أنت!

25
00:02:07,367 --> 00:02:09,398
توقف حيث أنت!

26
00:02:23,383 --> 00:02:25,043
(كيمبل)!

27
00:02:25,185 --> 00:02:26,582
هيا أخرج الآن.

28
00:02:26,920 --> 00:02:29,478
نحن نعرف انك هناك.

29
00:02:31,158 --> 00:02:32,358
غطي هذا التقاطع.

30
00:02:32,359 --> 00:02:34,190
حالا.

31
00:02:53,046 --> 00:02:54,346
(كيمبل)!

32
00:03:38,325 --> 00:03:42,591
بين الولادة والموت
يقطع الأنسان العديد من الطرق

33
00:03:42,763 --> 00:03:46,665
ويتعلم التنبؤ
بما يقع في المنعطف المقبل

34
00:03:46,833 --> 00:03:49,927
ولكن بالنسبة للهارب
لا توجد خرائط للطرق

35
00:03:50,103 --> 00:03:56,571
فقط غريزة عمياء شحذت بمعرفة
أن كل خطوة قد تكون الأخيرة له.

36
00:04:13,727 --> 00:04:15,592
"مدرسة القديسة مريم المجدلية"

37
00:04:16,096 --> 00:04:18,656
هل الأخت (فيرونيكا) لا تزال في المدرسة؟

38
00:04:19,099 --> 00:04:21,761
الأخت (فيرونيكا) هي الرئيسة هنا.

39
00:04:22,335 --> 00:04:25,463
لا، أنا آسفة، انها في المصلى
الآن، وسوف تخرج بعد دقيقة واحدة.

40
00:04:25,639 --> 00:04:26,970
من أقول إنه أتصل؟

41
00:04:30,647 --> 00:04:34,948
مدرسة القديسة مريم المجدلية.

42
00:04:49,730 --> 00:04:52,392
مزيد من الفواتير، أخت.

43
00:04:52,566 --> 00:04:57,395
هناك قائمة من مكتب المستشارية
"طلبات إلتحاق".

44
00:04:57,571 --> 00:05:02,135
إلتحاق آخرى؟ ونحن حتى ليس
لدينا أموال أو مرافق لرعاية من لدينا

45
00:05:02,309 --> 00:05:04,209
وفاتورة السباكة
من "كونور وأولاده"

46
00:05:04,311 --> 00:05:06,006
الفاتورة الثالثة، أخت.

47
00:05:06,179 --> 00:05:09,080
شكرا لك يا أخت.
أنا على معرفة بالحساب.

48
00:05:09,249 --> 00:05:12,047
(سوزان فولر) حبست نفسها
في غرفتها هذا الصباح.

49
00:05:12,219 --> 00:05:16,284
ورفضت الإفطار
وفي إضراب عن الطعام.

50
00:05:16,456 --> 00:05:20,523
إنها تحصل على الكثير من الاهتمام.
إذا كانت غير جائعة في الغداء

51
00:05:20,694 --> 00:05:23,925
دعوها تعود إلى غرفتها
وتقفل على نفسها مرة أخرى.

52
00:05:24,097 --> 00:05:25,397
نعم، أخت.

53
00:05:25,398 --> 00:05:27,798
والسيد (ماكلين)
ضابط الأحداث، أتصل...

54
00:05:27,968 --> 00:05:29,765
ـ هل وجدوا (فيكي)؟
ـ نعم.

55
00:05:29,936 --> 00:05:31,731
سيأتوا بها على الفور.

56
00:05:31,805 --> 00:05:34,469
أرسليها لي لحظة وصولها.
شكرا.

57
00:05:34,541 --> 00:05:35,708
نعم.

58
00:06:51,685 --> 00:06:55,186
ماذا... الدكتور (كيمبل)
ماذا تفعل علي الأرض هنا؟

59
00:06:55,255 --> 00:06:57,980
أنا بحاجة لمساعدتك، أخت.

60
00:06:58,491 --> 00:07:00,391
أنت مصاب.

61
00:07:03,930 --> 00:07:06,021
سوف أحضر شخص
ليعالج الجرح.

62
00:07:06,099 --> 00:07:09,160
لا، لا، أنا سوف أهتم به لاحقا.

63
00:07:09,436 --> 00:07:13,236
قلت لي ذات مرة إذا كنت بحاجة لك
لأي شيء أن أتصل بك.

64
00:07:13,974 --> 00:07:15,674
أنا أتصل بك.

65
00:07:15,775 --> 00:07:17,436
حسنا، قل لي كيف يمكن أن أساعدك.

66
00:07:17,611 --> 00:07:20,305
(جونسون)، الأكتع
الرجل الذي قتل زوجتي.

67
00:07:20,380 --> 00:07:22,072
ـ أتذكرين، الذي حكيت لك عنه؟
ـ أتذكر.

68
00:07:22,148 --> 00:07:23,911
ـ هل وجدته؟
ـ اعتقد ذلك.

69
00:07:24,618 --> 00:07:28,651
انظري، أنا تعبت من مجرد التطلع
والإعتماد إلى الصدفة

70
00:07:28,989 --> 00:07:32,251
لذا أدخرت بعض المال لشراء
بعض المعلومات.

71
00:07:32,325 --> 00:07:34,790
شراء معلومات؟

72
00:07:35,295 --> 00:07:38,264
على أي حال، لقد اشتريت هذا.

73
00:07:38,431 --> 00:07:42,059
ألتقطت قبل يومين
في "تارليتون"

74
00:07:42,068 --> 00:07:45,128
كان يسهل
القمار الغير قانوني

75
00:07:45,739 --> 00:07:48,367
ـ إنه مقامر، على ما أعتقد.
ـ مقامر؟

76
00:07:48,541 --> 00:07:52,409
لقد كان يجمع المال

77
00:07:53,013 --> 00:07:56,011
حسنا، إذا كنت تعرف أين هو...

78
00:07:56,182 --> 00:07:58,807
ولكني لا أستطيع إثبات أي شيء
بالصورة.

79
00:07:58,885 --> 00:08:02,452
أنا متأكد، ولكن على
الذهاب للتأكد من وجوده

80
00:08:06,092 --> 00:08:09,493
لكن "تارليتون" مدينة كبيرة.

81
00:08:09,930 --> 00:08:12,330
أنا أعلم، كنت في طريقي إلى هناك.

82
00:08:13,333 --> 00:08:16,029
الرجل الذي باع لي المعلومات
قرر البيع مرتين.

83
00:08:16,202 --> 00:08:19,296
باع المعلومات لي
ثم باعني إلى الشرطة.

84
00:08:19,472 --> 00:08:21,233
كانوا بانتظاري
عندما وصلت إلى هناك.

85
00:08:21,308 --> 00:08:23,739
وهذا هو السبب في
الرصاصة التي في ساقي.

86
00:08:23,843 --> 00:08:27,176
هل يمكنك الأمساك بهذه؟
هذه صورة أخرى.

87
00:08:28,915 --> 00:08:31,042
صورة أكثر وضوحا.

88
00:08:35,789 --> 00:08:39,020
لا يمكنني السفر بهذا الجرح
حتى لو نفذت من الشرطة.

89
00:08:40,694 --> 00:08:44,397
ـ لكنك لن تكوني في مخاطرة.
ـ أنت تقصد أن أجده لك؟

90
00:08:44,564 --> 00:08:45,963
لا، مجرد...

91
00:08:46,132 --> 00:08:49,898
فقط معرفة ما إذا كان هو حقا
(جونسون)، ثم استدعاء الشرطة.

92
00:08:50,704 --> 00:08:53,366
سوف يلقون القبض عليه
وعندها يمكنني تسليم نفسي.

93
00:08:53,540 --> 00:08:56,304
"تارليتون" بعيدة مئات من الأميال.

94
00:08:56,476 --> 00:08:59,172
أنت قلت بنفسك
إنه سيكون من الصعب العثور عليه.

95
00:09:00,213 --> 00:09:03,671
ليس من الصعب، أخت
ولكن الأمر سيستغرق وقتا.

96
00:09:04,050 --> 00:09:06,484
الوقت بالتحديد هو بيت القصيد.

97
00:09:06,653 --> 00:09:07,953
نحن يدنا قصيرة هنا.

98
00:09:08,021 --> 00:09:09,784
حسنا، قد لا تكون هناك فرصة أخرى

99
00:09:10,590 --> 00:09:14,549
أنظر، البواب لدينا
تركنا منذ بضعة أيام

100
00:09:14,728 --> 00:09:17,993
وقد إعلنا لطلب شخص جديد.
يمكنك استخدام غرفته.

101
00:09:18,098 --> 00:09:19,565
حسنا، أنا لا حاجة بي إليها.

102
00:09:24,371 --> 00:09:28,535
أخت، أنت طلبتي أن
ترى (فيكتوريا)، عندما تأتي.

103
00:09:29,009 --> 00:09:30,670
ما هذه كل الضجة؟

104
00:09:30,844 --> 00:09:32,607
أنظري إذا كانت تناولت الإفطار؟

105
00:09:32,779 --> 00:09:37,009
نحن دائما نتحمل المحاضرات
أفضل بمعدة ممتلئة.

106
00:09:37,083 --> 00:09:39,583
سأحضر شيئا من الكافتيريا

107
00:09:39,652 --> 00:09:42,485
ـ ثم عودوا هنا.
ـ نعم اختي.

108
00:09:49,229 --> 00:09:54,792
لم تتاح لي الفرصة
لكي أشكرك على تبرعك.

109
00:09:58,104 --> 00:10:01,972
بينما كنت في "سان فرانسيسكو"
قرأت في الجريدة

110
00:10:02,142 --> 00:10:04,937
عن المدرسة التي تحتاج إلى المال.

111
00:10:05,011 --> 00:10:07,011
كانت خمسة دولار فقط
كانت كل ما أملك.

112
00:10:07,080 --> 00:10:09,742
إذاً كان كرما مضاعفا.

113
00:10:12,118 --> 00:10:14,882
ماذا كنا نتحدث عنه، أخت...

114
00:10:15,055 --> 00:10:17,148
عن ذهابي إلى "تارليتون."

115
00:10:18,725 --> 00:10:20,158
هل لا تزال لديك نفس السيارة؟

116
00:10:20,894 --> 00:10:22,259
لا.

117
00:10:22,429 --> 00:10:26,662
ولكن سوف يظل هناك دائما مكانة
خاصة في قلبي لهذه الخردة العجوز.

118
00:10:26,766 --> 00:10:28,066
رحلة شاقة.

119
00:10:28,134 --> 00:10:30,729
بل كانت رحلة ساحرة.

120
00:10:33,173 --> 00:10:35,173
هل أنت سعيدة؟

121
00:10:35,275 --> 00:10:38,173
حسنا، هناك مشاكل.

122
00:10:38,244 --> 00:10:42,242
لكني أفعل
ما كان من المفترض أن أقوم به.

123
00:10:42,348 --> 00:10:47,714
نعم، أعتقد أني مشكلة...
لم تتوقعينها.

124
00:10:47,787 --> 00:10:50,812
دكتور، أنا أريد مساعدتك
يجب أن تصدق ذلك.

125
00:10:52,225 --> 00:10:54,919
أخت، رجاءا وصلي السيد...

126
00:10:54,994 --> 00:10:56,994
أنا آسفة، أنا لا أعتقد
أنك قلت لي اسمك

127
00:10:57,063 --> 00:11:00,032
(مارلو)، (توم مارلو).
ولكن أنا سأذهب.

128
00:11:00,200 --> 00:11:01,500
هراء.

129
00:11:01,601 --> 00:11:05,765
أخت، أرجو توصيل السيد (مارلو)
إلى أستراحة البواب

130
00:11:05,872 --> 00:11:11,407
الأخت (انجليكا) مشرفة الإنضباط
وهي تحت سلطتي.

131
00:11:11,711 --> 00:11:15,979
خذي السيد (مارلو) من خلال الشرفة
حتى لا يجذب الانتباه.

132
00:11:16,149 --> 00:11:18,140
من هنا، من فضلك.

133
00:11:19,052 --> 00:11:22,086
سأتحدث معك في وقت لاحق، أخت.

134
00:11:23,523 --> 00:11:27,892
سأكون عنك بعد قليل
للعناية بجرحك.

135
00:11:37,770 --> 00:11:40,637
كان السيد (هاركنس)، خادم
معنا لمدة أربعة أشهر

136
00:11:40,807 --> 00:11:44,834
ولكن حدثت بعض المشاكل مع
واحدة من الفتيات وغادرنا هذا الأسبوع.

137
00:11:45,011 --> 00:11:47,536
ليس بالعمل الصعب، ولكن بسبب الأجور

138
00:11:47,714 --> 00:11:50,979
أعتقد أنه يتطلب
قدرا معينا من التضحية.

139
00:11:51,151 --> 00:11:54,211
الأخت (فيرونيكا) ليس
لديها إلا القليل جدا

140
00:11:55,455 --> 00:11:57,946
صباح الخير، (فيكتوريا).
تعال من فضلك.

141
00:11:58,124 --> 00:12:00,820
(ماري)، ارجعي إلي الصف.

142
00:12:00,994 --> 00:12:03,986
ألا تريدين الحراس
أن يفتشوني أولا؟

143
00:12:27,620 --> 00:12:29,247
هذا مبنى جديد، أليس كذلك، أخت؟

144
00:12:29,422 --> 00:12:31,390
نعم، سيد (مارلو).

145
00:12:32,058 --> 00:12:35,152
حسنا، أعتقد أنك قلت
أن الأموال ناقصة.

146
00:12:35,328 --> 00:12:38,661
ليس للمباني.
لنفقات التشغيل.

147
00:12:38,831 --> 00:12:41,664
تعلمون، ماليا
نعيش يوم بيوم.

148
00:12:41,834 --> 00:12:44,894
أعتقد أنك سوف تكون مرتاحا للغاية.
هذه هي.

149
00:12:49,375 --> 00:12:52,435
ـ سأحضر لك بعض الملاءات.
ـ شكرا.

150
00:13:05,024 --> 00:13:08,482
أنا لا أتذكر ما حدث.
ولن أخبرك إذا كنت فعلت ذلك.

151
00:13:08,661 --> 00:13:11,721
كل ما أعرفه هو أني
حصلت علي بعض المرح

152
00:13:11,898 --> 00:13:13,798
اجلسي، (فيكتوريا).

153
00:13:14,567 --> 00:13:17,229
أنا أريدك أن تحصلي علي
بعض المرح، كلنا نفعل

154
00:13:17,403 --> 00:13:19,166
ولكن ما فعلتموه الليلة الماضية
لم يكن به أي مرح.

155
00:13:19,339 --> 00:13:22,308
وأنا لا أعتقد أنك تظنين ذلك أيضا

156
00:13:22,475 --> 00:13:24,670
لا يمكنك أن تحبسيني هنا.

157
00:13:24,844 --> 00:13:26,607
أنا أعرف ذلك.

158
00:13:27,480 --> 00:13:31,007
(فيكتوريا)، ماذا كنتي ستفعلين
لو كنت في مكاني؟

159
00:13:33,052 --> 00:13:34,781
لمعاقبتي؟

160
00:13:36,089 --> 00:13:38,554
حبسي، علي ما أعتقد.

161
00:13:39,192 --> 00:13:41,990
أنا لا أتحدث عن العقاب.

162
00:13:42,161 --> 00:13:46,222
والحبس الوحيد الذي يساعد الناس
هو الذي يغلقونه بأنفسهم.

163
00:13:46,399 --> 00:13:50,199
ليس هناك عقاب شديد
مثل العقاب الذي تعطيه لنفسك.

164
00:13:51,571 --> 00:13:53,300
ماذا يعني هذا؟

165
00:13:53,473 --> 00:13:56,067
انا اتحدث عن الليلة الماضية

166
00:13:56,242 --> 00:13:59,734
ونفس الصحبة التي تستمرين معها
أنت تحت المراقبة.

167
00:13:59,912 --> 00:14:03,439
هل لا تدركين أنهم إذا أمسكوا بك مرة
أخرى فلا يوجد شيء يمكننا القيام به؟

168
00:14:03,549 --> 00:14:04,849
أنا بريئة.

169
00:14:06,419 --> 00:14:08,319
لن يجدوا أي شيء علي.

170
00:14:08,488 --> 00:14:09,688
هذه المدرسة يمكن أن تساعدك

171
00:14:09,689 --> 00:14:11,418
ـ إذا أعطيت لنا فقط فرصة.
ـ اى مساعده؟

172
00:14:11,624 --> 00:14:15,583
أنا أحصل على أعلى الدرجات
بدون فتح كتاب.

173
00:14:16,329 --> 00:14:17,796
أنت تدرسين.

174
00:14:17,964 --> 00:14:22,091
أعتقد أنك تغشين قليلا
في الصورة التي بنيتيها

175
00:14:22,168 --> 00:14:25,569
ولكني لا أتحدث عن ذلك لأن
التعليم يعني أكثر من ذلك.

176
00:14:25,738 --> 00:14:28,898
عندما يكون لديك عقل مميز
فأن لديك التزام خاص.

177
00:14:28,975 --> 00:14:31,409
الذكاء مثل الصحة الجيدة.
انه منحة خاصة.

178
00:14:31,577 --> 00:14:35,445
ويا (فيكتوريا)، الطريق الذي
تسيرين به سوف يدمر الأثنين

179
00:14:35,615 --> 00:14:40,442
هما لي.
سأفعل ما أريد بهما.

180
00:14:40,520 --> 00:14:42,784
أنا فقط أريد الخروج من هنا.

181
00:14:45,391 --> 00:14:46,983
حسنا.

182
00:14:46,994 --> 00:14:48,994
سأتصل بوالدك

183
00:14:48,995 --> 00:14:51,555
ـ لمعرفة ما إذا كان لديه أي اقتراح.
ـ لا، من فضلك، لا تتصلي به.

184
00:14:51,998 --> 00:14:55,195
رجاءا، لديه ما يكفي من المشاكل
بالفعل، منها.

185
00:14:55,635 --> 00:14:58,229
إذاً لماذا تريدي أن
تضيف عبئاً لوالدك؟

186
00:14:58,404 --> 00:14:59,604
أمك لـ...

187
00:14:59,605 --> 00:15:02,870
توقفت عن كونها أمي
عندما هربت.

188
00:15:02,975 --> 00:15:06,001
السبب الوحيد في أنها عادت
أن الرجل هجرها.

189
00:15:06,179 --> 00:15:09,273
إنها تعتقد أنني سوف
أساعدها على كسب والدي مرة أخرى.

190
00:15:09,449 --> 00:15:10,848
لا تتصلي به، من فضلك.

191
00:15:11,017 --> 00:15:15,116
أرميني بالخروج، حوليني للشرطة
ولكن لا تتصلي به.

192
00:15:17,590 --> 00:15:21,023
أريدك أن تسأل نفسك سؤال...

193
00:15:21,027 --> 00:15:27,065
لماذا أنت مصممة علي فعل
الأشياء ذاتها التي تكرهيها في أمك؟

194
00:15:38,511 --> 00:15:40,502
تفضلي، أخت.

195
00:15:42,949 --> 00:15:44,249
هل أنت تبحثين عن أحد؟

196
00:15:46,753 --> 00:15:48,153
ما اسمك؟

197
00:15:48,388 --> 00:15:49,988
هل تريدين شيء؟

198
00:15:50,590 --> 00:15:52,751
اعتدت أن أتي واتحدث
مع الخادم.

199
00:15:56,129 --> 00:16:00,029
الخادم السابق كان ينام كثيرا
هل هذا جزء من العمل؟

200
00:16:00,199 --> 00:16:04,257
ما هو الفرق بين
الخادم و البواب؟

201
00:16:04,771 --> 00:16:07,706
ـ أنا لا أعرف، لكنني أظن...
ـ صديقتي (فيكي) تقول

202
00:16:07,874 --> 00:16:10,238
أن الفرق هو
حوالي دولار في الساعة.

203
00:16:10,309 --> 00:16:12,536
ولكني أشك إذا كان
يوجد فرق في هذه الوظيفة

204
00:16:12,612 --> 00:16:14,771
لأن كل شيء هنا
يعمل بسعر رخيص جدا.

205
00:16:14,847 --> 00:16:16,915
لذلك أتوا بالراهبات.

206
00:16:16,983 --> 00:16:20,013
(فيكي) تسميه عبيد السخرة المقدسة.

207
00:16:20,686 --> 00:16:21,953
ماذا أصاب ساقك؟

208
00:16:21,954 --> 00:16:25,289
هل يمكن تأجيل هذا الكلام لوقت آخر؟
أنا لست بحالة جيدة الآن...

209
00:16:25,358 --> 00:16:26,757
صداع الكحول؟

210
00:16:26,926 --> 00:16:28,687
كان الحارس السابق
كثير شرب الخمر.

211
00:16:28,761 --> 00:16:31,853
كانت لديه زجاجة كبيرة
أعتاد وضعها تحت السرير.

212
00:16:31,931 --> 00:16:34,958
وكان يسمح لي بأخذ
كأسا في بعض الأحيان.

213
00:16:38,037 --> 00:16:41,436
ـ أستمعي...
ـ هل هي صور خاصة؟

214
00:16:41,507 --> 00:16:44,207
استمعي، هل يمكن أن تذهبي رجاءا؟

215
00:16:46,112 --> 00:16:47,873
(ماري)، ماذا تفعلين هنا؟

216
00:16:47,947 --> 00:16:49,147
كان الباب مفتوحا.

217
00:16:49,148 --> 00:16:51,341
أنت تعرفين أن هذه
الغرفة خارج الحدود.

218
00:16:51,417 --> 00:16:56,152
أنا أعلم، ولكن الحارس السابق رحل
وظننت أن ربما لص دخل

219
00:16:56,222 --> 00:16:59,482
الآن عرفت أنها ليست سرقة
أفترض أن تذهبي لشأنك؟

220
00:16:59,559 --> 00:17:01,559
الأب (تايلور) يبحث عنك.

221
00:17:01,627 --> 00:17:04,059
نعم، أخت.

222
00:17:07,500 --> 00:17:10,061
البياضات، أخت.

223
00:17:10,069 --> 00:17:11,661
شكرا لك.

224
00:17:15,174 --> 00:17:16,698
هل من فرصة للحصول على الجريدة؟

225
00:17:16,876 --> 00:17:19,206
لقد طالعتها بالفعل
القصة على صفحتها الأولى.

226
00:17:19,278 --> 00:17:22,378
سوف أعطيك نسخة في وقت لاحق.

227
00:17:26,586 --> 00:17:28,984
الفتاة التي كانت هنا
ما اسمها؟

228
00:17:29,055 --> 00:17:34,190
(ماري)، هي واحدة من الطلاب.
واحدة من أصعبهم.

229
00:17:34,260 --> 00:17:39,453
واحدة من أسباب أن ليس هناك
ما يكفي من الوقت للخروج.

230
00:17:42,969 --> 00:17:46,062
حسنا، هل يعني ذلك
أنك لن تساعديني؟

231
00:17:46,339 --> 00:17:49,901
سوف أحضر صندوق الإسعافات الأولية
يجب أن نفعل شيء مع الجرح.

232
00:17:49,976 --> 00:17:53,609
أنا لم آت الى هنا لأجل الجرح.

233
00:17:56,616 --> 00:17:59,742
دكتور، لا يمكنك البقاء هنا
إلى أجل غير مسمى.

234
00:17:59,819 --> 00:18:05,483
الجريدة تحمل وصفا دقيقا لك
هذا إن لم تكفي الصورة.

235
00:18:11,230 --> 00:18:13,164
الأب (تايلور)؟

236
00:18:16,068 --> 00:18:17,626
أبي؟

237
00:19:04,466 --> 00:19:08,261
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

238
00:19:10,957 --> 00:19:15,291
أخت، أنا أعلم أن ليس لدي
حق أن أطالبك.

239
00:19:16,963 --> 00:19:19,327
ولكن إذا كنت سوف تساعديني
فمن فضلك قولي لي

240
00:19:19,398 --> 00:19:22,993
إذا كنت لن تساعديني
أنني يجب أن أرحل من هنا.

241
00:19:23,169 --> 00:19:25,034
طبيب، أنا أود أن أساعدك

242
00:19:25,204 --> 00:19:27,968
ولكن هل تتوقع مني أن
أذهب لمهمة صعبة لـ (جيمس بوند)

243
00:19:28,140 --> 00:19:30,734
تأخذني بعيدا عن
عملي، بعيدا عن المدرسة...

244
00:19:30,910 --> 00:19:32,901
انها ليست بهذه الصعوبة.

245
00:19:33,245 --> 00:19:35,736
الى جانب ذلك، أنا أتذكر
اثنين من مهماتك

246
00:19:35,915 --> 00:19:37,610
التي كانت صعبة جدا.

247
00:19:37,783 --> 00:19:40,217
أنا لم أنس، دكتور.

248
00:19:41,654 --> 00:19:44,487
ولكن كانت الأمور أبسط ذلك الحين.

249
00:19:44,657 --> 00:19:47,091
لدي عدد كبير من المسؤوليات
الآن.

250
00:19:47,259 --> 00:19:48,920
أنا لا أتحدث عن
الإدارة.

251
00:19:49,095 --> 00:19:53,826
أنا أتحدث عن مسؤوليات إنسانية
"الفتيات..."

252
00:19:54,433 --> 00:19:55,634
أنا، أعرف.

253
00:19:55,635 --> 00:19:59,071
لقد قابلت واحدة من مسؤولياتك

254
00:19:59,238 --> 00:20:02,266
حسنا، أنا لست متأكدا من أن هناك
أي شيء يمكننا القيام به حيال (ماري).

255
00:20:02,341 --> 00:20:04,832
ولكن هناك آخرون يمكن أن نساعدهم.
خذ مثلا (فيكي).

256
00:20:04,910 --> 00:20:07,071
تلك التي سمعتها
خارج مكتبي.

257
00:20:07,246 --> 00:20:10,875
يا دكتور، ليس لأنني قد تغيرت

258
00:20:11,050 --> 00:20:15,612
أو أنني أي أقل تقديرا
لمساعدتك لي ذات مرة

259
00:20:15,788 --> 00:20:18,848
ولكن علي أن أضبط وقتي
الآن بعناية فائقة.

260
00:20:19,025 --> 00:20:22,552
ـ أنا لدي مسئوليات...
ـ لا، أنا أفهم.

261
00:20:22,728 --> 00:20:23,995
أنا أفهم، الأخت.

262
00:20:23,996 --> 00:20:26,296
أنت لم تصبح عادلا، دكتور.

263
00:20:26,332 --> 00:20:29,458
قبل عامين كنت لا تعرفين حتى إذا
كنت ستبقين في الكنيسة.

264
00:20:29,535 --> 00:20:33,665
الآن مسؤولياتك تمنعك
من إعطائي ساعتين من وقتك.

265
00:20:37,143 --> 00:20:41,443
حسنا، كنت أظنك تعتقد من
وجهة نظرك أنني أستحق ذلك

266
00:20:43,816 --> 00:20:45,116
أنا آسف.

267
00:20:45,584 --> 00:20:47,779
لا، أنا آسف، أخت، أنا بالفعل كذلك.

268
00:20:50,056 --> 00:20:52,780
أنا أعلم أنك كنت
ستساعدني إذا كنت تستطيعين.

269
00:20:52,858 --> 00:20:54,416
حسنا...

270
00:20:56,295 --> 00:20:58,763
سأغادر بمجرد حلول الظلام.

271
00:21:00,700 --> 00:21:02,395
حسنا، سأحاول.

272
00:21:02,568 --> 00:21:05,662
فقط يجب أن يكون في
خلال يوم واحد.

273
00:21:06,939 --> 00:21:08,239
ربما أتحدث مع الأب (تايلور).

274
00:21:08,407 --> 00:21:09,806
لديه معارف في الجيش...

275
00:21:09,975 --> 00:21:14,309
لا، يكفي من الناس من يعرفون
أني هنا، لقد رآني الكثيرون

276
00:21:14,480 --> 00:21:15,680
حسنا.

277
00:21:15,681 --> 00:21:19,650
حسنا، لنفترض أني وجدت هذا
الرجل الأكتع، ماذا مفترض أن أفعل؟

278
00:21:19,819 --> 00:21:21,582
اتصلي بالشرطة.

279
00:21:22,521 --> 00:21:25,852
سوف يعتقلونه بسبب تورطه
في مضربات القمار.

280
00:21:25,925 --> 00:21:30,192
وعندئذ أتصل
بالملازم (جيرارد) في ولاية "انديانا"

281
00:21:30,262 --> 00:21:33,894
أسلم نفسي، وانتظر المحاكمة.

282
00:21:34,467 --> 00:21:37,098
هذا هو كل ما في الامر.

283
00:21:39,305 --> 00:21:40,966
حظا سعيدا، أخت.

284
00:21:43,642 --> 00:21:45,906
كنا محظوظين من قبل.

285
00:21:47,213 --> 00:21:49,943
الأخت؟ أخت؟

286
00:21:53,652 --> 00:21:55,347
هل رأيتي (ماري دورلاند)؟

287
00:21:55,521 --> 00:21:57,386
قبل بضع لحظات.
أنا أرسلتها لك.

288
00:22:02,061 --> 00:22:06,521
أخت، أنا لا أعتقد أننا نستطيع
التعامل مع مشكلة كبيرة مثلها.

289
00:22:06,632 --> 00:22:07,899
يجب أن نجلس و...

290
00:22:07,900 --> 00:22:10,835
أبي، أنا لا يمكن التعامل
مع مشكلة (ماري) الآن

291
00:22:11,003 --> 00:22:12,903
لدي مسألة عاجلة سأتوجه لها.

292
00:22:13,072 --> 00:22:15,299
هل أنت ذاهبة إلى الطبيب مرة أخرى
بسرعة هكذا؟

293
00:22:15,374 --> 00:22:18,002
لقد ضاعفتي
جرعة دواءك في الأيام القليلة الماضية.

294
00:22:18,177 --> 00:22:21,237
الأخت (انجليكا) تتجسس.

295
00:22:21,413 --> 00:22:25,076
أبي، أنا سوف أعرفك
متى حان الوقت للإعتراف بالأسرار

296
00:22:26,719 --> 00:22:29,381
ـ لا، هذه مسألة شخصية.
ـ أخت.

297
00:22:31,557 --> 00:22:33,889
عفوا، أخت، إنها (فيكي).
لقد ذهبت.

298
00:22:34,059 --> 00:22:35,359
ذهبت؟

299
00:22:35,394 --> 00:22:37,655
ذهبت إلى غرفتها، لتغير ملابسها

300
00:22:37,730 --> 00:22:41,131
سرقت بعض المال من زميلتها بالحجرة
وخرجت من النافذة.

301
00:22:41,300 --> 00:22:43,561
أخت، عند هذه المرحلة
أعتقد أنه قد خرج من بين ايدينا.

302
00:22:43,636 --> 00:22:46,670
أعتقد أننا يجب أن نتصل
بشرطة الأحداث.

303
00:22:46,872 --> 00:22:49,304
دع لي فرصة أخرى واحدة.

304
00:22:49,375 --> 00:22:54,543
أعتقد أنني أعرف أين أجد (فيكي)، لا
تستدعي الشرطة حتى أحاول على الأقل.

305
00:24:16,929 --> 00:24:19,193
من ذلك الباب هناك.

306
00:24:19,365 --> 00:24:20,992
هيا.

307
00:24:30,709 --> 00:24:33,607
لا أثر له، لا أثر لأي شخص.

308
00:24:33,679 --> 00:24:35,679
لا أستطيع أن أفهم هذا.
كان هنا قبل دقيقة واحدة.

309
00:24:35,748 --> 00:24:38,348
أنا للتو كنت أتحدث معه.

310
00:26:35,734 --> 00:26:38,168
لم تكن في أي مكان كنت أتوقعه.

311
00:26:38,937 --> 00:26:40,529
لقد فشلت.

312
00:26:46,512 --> 00:26:49,606
الأب (تايلور) في مكتبه، أخت.
كنا ننتظرك.

313
00:26:49,782 --> 00:26:52,979
حسنا، كان لا يجب أن تفعلي ذلك.
انها تقريبا الخامسة.

314
00:26:54,119 --> 00:26:56,110
حسنا، أخت، أعتقد أنه
لابد لنا من استدعاء الشرطة.

315
00:26:56,288 --> 00:26:58,688
كانت الشرطة هنا كل يوم.

316
00:26:58,957 --> 00:27:00,257
من طلبهم؟

317
00:27:00,392 --> 00:27:03,020
كانوا يبحثون عن هارب
قاتل مدان.

318
00:27:03,128 --> 00:27:04,618
الدكتور (ريتشارد كيمبل).

319
00:27:04,797 --> 00:27:08,059
ـ وهل وجدوه؟
ـ لقد اختفى.

320
00:27:08,067 --> 00:27:10,897
خالفت وعدي له، ولكن
الحمد لله انه تمكن من الهرب.

321
00:27:10,969 --> 00:27:13,636
والشرطة تقول أنها ليست قلقة.

322
00:27:13,972 --> 00:27:18,369
الطريقة التي ينزف بها
يعتقدون انها لن تجعله يبتعد كثيرا.

323
00:27:22,505 --> 00:27:26,204
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

324
00:27:34,293 --> 00:27:37,091
أبي، هل تأكل حلوى
الفول السوداني مرة أخرى؟

325
00:27:37,262 --> 00:27:40,026
كما تعلم، لقد قال طبيب الأسنان
أنها سوف تدمر أسنانك.

326
00:27:40,199 --> 00:27:44,162
أسناني قد تدمرت بالفعل، في
واقع الأمر لدي وجع أسنان رهيب

327
00:27:44,369 --> 00:27:48,362
عموما، لدي موعد مع
طبيب الأسنان صباح الغد

328
00:27:48,540 --> 00:27:53,670
لذلك هذا نوع من الأحتفال
الشخصي قبل بداية الصوم الكبير

329
00:27:55,314 --> 00:27:57,814
أعتقد أنك لم تعثري علي (فيكي).

330
00:27:58,150 --> 00:28:00,380
لا، لم أجدها.

331
00:28:00,552 --> 00:28:05,352
كان يجب أن أظل معها اليوم
كان هذا وقت حاسم.

332
00:28:05,524 --> 00:28:08,220
لم تحصلي علي غنمتك
الضائعة مرة أخرى، ربما

333
00:28:08,393 --> 00:28:11,851
ولكن يحق لنا جميعا أن نفرح
أيضا بالذين لا يزالون معنا.

334
00:28:12,030 --> 00:28:17,525
لديك مدرسة كاملة من الفتيات الذين
لم يهربوا، الفتيات التي أنت تساعدينهن

335
00:28:17,703 --> 00:28:18,936
شكرا لك يا أخت.

336
00:28:18,937 --> 00:28:21,269
أنت لطيفة جدا، أعتقد أنك من الأفضل
أن تحصلي علي قسط من الراحة الآن

337
00:28:21,440 --> 00:28:23,967
ليلة سعيدة، أخت.
سأضع السيارة مكانها.

338
00:28:24,009 --> 00:28:26,634
ـ أبي.
ـ تصبحي على خير.

339
00:28:31,416 --> 00:28:37,218
حسنا، لقد كان لدينا يوم حافل هنا.
رجال شرطة ولصوص.

340
00:28:38,357 --> 00:28:42,387
الشرطة يبحثون عن البواب الجديد
يبدو أنهم يعتقدون إنه مجرم مطلوب.

341
00:28:42,561 --> 00:28:44,722
الشرطة محقة.
هو الدكتور (ريتشارد كيمبل).

342
00:28:47,766 --> 00:28:49,493
هل تعلمين أنه
مطلوب في جريمة قتل؟

343
00:28:49,568 --> 00:28:51,468
انه بريء.

344
00:28:51,770 --> 00:28:56,707
أخت، أنا أقدر رغبتك في مساعدة صديق

345
00:28:59,611 --> 00:29:03,707
ولكن هذا يمكن أن يضر ليس أنت فقط
لكن المدرسة، والفتيات، وكل واحد منا.

346
00:29:03,815 --> 00:29:05,644
واستطيع ان اقول لكم من تجربة شخصية

347
00:29:05,717 --> 00:29:09,344
يكاد يكون من المستحيل معرفة
ما إذا كان رجل بريء أم لا

348
00:29:09,421 --> 00:29:11,421
أنا أعلم.

349
00:29:13,625 --> 00:29:17,186
واليوم كان يجب أن أساعده في
اثبات ذلك.

350
00:29:17,329 --> 00:29:18,629
كيف حدث أن قابلتيه؟

351
00:29:18,730 --> 00:29:21,699
بالصدفة، في ذلك الوقت
اعتقدت انه كان بالصدفة.

352
00:29:21,867 --> 00:29:27,603
سيارتي قد تعطلت وهو أصلحها
لقد كانت حطام سيارة عتيقة.

353
00:29:27,773 --> 00:29:31,933
من التي بالكاد يمكن أن تقف
علي الأرض، ولكنه جعلها تسير

354
00:29:32,110 --> 00:29:35,739
عبر الجبل الذي يمر من "سييرا"
الى "سكرامنتو"

355
00:29:35,814 --> 00:29:39,450
هل كنت على بينة من حقيقة أنك
كنت تساعدين هارب على الفرار؟

356
00:29:39,518 --> 00:29:45,887
لا، أبي، لقد كنت هاربة.
كنت هاربة من الله.

357
00:29:46,592 --> 00:29:49,584
لقد قمت بالرحلة بسبب أني
كنت ذاهبة إلى التحلل من نذري.

358
00:29:49,761 --> 00:29:55,189
وترك الرهبنة، لكنه أو الذي أرسله
أنقذني، وأعاد لي إيماني.

359
00:29:55,367 --> 00:29:56,667
هذا مثير جدا للاهتمام.

360
00:29:58,370 --> 00:30:02,833
علي الأقل نستطيع أن نقول أن هناك
بعض الظروف المخففة، أليس كذلك؟

361
00:30:04,977 --> 00:30:08,435
لقد جاء لي لطلب المساعدة اليوم.

362
00:30:09,348 --> 00:30:14,752
سألني ببساطة عمل مأمورية
بسيطة، كان يمكن أن أساعده

363
00:30:14,786 --> 00:30:18,847
ثم عرفت أمر (فيكي) واخترت
أن أساعدها بدلا منه

364
00:30:19,024 --> 00:30:24,288
اثنين من الطلبات كانت أمامي.
وكانا كلاهما مهمين واخترت أنا (فيكي).

365
00:30:24,329 --> 00:30:25,529
شكرا لك.

366
00:30:25,530 --> 00:30:30,197
يذكرني ذلك بحكاية الكلب
الذي كان يعبر جسر حاملا عظمة

367
00:30:30,369 --> 00:30:34,135
ونظر إلى أسفل
ورأى انعكاس صورته في الماء.

368
00:30:34,306 --> 00:30:37,298
فرمى عظمته ليحصل على
العظمة التي مع الكلب الأخر

369
00:30:37,476 --> 00:30:39,774
وبطبيعة الحال، غرقت العظمه.

370
00:30:42,247 --> 00:30:43,646
خرافات (إيسوب)، أبي؟
(إيسوب) كاتب يوناني قديم.

371
00:30:43,815 --> 00:30:47,678
لا يمكن لك أن تأخذ هذا التشبيه
من الكتاب المقدس

372
00:30:47,986 --> 00:30:53,088
ولكنك على حق، بطبيعة الحال كان لي
حرية الإختيار، وأنا أخترت الخطأ.

373
00:30:53,558 --> 00:30:55,685
هل كان قرارك أنت؟

374
00:30:55,861 --> 00:30:58,295
أبي، الوقت ينفذ بالنسبة لي

375
00:30:58,463 --> 00:31:01,762
الآن لا بد لي من أقسمه
على ما اعتقد انه سيؤدي إلي الأفضل.

376
00:31:01,933 --> 00:31:04,629
ولكن، بالتأكيد، بدون الدكتور (كيمبل)
ستكونين قد تخليتي عن وعدك

377
00:31:04,736 --> 00:31:10,169
وتخليت عن عهدك، أليس كذلك؟
هذا يعني أنه اعطاك من وقته

378
00:31:10,409 --> 00:31:15,346
أعتقد أنه أمر مبرر أن يطلب منك
إعطاءه بعض من الوقت في المقابل.

379
00:31:26,858 --> 00:31:29,949
ليلة سعيدة، خذي قسطا من النوم.

380
00:31:52,351 --> 00:31:54,109
أبي

381
00:31:54,186 --> 00:31:56,884
أغفر لي سوء تصرفي

382
00:31:56,955 --> 00:32:00,786
وفشلي في تقديم المساعدة
لشخص هو في حاجة ماسة لها

383
00:32:00,992 --> 00:32:05,425
أغفر لي
ما سببته من إشكالات

384
00:32:05,564 --> 00:32:08,628
حتى ولو كانت نيتي الخير...

385
00:32:11,103 --> 00:32:15,537
قالوا لي إنك قد ذهبت
انك هربت.

386
00:32:17,443 --> 00:32:19,906
لا تزال الشرطة تقوم بدوريات.

387
00:32:19,978 --> 00:32:24,004
ـ تلك الفتاة، (ماري)، أبلغتهم عني.
ـ اجلس.

388
00:32:26,818 --> 00:32:30,180
أختبأت في المدرسة
صعدت إلى السطح.

389
00:32:30,255 --> 00:32:33,589
أنا لا يمكن أن
أذهب قبل أن أتكلم معك.

390
00:32:33,925 --> 00:32:37,156
سوء حظ؟ هل لم تجدي (جونسون)؟

391
00:32:37,329 --> 00:32:39,297
دكتور، يجب أن تتفهم الأمر

392
00:32:39,464 --> 00:32:43,264
عندما جاءت (فيكي) لنا قبل ستة أشهر
كانت منهارة تماما.

393
00:32:43,436 --> 00:32:45,601
ولكن أخت، هل لم تجدي (جونسون)؟

394
00:32:45,670 --> 00:32:49,198
إذا ما بقيت في المكان الذي هي
فيه الآن، سوف تقع في مشكلة رهيبة

395
00:32:49,274 --> 00:32:51,865
أنا لم أسألك عن هذا.
أسألك هل وجدتي (جونسون)؟

396
00:32:51,943 --> 00:32:53,570
كنت في طريقي إلى "تارليتون"

397
00:32:53,645 --> 00:32:56,609
ثم عرفت ان (فيكي) قد هربت للتو
لذا حاولت أن أعثر عليها.

398
00:32:56,681 --> 00:32:59,272
أضعت اليوم بكامله.
لم يمكنني العثور عليها.

399
00:32:59,384 --> 00:33:00,684
ألم تذهبي حتى إلى "تارليتون"؟

400
00:33:00,786 --> 00:33:03,878
كنت أنوي الذهاب بعد أن أجدها.
اعتقدت إنه سوف يتبقى وقت.

401
00:33:03,889 --> 00:33:08,689
أخت، لقد توسلت لك.
قلت أما تساعديني أو تتركيني أذهب.

402
00:33:08,760 --> 00:33:12,056
يوم طويل أتهرب فيه من
تلك الشرطة من أجل لا شيء

403
00:33:12,063 --> 00:33:13,494
لماذا لم تكوني صادقة معي؟

404
00:33:13,565 --> 00:33:16,395
سأفعل ذلك غدا
حتى لو أنفجرت المدرسة

405
00:33:16,468 --> 00:33:18,402
أنا أعدك
سأفعل ذلك أول شيء غدا.

406
00:33:20,205 --> 00:33:22,799
بعد فوات الأوان.
كان رجال البصمات هنا اليوم.

407
00:33:23,408 --> 00:33:26,434
سوف يعرف من أنا، ولن يكون
هناك مكان يمكنني الإختباء به!

408
00:33:26,912 --> 00:33:28,777
أنا آسفة.

409
00:33:29,181 --> 00:33:31,649
أنا حقا آسفة بشدة.

410
00:33:35,320 --> 00:33:39,086
أنا متعبة، لقد كان يوم
صعبا جدا بالنسبة لنا جميعا.

411
00:33:40,058 --> 00:33:44,757
دكتور، أنا آسفة جدا
الأمر متروك لك.

412
00:33:46,598 --> 00:33:47,997
أخت

413
00:33:50,335 --> 00:33:52,200
أمسكي بيدي.

414
00:33:52,370 --> 00:33:54,702
ـ لماذا؟
ـ هيا، أمسكي بيدي.

415
00:33:58,877 --> 00:34:01,937
أضغطي بقوة، اليدين معا.

416
00:34:05,183 --> 00:34:09,210
دكتور، أنا متعبة جدا، من فضلك.

417
00:34:10,822 --> 00:34:12,756
هل زرتي الطبيب؟

418
00:34:14,526 --> 00:34:15,726
أنت طبيب، نفسك.

419
00:34:15,727 --> 00:34:18,218
كان ينبغي أن أعرف
أنني لا يمكنني أن أخفي الحقيقة عنك.

420
00:34:18,396 --> 00:34:20,023
هل زرتي الطبيب؟

421
00:34:21,199 --> 00:34:23,224
ـ نعم، مرات.
ـ ماذا قال؟

422
00:34:23,869 --> 00:34:26,861
ورم نجمي.

423
00:34:28,907 --> 00:34:31,774
هذا هو الأسم المستعار
لـ "ورم في المخ'' أليس كذلك؟

424
00:34:31,943 --> 00:34:34,207
حسنا، ماذا سيفعلون حيال ذلك؟

425
00:34:34,379 --> 00:34:38,779
يا دكتور، عندما تصل الحالة لهذه
المرحلة ماذا يمكنك القيام به؟

426
00:34:39,885 --> 00:34:42,786
انها ستتطور كما قالوا انه سيحدث

427
00:34:44,122 --> 00:34:45,422
أنا آسف.

428
00:34:45,824 --> 00:34:47,917
طبيب، كلنا سنموت

429
00:34:48,093 --> 00:34:51,594
وربما يكون هناك
ميزة معينة في معرفة متى.

430
00:34:51,663 --> 00:34:55,224
قالوا بعد ثلاثة أشهر
كان ذلك منذ فترة.

431
00:34:55,400 --> 00:34:58,460
الشيء الوحيد هو ضيق الوقت.

432
00:34:58,637 --> 00:35:03,574
يوجد الكثير مطلوب القيام به
والوقت قليل.

433
00:35:06,044 --> 00:35:08,137
سنذهب إلى "تارليتون"

434
00:35:08,847 --> 00:35:13,284
سأذهب لأحضر سترة
من الأب (تايلور)

435
00:35:13,885 --> 00:35:15,785
حواجز الطرق، يا أخت.

436
00:35:16,922 --> 00:35:20,380
دكتور، المشكلة هي قلة الإيمان.

437
00:35:20,659 --> 00:35:22,752
أنت ستركب في شنطة السيارة

438
00:35:23,495 --> 00:35:25,224
أدخل، دكتور.

439
00:35:32,404 --> 00:35:35,134
ـ هل لديك مساحة كافية؟
ـ نعم.

440
00:35:36,675 --> 00:35:39,439
أخت، هل هذا أنت؟

441
00:35:39,611 --> 00:35:41,875
أخت، عودي إلى فراشك، من فضلك.

442
00:35:42,247 --> 00:35:44,909
هل تنوين الخروج مرة أخرى؟
هل هنالك مشكلة؟

443
00:35:45,083 --> 00:35:47,950
قلت، عودي إلى فراشك، من فضلك.

444
00:35:48,119 --> 00:35:49,780
حاضر، أخت.

445
00:36:38,486 --> 00:36:41,636
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

446
00:37:26,618 --> 00:37:28,483
حسنا، شكرا لك.

447
00:37:38,096 --> 00:37:39,396
هل يوجد شيء، ضابط؟

448
00:37:39,397 --> 00:37:41,556
تفتيش روتيني.
نحن نبحث عن مجرم.

449
00:37:41,633 --> 00:37:44,366
أرجو أن لا يكون أنا.

450
00:37:44,936 --> 00:37:46,236
أنت وحدك؟

451
00:37:46,705 --> 00:37:50,005
ديني علمني أننا لا نكون وحدنا أبدا

452
00:37:50,075 --> 00:37:52,509
أفهم ما تعنينه.

453
00:37:52,577 --> 00:37:55,808
حسنا، أنا لا أتذكر أي صور مطلوبين
فيها صورتك.

454
00:37:55,980 --> 00:38:00,181
على أي حال، ما نبحث عنه هو رجل.
أمضي قدما، أخت.

455
00:38:48,533 --> 00:38:50,933
ماذا بك دكتور؟ هل أنت مريض؟

456
00:38:54,639 --> 00:38:56,231
ماسورة العادم مكسورة.

457
00:38:56,875 --> 00:38:59,970
لابد أن هذا حدث عندما صدمت الرصيف

458
00:39:01,312 --> 00:39:03,702
أنا آسفة لذلك.

459
00:39:04,549 --> 00:39:05,849
سمعت أصوات؟

460
00:39:05,917 --> 00:39:10,147
كان ذلك حاجز الطرق الذي هناك.
انهم يبحثون عنك، أتصور.

461
00:39:10,221 --> 00:39:13,318
الشرطي كان لطيفا بفظاعة.

462
00:39:14,859 --> 00:39:18,260
طالما عبرنا الحاجز، اعتقد انني يمكن
أن أركب في الأمام لفترة من الوقت

463
00:39:18,429 --> 00:39:21,929
أنا لا يمكنني الركوب هنا مرة أخرى.

464
00:39:45,423 --> 00:39:51,258
حسنا، دكتور أين تقترح أن نبدأ؟
يوجد 40 ألف شخص آخرين في المدينة.

465
00:39:53,164 --> 00:39:56,299
حسنا، هذه الصورة أخذت
في مقهى.

466
00:39:56,334 --> 00:40:01,068
هناك العشرات من المقاهي
في مدينة بهذا الحجم.

467
00:40:01,306 --> 00:40:05,508
هناك جزء من اسم على النافذة
"...دسون"

468
00:40:05,777 --> 00:40:08,337
يمكن أن يكون "هدسون" أو "جادسون"

469
00:40:09,614 --> 00:40:11,411
إدخلي محطة البنزين هذه؟

470
00:40:31,169 --> 00:40:32,932
هل أملئها، آنسة؟

471
00:40:33,605 --> 00:40:36,196
أعني، يا سيدتي، اه، يا أخت.

472
00:40:36,274 --> 00:40:40,370
لا، شكرا لك.
أنا فقط أريد أن استخدام هاتفكم.

473
00:40:47,418 --> 00:40:53,314
هناك مكانين تطابق تلك الحروف
"هدسون" و "كلندسون"

474
00:40:53,591 --> 00:40:55,388
أصعدي إلي السيارة، أخت.

475
00:41:22,086 --> 00:41:26,889
"هدسون" بعد التقاطع إلى اليمين
ثم إلى اليسار عند منتصف كتلة المباني.

476
00:41:46,444 --> 00:41:47,711
انهم لم يتعرفوا عليه

477
00:41:47,712 --> 00:41:51,043
ويجب أن أقول لك أيضا أن داخل
المكان لا يشبه كثيرا ما في الصورة

478
00:41:51,115 --> 00:41:53,675
ولكن يمكنني القول أن
به نشاط مشبوه.

479
00:41:53,851 --> 00:41:57,116
الطريقة التي كان يتطلع في
وجهي، كأنه يظن انها غارة.

480
00:41:57,689 --> 00:41:59,953
حسنا، دعينا نحاول في "كلندسون"

481
00:42:08,933 --> 00:42:13,235
انها على الجانب الآخر من المدينة
يمينا من هنا في التقاطع المقبل.

482
00:42:29,120 --> 00:42:33,989
حسنا، لنفترض أننا لم نجده؟
ان الوقت مبكر للمقامرون، أليس كذلك؟

483
00:42:34,158 --> 00:42:39,296
إذا أمكننا تحديد هويته
فهذا سوف يثبت أنه هنا.

484
00:42:39,364 --> 00:42:40,764
سوف أجده.

485
00:42:40,832 --> 00:42:44,497
يجب أن أعترف
كنت متوترة عند ذلك الحاجز.

486
00:42:44,569 --> 00:42:47,028
وكذلك أنا، أخت.

487
00:42:59,984 --> 00:43:01,952
هناك، من هناك.

488
00:43:05,256 --> 00:43:09,090
يا ربي، ليس الآن.
ليس عندما نكون قريبين جدا هكذا.

489
00:43:09,694 --> 00:43:11,787
أنحرفي يمين من ذلك الطريق.

490
00:43:11,963 --> 00:43:14,591
سوف يكون من جهتك.
ربما أستطيع أن أجد مهربا.

491
00:43:34,919 --> 00:43:36,650
هل لا تعتبرين لإشارات التوقف؟

492
00:43:36,721 --> 00:43:39,722
أنا آسفة، ضابط، لم أنتبه.

493
00:43:40,191 --> 00:43:41,491
هل يمكن أن أرى رخصتك، من فضلك؟

494
00:43:41,559 --> 00:43:43,424
نعم، بطبيعة الحال.

495
00:43:43,594 --> 00:43:47,486
هل يمكنك إخراجها لي، من فضلك؟
شكرا

496
00:43:48,099 --> 00:43:49,430
هل أنت من "سكرامنتو"؟

497
00:43:49,600 --> 00:43:51,465
مدرسة القديسة مريم المجدلية.

498
00:43:52,570 --> 00:43:56,864
كما تعلمين، أخت، هذا الثوب لا
يسمح لك بكسر القانون.

499
00:43:57,909 --> 00:43:59,509
هل أنت من المدرسة؟

500
00:43:59,510 --> 00:44:03,046
ضابط، إذا لم تمانع
نحن في عجلة من امرنا شديدة.

501
00:44:03,047 --> 00:44:04,480
نعم، انا اعلم.

502
00:44:05,049 --> 00:44:08,416
الأب (تايلور) لديه ألم في الأسنان
ودكتور أسنانه هنا في "تارليتون"

503
00:44:08,586 --> 00:44:13,916
بسبب حلوى الفول السوداني التي يأكلها
وأظل أنصحه مرارا وتكرارا، ولكن...

504
00:44:13,991 --> 00:44:17,682
حسنا، رغم كل شيء، الكاهن هو رجل
وأنت تعرف كيف هم الرجال.

505
00:44:17,895 --> 00:44:19,658
نعم، أعتقد ذلك.

506
00:44:19,831 --> 00:44:24,397
حسنا، أخت، أنا لن أعطيك مخالفة
لكن حاولي أن تتمهلي؟

507
00:44:28,139 --> 00:44:31,032
حظا سعيدا، مع الأسنان، أبي

508
00:44:34,579 --> 00:44:37,170
بالمناسبة، يوجد عادم يتسرب هنا

509
00:44:37,248 --> 00:44:41,343
لو كنت مكانك لأصلحته
لأنه يمكن أن يكون خطرا جدا.

510
00:44:46,624 --> 00:44:47,924
هذه كانت (فيكي)، أليس كذلك؟

511
00:44:47,992 --> 00:44:52,386
أنا آسف، أخت، هل تريد أن ندور بالجوار
ونرى ما اذا كنا نستطيع العثور عليها؟

512
00:44:53,431 --> 00:44:55,899
فات الاوان الآن، لقد فقدناها.

513
00:44:56,400 --> 00:45:00,461
لقد قمت بخطأ واحد قبلا.
الآن هذه المرة هي لك.

514
00:45:01,472 --> 00:45:04,497
حسنا، أنا ممتن لما فعلتيه.

515
00:45:05,343 --> 00:45:08,335
أنا لم أقول أنك
الأب (تايلور)، أليس كذلك؟

516
00:45:08,513 --> 00:45:10,708
قلت أن الأب (تايلور) لديه
ألم في الأسنان، وهذا صحيح.

517
00:45:11,215 --> 00:45:14,978
قلت دكتور الأسنان هنا في "تارليتون"
وهذا صحيح.

518
00:45:15,052 --> 00:45:20,553
بالتأكيد، أحسب انها لن تأخذ كثيرا
عند كرسي الاعتراف.

519
00:45:21,692 --> 00:45:27,392
حسنا، الآن نحن هنا
دعنا نفعل ما جئنا له.

520
00:45:37,441 --> 00:45:38,874
عفوا.

521
00:45:40,845 --> 00:45:43,678
أنا أبحث عن الرجل
الذي يدفع الأرباح.

522
00:45:43,848 --> 00:45:45,338
هل لديك فائزا، أخت؟

523
00:45:45,516 --> 00:45:47,108
أنا أبحث عن هذا الرجل.

524
00:45:47,285 --> 00:45:48,650
إنه هو.

525
00:45:49,086 --> 00:45:51,850
ـ أنت في ورطة حقيقية، أخت.
ـ استميحك عذرا؟

526
00:45:52,023 --> 00:45:57,185
الكثير من الناس يبحثون عن هذا الرجل.
لقد غادر، هرب وأخذ الحقيبة معه.

527
00:45:57,261 --> 00:45:59,161
هل تعني أنه ليس في المدينة الآن؟

528
00:45:59,330 --> 00:46:02,060
وربما لا يكون في
أي مكان في هذه الولاية.

529
00:46:02,300 --> 00:46:03,600
متى غادر؟

530
00:46:03,634 --> 00:46:06,831
هذا الصباح
قبل أن يدري أي شخص.

531
00:46:24,989 --> 00:46:27,057
كان الرجل هنا، دكتور.

532
00:46:27,124 --> 00:46:29,692
غادر من هنا صباح اليوم.

533
00:46:29,694 --> 00:46:35,460
أنا آسفة.
أضعتك أنت و (فيكي).

534
00:46:37,868 --> 00:46:41,437
حسنا، أخت
أنا آسف جدا لـ (فيكي).

535
00:46:41,539 --> 00:46:44,339
أنا أعلم كم قاتلت من إجلها.

536
00:46:44,342 --> 00:46:47,106
وأعلم كم قاتلت من أجل
هذه المدرسة أيضا.

537
00:46:47,278 --> 00:46:51,070
أخاف أن الأخت (انجليكا) بالغت كثيرا

538
00:46:51,382 --> 00:46:52,974
دكتور، ماذا ستفعل الآن؟

539
00:46:55,553 --> 00:46:58,121
أستمر، أفعل ما يجب علي القيام به.

540
00:46:58,189 --> 00:46:59,747
ـ وماذا عنك؟
ـ نفس الشيء.

541
00:46:59,924 --> 00:47:03,286
سأفعل ما يجب علي القيام به
طالما أستطيع.

542
00:47:03,828 --> 00:47:08,387
حسنا، دكتور
قد لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى.

543
00:47:08,432 --> 00:47:11,500
سوف أذكرك في صلاتي.

544
00:47:14,839 --> 00:47:17,937
معطف الأب (تايلور).

545
00:47:18,075 --> 00:47:19,542
شكرا لك.

546
00:47:21,445 --> 00:47:24,479
وآمل أن تجد
ما أنت تبحث عنه.

547
00:47:25,216 --> 00:47:27,313
شكرا لك يا أخت.

548
00:47:28,419 --> 00:47:29,719
أنا أعلم أنك كذلك.

549
00:47:45,505 --> 00:47:48,709
"الـهـــارب"
"الخـاتمــة"

550
00:47:55,279 --> 00:47:59,079
أوه، أخت
أنا للتو أصب كوب من القهوة.

551
00:48:01,919 --> 00:48:03,219
أنا...

552
00:48:03,254 --> 00:48:06,781
رأيت (فيكي) في "تارليتون"
ولكن لم أتمكن من الوصول إليها.

553
00:48:10,528 --> 00:48:14,862
لقد فشلت معها، وفشلت مع
الدكتور (كيمبل)، أنا فشلت في كل شيء.

554
00:48:15,032 --> 00:48:18,061
لا، أخت، ليس كذلك.

555
00:48:27,978 --> 00:48:31,070
لقد عادت (فيكي) طوعا.

556
00:48:31,148 --> 00:48:32,648
لماذا لا؟

557
00:48:32,750 --> 00:48:36,450
أعني، ما الذي يجعلك تعتقد
أن الخارج عظيم جدا؟

558
00:48:36,620 --> 00:48:41,417
على أية حال، أظن أني يجب
أن أعطيكم يا رفاق فرصة أخرى.

559
00:48:42,727 --> 00:48:44,027
الآن، هل يمكنني أن أذهب إلى غرفتي؟

560
00:48:52,770 --> 00:48:58,208
لدي شعور بأن شخصا آخر
يهتم بغنمك.

561
00:48:58,909 --> 00:49:00,209
هل لا أستحق ذلك؟

562
00:49:00,311 --> 00:49:03,206
أنا لم أقصد ذلك على أنه التوبيخ!
كما تعلمين.

563
00:49:03,481 --> 00:49:07,645
أنا فقط أحاول أن أقول أننا جميعا في غاية
الاهمية، لكن لا أحد منا لا غنى عنه

564
00:49:09,153 --> 00:49:11,212
أو ربما هي طريقة الله في القول

565
00:49:11,389 --> 00:49:14,256
أمور الموت بيدي

566
00:49:14,925 --> 00:49:17,325
أخت، أنا لا أقرأها
بهذه الطريقة على الإطلاق.

567
00:49:17,495 --> 00:49:19,793
نحن بحاجة إلي كل ثانية من وقتك.

568
00:49:19,964 --> 00:49:24,160
كان العالم موجود هنا قبل مجيئنا
وسيظل هنا بعد أن نذهب

569
00:49:24,268 --> 00:49:28,233
وبالوقت الذي يمنح لنا نبذل فيه
قصارى جهدنا، ونترك الباقي على الله.

570
00:49:28,406 --> 00:49:32,670
مرة أخرى أنا مدينة بالعرفان
للدكتور (كيمبل).

571
00:49:32,743 --> 00:49:37,179
يبدو دائما أن الله يرسله لي
في ساعات الأزمة.

572
00:49:39,216 --> 00:49:44,180
حسنا، والآن ونحن نعلم أن الله
يمكن أن يقف إلى جانبنا يا رفاق

573
00:49:44,288 --> 00:49:47,613
ربما يمكنك الحصول على بعض النوم.

574
00:49:48,025 --> 00:49:54,922
أنا سأذهب للتحدث مع (فيكي) أولا
ثم أؤدي بعض الصلوات

575
00:49:55,566 --> 00:49:58,330
لدي الكثير مما يجب عمله قبل أن أنام.

576
00:50:00,438 --> 00:50:04,467
كلما سد طريقا
أخذ (ريتشارد كيمبل) آخر.

577
00:50:04,909 --> 00:50:07,910
لا توجد طرق سريعة لهارب.

578
00:50:07,978 --> 00:50:13,749
جميع الطرق هي طرق ذات رسوم
تدفع بالدم والألم.

579
00:50:13,818 --> 00:50:18,221
هناك العديد من الطرق
وهناك هدف واحد فقط.

580
00:50:29,817 --> 00:50:34,731
"الهــارب"
"الحلقة 19 من الموسم الرابع"

581
00:50:34,924 --> 00:50:43,018
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ ديسمبر 2015 م"

