﻿1
00:00:00,007 --> 00:00:01,694
سابقاً في الدم والنفط

2
00:00:01,719 --> 00:00:04,186
أنا لستُ أحد الأشخاص الذين سرقوا من "هاب بريغز"

3
00:00:04,211 --> 00:00:05,710
ذلك الفتى معه شريك

4
00:00:05,735 --> 00:00:07,796
هل كان "ويك" معك في عمل السرقة؟

5
00:00:07,882 --> 00:00:09,453
كلا، لم يكن أي منا هناك

6
00:00:09,478 --> 00:00:11,544
إذا اكتشف الحقيقة، سيعود ليقتلني

7
00:00:11,569 --> 00:00:12,652
عليكَ أن تختفي

8
00:00:12,703 --> 00:00:13,920
تعالي واعملي لدي

9
00:00:13,954 --> 00:00:15,638
"بريغز أويل" بحاجة إليكِ

10
00:00:15,673 --> 00:00:16,882
يوجد شيء هنا

11
00:00:17,273 --> 00:00:18,541
"أيدا" متزوجة

12
00:00:18,576 --> 00:00:20,510
لا أريد منك أن تدمر الأمور هنا

13
00:00:20,544 --> 00:00:22,262
لأي منا، لذا أبقي الأمور مهنية

14
00:00:22,264 --> 00:00:23,863
ليس هناك ما أحب أكثر

15
00:00:23,898 --> 00:00:26,966
من أن أراك علانية، ولكن لا نستطيع فعل ذلك لـ "ويك"

16
00:00:27,017 --> 00:00:29,375
إذاً ماذا نفعل هنا يا "هاب"؟

17
00:00:29,400 --> 00:00:30,671
لدي فرصة

18
00:00:30,696 --> 00:00:33,742
لأثبت أني أستحق أعظم امتيازاتي...وهي أنتِ

19
00:00:36,296 --> 00:00:37,544
أحتاج إلى مساعدتك

20
00:00:37,578 --> 00:00:39,712
حسناً، أنتِ تعلم أعمال النفط أفضل من أي شخص

21
00:00:39,714 --> 00:00:40,847
أرجوك، علمني فقط

22
00:00:40,849 --> 00:00:42,315
سأسترجع ما أخذ "هاب" مننا

23
00:00:42,317 --> 00:00:43,816
لأني أعلم كمية كرهك له

24
00:00:45,007 --> 00:00:46,675
كيف كنتِ تشعرين؟

25
00:00:46,804 --> 00:00:50,690
كما تعلمين، كنت مجرد حامل فعلاً

26
00:00:52,326 --> 00:00:53,743
كنتُ أعمل ضعف المناوبة في الصيدلية

27
00:00:53,794 --> 00:00:55,144
لذا بالكاد أنام كثيراً، ولكن لا بأس به

28
00:00:55,179 --> 00:00:56,813
لأن هذا يعطيني الوقت الكثير للتخطيط والتنظيم

29
00:00:56,864 --> 00:00:58,865
ولكنهما شيئان مختلفان تماماً

30
00:00:58,867 --> 00:01:00,366
وسمعتُ أن الحوامل يتحدثن كثيراً

31
00:01:00,417 --> 00:01:01,801
ولكن هذا لا يحدث لي لذا...

32
00:01:01,835 --> 00:01:03,636
من حظنا أن هذا لم يحدث بعد

33
00:01:05,155 --> 00:01:06,959
كل شيء طبيعي

34
00:01:06,984 --> 00:01:12,028
وكل ذلك يعرض هذه المعجزة الصغيرة

35
00:01:14,275 --> 00:01:16,549
يا إلهي

36
00:01:17,664 --> 00:01:19,101
لقد كونّا ذلك

37
00:01:19,390 --> 00:01:20,153
هو

38
00:01:20,741 --> 00:01:22,382
إنه فتى

39
00:01:26,964 --> 00:01:28,450
يبدو صحياً جداً

40
00:01:28,475 --> 00:01:30,525
نعم

41
00:01:30,550 --> 00:01:34,269
إنه مثالي

42
00:01:38,889 --> 00:01:40,473
لدي فكرة

43
00:01:40,507 --> 00:01:42,224
علينا أن نقيم حفلة الانتقال للبيت الجديد

44
00:01:43,306 --> 00:01:46,045
نقابل جيراننا وندعو أصدقائنا إلى منزلنا الجديد

45
00:01:46,079 --> 00:01:47,346
حسناً

46
00:01:48,609 --> 00:01:49,949
ماذا؟

47
00:01:50,257 --> 00:01:51,484
سنحظى بطفل يا "كودي"

48
00:01:51,535 --> 00:01:52,535
أعني...

49
00:01:52,586 --> 00:01:53,919
أعلم ذلك

50
00:01:53,954 --> 00:01:55,554
قدمه يضغط على مثانتي حالياً

51
00:01:55,556 --> 00:01:56,806
كلا، أنا فقط...

52
00:01:56,857 --> 00:01:58,858
فقط أريد أن أكون والداً جيداً له يا "سي جاي"

53
00:01:58,892 --> 00:02:00,459
هذا كل ما يهمني

54
00:02:00,494 --> 00:02:01,877
أريد أن أنجح، تعلمين؟

55
00:02:01,928 --> 00:02:04,597
أريد منه أن يكون فخوراً بي

56
00:02:04,648 --> 00:02:07,333
فخوراً أن يكون ابني كفخري به أني والده

57
00:02:07,367 --> 00:02:08,834
أعلم ما تفكر به

58
00:02:08,869 --> 00:02:12,221
ولكن لا أحد، ولا حتى "هاب بريغز" ينجح بين عشية وضحاها

59
00:02:13,290 --> 00:02:15,991
لذلك السبب سأراهن دائماً بنجاحك

60
00:02:16,026 --> 00:02:18,342
لأني أعلم أن فكرتك الرائعة القادمة

61
00:02:18,367 --> 00:02:19,595
ستكون مباشرة حول الزاوية

62
00:02:31,398 --> 00:02:32,558
ماذا؟

63
00:02:32,560 --> 00:02:33,892
حبيبتي، يا لكِ من عبقرية

64
00:02:33,943 --> 00:02:36,195
مباشرة حول الزاوية، سأشرح لاحقاً

65
00:02:36,229 --> 00:02:37,396
أنتِ عبقرية، حسناً

66
00:02:37,447 --> 00:02:39,398
-سأعود قريباً 
 -إلى اللقاء

67
00:03:34,003 --> 00:03:35,787
هذا ما أطلق عليه فطوراً جيداً

68
00:03:36,956 --> 00:03:39,291
نعم، تعلم ماذا يقولون

69
00:03:39,293 --> 00:03:41,460
إنها أهم وجبة في اليوم

70
00:03:48,953 --> 00:03:50,051
ماذا؟

71
00:03:50,460 --> 00:03:52,270
لا شيء

72
00:03:52,305 --> 00:03:55,891
إنها فقط أول مرة منذ زمن طويل

73
00:03:55,942 --> 00:03:57,275
أشعر بالأمل

74
00:03:57,310 --> 00:03:59,694
كأن كل مشاكلي تختفي

75
00:04:28,468 --> 00:04:34,205
ترجمة: عائشة محمد

76
00:04:35,731 --> 00:04:38,183
أهلاً "لايسي"، أين أبي؟

77
00:04:38,185 --> 00:04:42,103
لقد اتصل وقال أن هناك شيئاً مهماً

78
00:04:42,154 --> 00:04:45,607
أعتقد أنه لا يزال فوق يتسلق جبل "كارلا"

79
00:04:45,658 --> 00:04:47,992
ولكنه سينزل بعد قليل

80
00:04:48,027 --> 00:04:50,028
حسناً، لا أحتاج صورة كهذا في الصباح

81
00:04:50,079 --> 00:04:51,112
شكراً

82
00:04:52,531 --> 00:04:54,032
لنذهب ونمشي عبر النهر

83
00:04:54,083 --> 00:04:56,195
لم نفعل ذلك منذ كنا أطفال

84
00:04:56,406 --> 00:04:57,593
هل يبدو جيداً؟

85
00:04:57,618 --> 00:04:59,437
يبدو كأن أختي الصغيرة

86
00:04:59,471 --> 00:05:01,005
تحاول أن تحميني من شيء

87
00:05:01,040 --> 00:05:02,123
ولا ينبغي عليكِ فعل ذلك

88
00:05:02,174 --> 00:05:04,125
لم تعد الأمور هكذا يا "لايس"، أنا على ما يرام

89
00:05:04,176 --> 00:05:06,044
أنا وأبي...نحن متفقين تماماً حالياً

90
00:05:06,046 --> 00:05:10,000
بصراحة، أعلم نوعاً ما ما يعني كونكِ أنتِ

91
00:05:10,625 --> 00:05:11,615
كوني أنا؟

92
00:05:11,640 --> 00:05:12,934
الابنة المطيعة

93
00:05:13,681 --> 00:05:15,054
الابنة التي تعيش

94
00:05:15,104 --> 00:05:16,854
لتوقعات أبيها طيلة الوقت

95
00:05:16,889 --> 00:05:18,473
حسناً، صباحاً جدياً يا بني

96
00:05:18,524 --> 00:05:19,609
أهلا يا أبي

97
00:05:19,634 --> 00:05:21,142
هل أخبرتكَ "لايسي" بالأخبار الجيدة؟

98
00:05:21,193 --> 00:05:22,727
كلا، ليس بعد

99
00:05:22,729 --> 00:05:26,230
ستبقى في المنزل وتعمل لأبيها العجوز

100
00:05:26,232 --> 00:05:28,984
مرحباً بك يا "لايسي بريغز" إلى "بريغز أويل"

101
00:05:29,701 --> 00:05:31,769
يعلم الله أننا سنستفيد من المساعدة

102
00:05:32,460 --> 00:05:34,822
هيا يا "لايس"

103
00:05:34,873 --> 00:05:36,657
لدي أمور أعلمك إياها

104
00:05:36,708 --> 00:05:37,984
حسناً

105
00:05:42,000 --> 00:05:44,081
لا أعلم لمَ أخبرك بتلك الطريقة

106
00:05:44,083 --> 00:05:45,046
أنا أعلم

107
00:05:45,765 --> 00:05:48,669
طعني بكلماته هو هوايته المفضلة

108
00:05:51,256 --> 00:05:52,556
أهلاً "كليفتون" إنه أنا

109
00:05:52,591 --> 00:05:54,308
ربما وجدتُ طريقة لنجني ثروتنا

110
00:05:54,343 --> 00:05:56,594
بينما ننتظر قطعة الأرض المناسبة لنحفرها، حسناً؟

111
00:05:56,645 --> 00:05:58,334
المعولات والمجرفات يا عزيزي

112
00:05:58,359 --> 00:05:59,680
هكذا أصبح الناس أغنياء خلال الفترة الذهبية

113
00:05:59,731 --> 00:06:02,099
وأتعلم ماذا؟ أتعلم ما ستكون معولاتنا ومجرفاتنا؟

114
00:06:02,101 --> 00:06:03,267
الشاحنات الناقلة

115
00:06:03,390 --> 00:06:05,353
لن نحفر النفط... سنحركه

116
00:06:05,404 --> 00:06:07,104
حصلتُ على صفقة جنونية رخيصة لأربع شاحنات يا رجل

117
00:06:07,155 --> 00:06:08,990
سآتي إليك الآن، عليكَ أن تكون مستعداً لي

118
00:06:17,883 --> 00:06:19,717
أهلاً، هل جدك هنا؟

119
00:06:19,751 --> 00:06:20,818
إلى أين ذهب؟

120
00:06:20,859 --> 00:06:22,243
-"بيلي" 
 -"كليفتون"

121
00:06:22,270 --> 00:06:24,004
-"كليفتون" 
 -"بيلي"

122
00:06:24,039 --> 00:06:25,840
عليّ إخباركِ، خطرت لي أفضل فكرة على الإطلاق

123
00:06:25,891 --> 00:06:26,891
سنحصل على ثروة

124
00:06:26,925 --> 00:06:27,925
سنستأجر شاحنات ناقلة

125
00:06:27,927 --> 00:06:28,926
-"بيلي" 
 -أين جدك؟

126
00:06:28,977 --> 00:06:30,148
-"بيلي" 
 -ماذا؟

127
00:06:30,862 --> 00:06:32,974
تعرض جدي لنوبة قلبية

128
00:06:33,960 --> 00:06:35,523
إنه في العناية المركزة

129
00:06:38,436 --> 00:06:40,437
إذا بدأ أي منكما بالبكاء

130
00:06:40,439 --> 00:06:42,539
سأنادي الممرضة "راتشيت" إلى هنا

131
00:06:42,541 --> 00:06:44,482
لتخرجكما من هنا

132
00:06:45,794 --> 00:06:47,515
"كليفتون" ماذا قال الطبيب؟

133
00:06:48,113 --> 00:06:51,048
بجانب نصحي أن لا آكل كريمة الدجاج

134
00:06:51,082 --> 00:06:52,554
سأكون على ما يرام

135
00:06:52,801 --> 00:06:55,519
هذا خبر جيد، أليس كذلك؟

136
00:06:55,623 --> 00:06:58,559
تلك خطة جيدة جداً يا "بيلي"

137
00:07:00,148 --> 00:07:01,258
ما هي؟

138
00:07:01,292 --> 00:07:03,977
الشاحنات الناقلة

139
00:07:04,601 --> 00:07:06,930
سمعتُ الرسالة، يا لها من فكرة عبقرية

140
00:07:06,981 --> 00:07:08,361
تلك فكرة جيدة، أليس كذلك؟

141
00:07:08,386 --> 00:07:11,588
إذاً، هل تريد شراء الناقلات؟

142
00:07:14,664 --> 00:07:17,841
"بيلي" أود ذلك، لا تعلم كم أود ذلك

143
00:07:17,876 --> 00:07:18,804
ولكن...

144
00:07:19,194 --> 00:07:23,313
بدء عمل جديد هو مشروع رجلاً شاباً

145
00:07:24,117 --> 00:07:26,633
بالإضافة، أنتَ تعلم أن "هاب بريغز"

146
00:07:26,684 --> 00:07:28,969
سيسبقنا بثلاث خطوات كل مرة

147
00:07:29,226 --> 00:07:30,343
نعم

148
00:07:30,939 --> 00:07:32,472
على الأرجح سيسبقنا، أليس كذلك؟

149
00:07:32,523 --> 00:07:35,325
"بيلي"، أنتَ لا تحتاج إلي

150
00:07:35,360 --> 00:07:38,578
كل ما تحتاجه للتغلب على "هاب بريغز" هو النفوذ

151
00:07:39,125 --> 00:07:40,530
حاولت ذلك مرة

152
00:07:42,000 --> 00:07:45,257
نعم، لقد ارتكبتَ نفس الخطأ الذي ارتكبتُه قبل 30 سنة

153
00:07:46,062 --> 00:07:48,023
ظننتَ أن "هاب" صديقك

154
00:07:48,890 --> 00:07:51,666
نعم، ولكن "هاب" لا يملك أي أصدقاء، أليس كذلك؟

155
00:07:51,843 --> 00:07:52,926
كلا

156
00:07:52,960 --> 00:07:55,289
إنه يستغل الناس ليحصل على معلومات

157
00:07:56,391 --> 00:08:01,110
ويستخدم تلك المعلومات ليحصل على ما يريده

158
00:08:01,421 --> 00:08:04,234
إذا أردتَ أن تتغلب على "هاب بريغز"

159
00:08:04,605 --> 00:08:06,898
عليكَ أن تكون "هاب بريغز"

160
00:08:13,552 --> 00:08:14,335
اسحب!

161
00:08:16,734 --> 00:08:18,461
تباً! اسحب!

162
00:08:21,847 --> 00:08:24,203
تبدو غير طبيعي اليوم يا "هاب"

163
00:08:25,484 --> 00:08:26,884
هل هناك شيء في بالك؟

164
00:08:27,835 --> 00:08:31,205
هل ظهر المال المفقود من حفلة عيد ميلاد "جولز"؟

165
00:08:31,726 --> 00:08:32,957
أعلم ما تفكر به

166
00:08:32,991 --> 00:08:34,226
ولكن لا يوجد دليل على ذلك

167
00:08:34,776 --> 00:08:35,993
لا أحتاج إلى دليل

168
00:08:36,028 --> 00:08:38,212
ذلك الفتى يجد المشاكل...دائماً هو هكذا

169
00:08:38,263 --> 00:08:39,757
لقد جعلني أفكر مجدداً

170
00:08:40,398 --> 00:08:42,409
هل من الممكن أن "ويك" أحد المسلحين

171
00:08:42,434 --> 00:08:45,303
الذي كاد أن يقتلني في مكان الأجهزة؟

172
00:08:45,354 --> 00:08:47,572
عليكَ أن تحلّ السلام مع ابنك يا "هاب"

173
00:08:47,606 --> 00:08:49,515
بطريقة أو بأخرى

174
00:08:50,195 --> 00:08:51,726
ليس لدي الإجابة 

175
00:08:52,728 --> 00:08:55,146
إذاً عليّ أن أجد شخصاً يعرف الإجابة

176
00:08:55,211 --> 00:08:56,595
اسحب!

177
00:09:01,887 --> 00:09:03,453
أهلاً "تيب"

178
00:09:04,765 --> 00:09:06,624
لا تخبرني أن هذه "سافانا"

179
00:09:09,389 --> 00:09:11,056
تخرجت من الجامعة شهر مايو الماضي

180
00:09:11,279 --> 00:09:12,363
يا رجل

181
00:09:12,859 --> 00:09:15,466
أتذكر حين اتخذتَ هذا العمل،

182
00:09:15,500 --> 00:09:17,296
كانت مجرد فتاة صغيرة

183
00:09:17,569 --> 00:09:18,679
منذ زمن بعيد

184
00:09:19,535 --> 00:09:21,653
بعض منا لم يحظَ

185
00:09:21,678 --> 00:09:24,718
بجعل الأبناء يصبحون كما نأمل

186
00:09:26,671 --> 00:09:28,757
هل يمكنني مساعدتك بشيء حالاً يا "هاب"؟

187
00:09:30,562 --> 00:09:32,702
أريد أن أطرح عليك سؤالاً صعباً

188
00:09:33,414 --> 00:09:34,476
حسناً

189
00:09:35,169 --> 00:09:37,843
أنا فقط أريد الحقيقة

190
00:09:41,555 --> 00:09:44,040
هل تملك أي سبب للاعتقاد أن "ويك"

191
00:09:44,285 --> 00:09:46,169
كان جزءاً من السرقة في "نيرفانا"؟

192
00:09:47,532 --> 00:09:50,167
الآن يا "هاب"، لا أستطيع مناقشة تحقيق جاري

193
00:09:50,201 --> 00:09:52,757
"تيب"، هل كان ابني

194
00:09:52,937 --> 00:09:55,210
هناك تلك الليلة؟

195
00:09:56,758 --> 00:09:58,460
من أب لأب

196
00:10:06,718 --> 00:10:08,619
رسمياً، ليس لدي الإثبات

197
00:10:08,653 --> 00:10:10,351
لأتهم "ويك" بالجريمة

198
00:10:11,273 --> 00:10:12,773
من أب لأب

199
00:10:13,515 --> 00:10:15,142
ابنك يعلم أكثر بكثير

200
00:10:15,193 --> 00:10:17,242
مما يخبره عما حدث تلك الليلة

201
00:10:23,761 --> 00:10:25,796
هذا من أب لأب

202
00:10:31,853 --> 00:10:34,455
تبدو قائمة الطعام رائعة لحفلة انتقالنا إلى المنزل

203
00:10:34,480 --> 00:10:36,976
الآن علينا فقط التحدث عن السعر

204
00:10:38,449 --> 00:10:39,616
لا يوجد نقاش

205
00:10:40,140 --> 00:10:42,386
هذه الحفلة هدية من ثلاثتنا

206
00:10:42,703 --> 00:10:43,796
بدون دفع قيمة

207
00:10:44,262 --> 00:10:45,361
وبدون جدال

208
00:10:50,106 --> 00:10:51,106
شكراً لكما

209
00:10:56,167 --> 00:10:59,019
أين "كيس"؟

210
00:10:59,061 --> 00:11:01,147
أشعر بأني لم أعد أراه كثيراً مؤخراً

211
00:11:01,866 --> 00:11:03,568
إنه منشغل بالشاحنة...

212
00:11:03,593 --> 00:11:05,408
والدوران، واصطفاف البائعين

213
00:11:05,410 --> 00:11:06,760
كما تعلمين

214
00:11:06,785 --> 00:11:07,985
يا إلهي

215
00:11:08,609 --> 00:11:10,814
سأكون متأخرة، سأذهب لأقابل "جولز"

216
00:11:10,816 --> 00:11:13,533
هلّا تصنعين لي معروف وفقط تغلقين المكان حين تنتهين؟

217
00:11:13,584 --> 00:11:16,086
شكراً لك

218
00:11:16,088 --> 00:11:17,504
إلى اللقاء يا "فين"

219
00:11:30,118 --> 00:11:33,536
إذاً، كنتُ أفكر أن نطهو الطعام في الشاحنة

220
00:11:33,929 --> 00:11:35,531
وندفئه في المطبخ

221
00:11:36,040 --> 00:11:37,340
أو يمكننا أن نتحدث عن

222
00:11:37,375 --> 00:11:39,460
كيف أني لا أنفك أفكر فيك

223
00:11:57,186 --> 00:11:58,952
يمكنكِ أن تكذبين على صديقتك

224
00:12:00,171 --> 00:12:02,789
ولكن كلانا نعلم أن "كيس" لم يصبح موجوداً مؤخراً

225
00:12:03,551 --> 00:12:04,828
أنا كنتُ موجوداً

226
00:12:06,597 --> 00:12:07,695
من أجلكِ

227
00:12:12,409 --> 00:12:13,835
أنا آسفة

228
00:12:15,384 --> 00:12:17,117
لا أستطيع فعل ذلك

229
00:12:19,707 --> 00:12:21,281
سأكون في الشاحنة

230
00:12:25,556 --> 00:12:27,573
اتجاهك...نعم

231
00:12:30,527 --> 00:12:32,328
طلب أبي مني حساب الربح والخسارة

232
00:12:32,330 --> 00:12:34,484
أرى مسارنا مقابل الميزانية

233
00:12:34,600 --> 00:12:36,109
هل تخطينا جدولنا الزمني؟

234
00:12:37,067 --> 00:12:38,390
نحن على موعدنا

235
00:12:38,789 --> 00:12:40,540
حسناً

236
00:12:40,605 --> 00:12:42,138
هل أنتَ بخير؟

237
00:12:43,590 --> 00:12:44,674
"ويك"

238
00:12:44,708 --> 00:12:46,008
نعم، أنا جيد، لم أصبح أفضل

239
00:12:48,313 --> 00:12:49,312
ماذا يحدث؟

240
00:12:49,314 --> 00:12:50,530
توقف!

241
00:12:50,581 --> 00:12:52,421
يبدو كقطعة الحفر

242
00:12:52,466 --> 00:12:54,383
-امسك ذلك الخط 
 -أعطني عصا الأنبوب

243
00:12:54,837 --> 00:12:56,612
-علينا أن نتصل بالجيولوجي 
 -كلا، سأتكفل بالأمر

244
00:12:56,637 --> 00:12:57,854
لا أريد أن أشغل هذه الآلة

245
00:12:57,888 --> 00:12:59,522
من البداية، حسناً يا رفاق؟

246
00:12:59,573 --> 00:13:01,407
لنحركه

247
00:13:01,441 --> 00:13:02,458
ما المشكلة هنا؟

248
00:13:02,492 --> 00:13:04,010
لقد أصبنا تشكيل صخور الكربونات

249
00:13:04,044 --> 00:13:06,345
الآن عليّ أن أشغل الآلة بأكملها لأضع قطعة مخروطية ثلاثية

250
00:13:06,396 --> 00:13:08,064
تحدث الإنجليزية يا صديقي

251
00:13:08,066 --> 00:13:10,316
اتضح أن حفر هذا البئر معقداً أكثر مما اعتقدته

252
00:13:10,367 --> 00:13:12,118
حسناً، ستتكفل بالأمر، صحيح؟

253
00:13:12,169 --> 00:13:14,003
إذا وافقت أن تعوضني

254
00:13:14,005 --> 00:13:15,656
وتعوض طاقمي لكل العمل الإضافي

255
00:13:15,844 --> 00:13:18,930
حسناً، اسمع يا ماكر

256
00:13:19,010 --> 00:13:20,826
عملية الابتزاز هذه

257
00:13:20,861 --> 00:13:23,162
قد تنجح لك في حديقة المقطورة التي عشتَ فيها

258
00:13:23,196 --> 00:13:24,246
ولكنها لن تنجح علي، حسناً؟

259
00:13:24,297 --> 00:13:25,875
لن نعيد مفاوضة أي شيء

260
00:13:25,900 --> 00:13:28,484
شكراً على إعلامي بذلك، إنها كلها لك

261
00:13:28,568 --> 00:13:30,035
احزموا أغراضكم يا فتيان، لنذهب

262
00:13:30,060 --> 00:13:31,427
ماذا تفعل؟

263
00:13:31,452 --> 00:13:33,353
ألم تفهم؟ سأتحدث الإنجليزية

264
00:13:33,540 --> 00:13:34,824
أنا أستقيل

265
00:13:42,039 --> 00:13:44,033
لا تمشي بعيداً عني!

266
00:13:44,067 --> 00:13:45,484
يبدو أن أخيك

267
00:13:45,535 --> 00:13:47,153
بالتأكيد يعلم كيف يحصل على أصدقاء، صحيح؟

268
00:13:47,204 --> 00:13:49,538
يقول الفتى الذي كذب من أجل العيش

269
00:13:50,957 --> 00:13:53,325
انظري، كل ما أعرفه أن على شخص أن يصلح ذلك

270
00:13:53,376 --> 00:13:54,531
قبل أن يكتشف والدك

271
00:13:54,556 --> 00:13:56,462
أتسمعني؟

272
00:13:56,496 --> 00:13:58,380
إذا خرجتَ من "بريغز أويل"

273
00:13:58,415 --> 00:14:00,916
ستحرق جسراً طويلاً يا صديقي

274
00:14:00,967 --> 00:14:02,251
لم ننتهِ هنا

275
00:14:03,328 --> 00:14:04,398
سحقاً!

276
00:14:09,926 --> 00:14:11,593
صديقي

277
00:14:11,951 --> 00:14:13,054
هل اشتقت إلي؟

278
00:14:27,047 --> 00:14:28,714
ماذا تفعل هنا؟

279
00:14:28,749 --> 00:14:31,284
كان من المفترض أن تهرب وتبقى هارباً

280
00:14:31,286 --> 00:14:33,553
هذا ما كنتُ متجهاً إليه، حتى وقوع الحادث

281
00:14:34,539 --> 00:14:37,265
الآن أحتاج إلى طبيب ليعالج ذراعي، وبعض النقود

282
00:14:38,905 --> 00:14:40,757
أعتقد أن 20 ألف ستغطي التكاليف

283
00:14:41,445 --> 00:14:42,835
20 ألف؟

284
00:14:43,547 --> 00:14:45,014
هل أنتَ مجنون؟

285
00:14:45,048 --> 00:14:46,199
ليس لدي تلك الكمية من النقود

286
00:14:46,233 --> 00:14:47,617
هذا الرقم الذي يناسبني

287
00:14:47,668 --> 00:14:49,656
ويضمن أن أبقى صامتاً

288
00:14:51,895 --> 00:14:52,895
أو ماذا؟

289
00:14:53,328 --> 00:14:54,640
ستخبر والدي؟

290
00:14:54,665 --> 00:14:55,882
تخبر الشرطة؟

291
00:14:56,343 --> 00:14:57,539
انطلق. تحدث

292
00:14:57,798 --> 00:14:59,735
أنتَ الذي بيديك جريمة القتل

293
00:15:00,430 --> 00:15:02,848
سأخبرهم أنها كانت فكرتك

294
00:15:02,899 --> 00:15:04,140
أنك أخبرتني أن أسحب الزناد

295
00:15:04,165 --> 00:15:05,933
هذا يجعلك مذنباً مثلي

296
00:15:09,706 --> 00:15:12,341
حسناً

297
00:15:12,392 --> 00:15:14,226
أستطيع...

298
00:15:14,277 --> 00:15:16,829
على الأرجح أستطيع أن أعطيك بضعة آلاف

299
00:15:16,831 --> 00:15:18,264
بحلول ليلة الغد، حسناً؟

300
00:15:18,298 --> 00:15:20,399
لذا في هذه الأثناء، لمَ لا...

301
00:15:20,401 --> 00:15:22,578
تحصل على غرفة فندق رخيص

302
00:15:23,220 --> 00:15:25,640
وسأراسلك حين أحصل على بقية النقود، حسناً؟

303
00:15:29,342 --> 00:15:31,062
سأراك ليلة الغد

304
00:15:36,404 --> 00:15:37,904
هل تعتقدين أني اشتريتُ بما فيه الكفاية؟

305
00:15:37,929 --> 00:15:40,330
نعم، إذا كنتِ ستلدين ثمانية توائم

306
00:15:44,421 --> 00:15:45,941
انظري، إنها أم زوجكِ المستقبلية

307
00:15:45,992 --> 00:15:47,493
-أهلاً "كارلا" 
 -أهلاً

308
00:15:47,527 --> 00:15:48,304
كيف حالك؟

309
00:15:48,329 --> 00:15:49,484
بخير، كيف حالك؟

310
00:15:49,509 --> 00:15:51,593
تبدين جميلة كالعادة

311
00:15:51,931 --> 00:15:53,365
-متألقة 
 -شكراً لك

312
00:15:53,390 --> 00:15:55,167
سافرنا أنا و"هاب" إلى "بيغ سور"

313
00:15:55,218 --> 00:15:57,281
كان هناك منتجع مذهل

314
00:15:57,306 --> 00:15:59,097
أنتما يا سيدتان سيعجبكما

315
00:15:59,367 --> 00:16:01,056
"بيغ سور"

316
00:16:01,359 --> 00:16:03,142
يبدو أعلى من راتبي بقليل

317
00:16:03,193 --> 00:16:04,710
إذاً، دعي "ويك" يأخذك هناك

318
00:16:04,744 --> 00:16:06,628
-نعم 
 -رجال "بريغز" يتصرفون بصرامة

319
00:16:06,680 --> 00:16:09,314
ولكن 5 دقائق في المنتجع، حتى "هاب" كان يخرخر

320
00:16:09,685 --> 00:16:11,265
يا له من تصور

321
00:16:11,600 --> 00:16:13,260
"أحتاج إلى رؤيتك"

322
00:16:14,890 --> 00:16:16,789
-هل كل شيء على ما يرام؟ 
 -نعم، نعم

323
00:16:16,823 --> 00:16:18,898
إنه فقط مدير حانتي. يوجد خلط في التوصيل

324
00:16:18,923 --> 00:16:20,422
على الأرجح ينبغي أن أهتم بذلك

325
00:16:20,468 --> 00:16:21,468
سيدتاي

326
00:16:21,760 --> 00:16:22,760
إلى اللقاء

327
00:16:24,016 --> 00:16:25,783
يبدو أنه لا يمكنه العيش بدونك

328
00:16:26,343 --> 00:16:27,866
هذا ما يقوله

329
00:16:30,646 --> 00:16:32,731
أليس هذا لطيفاً؟

330
00:16:33,250 --> 00:16:36,234
هدية من رحلة نهاية الأسبوع مع زوجتك

331
00:16:37,210 --> 00:16:39,144
فقط افتحيه، هلّا تفعلي ذلك؟

332
00:16:43,917 --> 00:16:44,833
زهرة البحر

333
00:16:44,867 --> 00:16:46,551
المفضلة لديك

334
00:16:46,602 --> 00:16:47,992
جعلني أفكر فيك

335
00:16:50,781 --> 00:16:52,658
وماذا حصلت "كارلا"؟

336
00:16:53,046 --> 00:16:54,576
10 دزينة من ورود الكريستال؟

337
00:16:54,610 --> 00:16:56,187
بحقكِ

338
00:16:56,742 --> 00:16:58,312
لم آتي هنا لنتشاجر

339
00:16:58,698 --> 00:17:00,932
أو لأي شيء آخر 

340
00:17:01,171 --> 00:17:02,625
أريد التحدث

341
00:17:03,687 --> 00:17:05,787
كما تعلمين، أني أتعامل مع الجميع...

342
00:17:05,838 --> 00:17:07,640
ملوك ورؤساء

343
00:17:08,210 --> 00:17:10,601
حين يكون عن شخص أتحدث معه

344
00:17:11,828 --> 00:17:13,762
لا يوجد الكثير من الأشخاص

345
00:17:13,984 --> 00:17:16,609
كنا دائماً جيدين في التحدث

346
00:17:17,194 --> 00:17:18,789
من بين أمور أخرى

347
00:17:18,944 --> 00:17:20,361
حسناً

348
00:17:20,386 --> 00:17:21,703
إذاً، ما الأمر يا "هاب"؟

349
00:17:24,132 --> 00:17:25,957
لدي سبب لأشتبه

350
00:17:25,959 --> 00:17:28,203
أن "ويك" كان جزءاً من السرقة في "نيرفانا"

351
00:17:28,500 --> 00:17:31,129
ماذا؟ أتظن أن "ويك" واحداً من السارقين؟

352
00:17:31,163 --> 00:17:33,098
وقد يكون الرجل الذي وضع المسدس

353
00:17:33,132 --> 00:17:36,312
على وجهي وكاد أن يحرقني إلى الموت

354
00:17:37,601 --> 00:17:41,306
أتعلمين، لا أزال أنتظره أن يكبر

355
00:17:41,429 --> 00:17:44,359
وأعتقد أن عليّ أن أتقبل حقيقة

356
00:17:44,760 --> 00:17:47,968
أن "ويك" سيكون واحداً من الأشخاص

357
00:17:48,376 --> 00:17:51,250
الذين دائماً يتخذون القرار الخاطئ

358
00:17:57,790 --> 00:17:59,390
أنتَ جاد

359
00:18:00,156 --> 00:18:01,914
لن أكون أمزح على شيء كهذا

360
00:18:01,939 --> 00:18:04,492
أنتَ فعلاً تنحدر إلى هذا المستوى

361
00:18:04,764 --> 00:18:05,695
ماذا؟

362
00:18:05,966 --> 00:18:07,565
فجأة أصبحت لديك شكوك عن "ويك"

363
00:18:07,616 --> 00:18:09,296
مباشرة بعدما أعطيتك القلادة

364
00:18:09,335 --> 00:18:11,052
أنتَ فقط تحاول أن تفرقنا

365
00:18:11,086 --> 00:18:12,570
-"جولز" كلا 
 -لذلك السبب تجلس هنا

366
00:18:12,605 --> 00:18:15,373
وتخلق قصصاً عن ابنك، حتى تستعيدني 

367
00:18:15,407 --> 00:18:17,508
أردتُ التحدث فحسب، هذا الموضوع ليس عني

368
00:18:17,543 --> 00:18:19,060
على من تمزح يا "هاب"؟

369
00:18:19,111 --> 00:18:21,012
الموضوع دائماً عنك

370
00:18:22,538 --> 00:18:24,554
فقط غادر، حسناً؟ رجاءً؟

371
00:19:01,971 --> 00:19:04,000
إذاً الآن تتراجع عن عذر غيابك

372
00:19:04,210 --> 00:19:05,562
من الليلة التي حدثت فيها السرقة؟

373
00:19:06,074 --> 00:19:08,381
قال "غاري" أنه إذا لم أغطي عنه

374
00:19:08,406 --> 00:19:09,760
سيخبر والدي

375
00:19:09,795 --> 00:19:11,729
أنه أنا الذي أعطيته رموز الأجهزة

376
00:19:11,780 --> 00:19:12,656
ولكني لم أعطه ذلك

377
00:19:12,681 --> 00:19:15,132
وأنتَ تخبرني بكل ذلك الآن بسبب...

378
00:19:15,167 --> 00:19:16,656
لقد سئمتُ من الكذب عليك

379
00:19:17,617 --> 00:19:20,538
وسئمتُ من تهديدات "غاري". وسئمتُ من الابتزاز

380
00:19:20,572 --> 00:19:22,540
أريد فقط أن ينتهي كل هذا

381
00:19:22,574 --> 00:19:23,758
حسناً

382
00:19:23,809 --> 00:19:25,201
ماذا لو أخبرتك

383
00:19:25,226 --> 00:19:26,978
أني لستُ مهتماً على الإطلاق

384
00:19:27,029 --> 00:19:28,960
باعتقال "غاري" لسرقة النفط؟

385
00:19:29,828 --> 00:19:31,382
أريده لقتل "سبينكس"

386
00:19:31,416 --> 00:19:33,929
إذاً سأخبرك أنه اعترف بذلك لي

387
00:19:34,427 --> 00:19:37,780
أخبرني أنه قتل "سبينكس"، وألقى اللوم عليه بسبب السرقة

388
00:19:38,296 --> 00:19:40,953
هل أنتَ مستعد للإشهاد بذلك؟

389
00:19:41,276 --> 00:19:42,468
بكل تأكيد

390
00:19:42,676 --> 00:19:44,643
هناك مشكلة واحدة يا "ويك"

391
00:19:45,234 --> 00:19:47,390
صديقك "غاري" قد اختفى

392
00:19:48,531 --> 00:19:49,570
في الواقع

393
00:19:50,906 --> 00:19:52,570
من المفترض أن أقابله ليلة غد

394
00:19:53,273 --> 00:19:55,656
من الواضح أنه مفلس ويحتاج إلى بعض النقود

395
00:19:56,108 --> 00:19:58,257
كنتُ أفكر أنه قد يكون هناك حل

396
00:19:59,644 --> 00:20:01,210
يناسب كلينا

397
00:20:08,064 --> 00:20:09,648
أخبرتك أن ترحل!

398
00:20:09,754 --> 00:20:11,555
لن أستمر بالقيام بذلك مع...

399
00:20:11,590 --> 00:20:12,656
أهلاً

400
00:20:12,681 --> 00:20:14,468
"كودي". آسفة

401
00:20:14,493 --> 00:20:16,086
ظننتُ أنكِ مديري

402
00:20:16,111 --> 00:20:17,828
دار بيننا صراع في وقت سابق، لذا...

403
00:20:17,879 --> 00:20:19,213
جيد، لأني أحتاج إلى رأيك

404
00:20:19,247 --> 00:20:20,431
بهذه الفساتين للحفلة

405
00:20:20,465 --> 00:20:21,632
هل ينبغي علي أن أرجع هذه؟

406
00:20:21,683 --> 00:20:23,723
لأن هذا يبدو حسناً، ولكن الآخر يبدو، كما تعلمين

407
00:20:23,768 --> 00:20:25,975
يبدو نوعاً ما كالمنطاد 

408
00:20:26,000 --> 00:20:27,488
أتعلمين ماذا؟ في الحقيقة لا تجيبي على ذلك

409
00:20:27,539 --> 00:20:28,205
سأريك

410
00:20:28,207 --> 00:20:30,307
بالتأكيد، لمَ لا؟

411
00:20:30,341 --> 00:20:32,843
أحتاج إلى الإلهاء

412
00:20:32,845 --> 00:20:35,989
حقاً، يبدو مدير حانتك صعب التناقش معه

413
00:20:36,435 --> 00:20:37,997
لديه مفاتنه

414
00:20:38,564 --> 00:20:40,431
أحياناً يمكنه أن يكون مصراً للغاية

415
00:20:41,505 --> 00:20:43,620
بعض الأيام لا أحتاج إلى هذه الدراما

416
00:20:44,481 --> 00:20:46,707
أريد فقط حياة طبيعية مع زوج

417
00:20:47,177 --> 00:20:48,263
وطفل

418
00:20:48,761 --> 00:20:49,888
مثلك، أتعلمين؟

419
00:20:51,802 --> 00:20:55,083
متى كانت آخر مرة أخذتِ إجازة؟

420
00:20:56,591 --> 00:20:57,622
أبداً

421
00:20:58,247 --> 00:21:00,028
لم أغادر "روك سبرينغز" منذ سنوات

422
00:21:01,708 --> 00:21:04,274
أتعلمين، لا أعلم ما كنتُ أفكر به فعلاً

423
00:21:04,276 --> 00:21:06,610
هذا لا يبدو كالمنطاد على الإطلاق، لذا...

424
00:21:06,661 --> 00:21:08,278
شكراً على نصيحة الموضة

425
00:21:08,313 --> 00:21:11,598
عليّ في الحقيقة أن أقابل "ميلي" لذا...

426
00:21:11,633 --> 00:21:13,567
سأراك لاحقاً في الحفلة

427
00:21:16,454 --> 00:21:17,466
"ويك"

428
00:21:18,322 --> 00:21:19,606
شكراً على مجيئك إلى هنا

429
00:21:20,389 --> 00:21:21,438
أقدّر ذلك

430
00:21:32,504 --> 00:21:34,341
يا إلهي

431
00:21:34,366 --> 00:21:35,474
أتعتقد أنه يقول الحقيقة؟

432
00:21:36,146 --> 00:21:37,161
هذا لا يهم

433
00:21:38,067 --> 00:21:40,177
حين يكتشف "غاري" أن "ويك" انقلب عليه

434
00:21:40,228 --> 00:21:43,286
سيعود مباشرة ويأتي إلينا

435
00:21:43,848 --> 00:21:45,802
لذا أولاً سأقبض على قاتل

436
00:21:47,315 --> 00:21:49,622
ثم سأقبض على "بريغز"

437
00:21:54,521 --> 00:21:55,317
"بيلي"؟

438
00:21:55,506 --> 00:21:56,806
أنا هنا

439
00:21:57,023 --> 00:21:58,257
ماذا تفعل؟

440
00:21:58,802 --> 00:22:01,543
فقط أحاول أن أجد سوق

441
00:22:01,568 --> 00:22:02,754
لم يستولِ "هاب" عليه بعد

442
00:22:02,779 --> 00:22:04,013
أتعلمين، إنه يملك كل...

443
00:22:04,038 --> 00:22:04,955
ماذا تفعلين؟

444
00:22:09,467 --> 00:22:11,021
-شكراً لك 
 -على ماذا؟

445
00:22:11,641 --> 00:22:15,169
لكونك زوجاً مخلصاً بشدة، ومتفانياً

446
00:22:15,391 --> 00:22:16,521
ومحباً

447
00:22:16,546 --> 00:22:18,547
من أين يأتي هذا الكلام؟

448
00:22:19,997 --> 00:22:22,013
أنا فقط شاكرة لكونك كما أنت، وشاكرة لما لدينا

449
00:22:22,038 --> 00:22:23,155
هذا كل شيء

450
00:22:23,783 --> 00:22:25,550
أنتِ فعلاً حبلى، أليس كذلك؟

451
00:22:25,575 --> 00:22:28,210
نعم، فعلاً

452
00:22:29,396 --> 00:22:31,309
أيضاً...

453
00:22:32,014 --> 00:22:34,239
ربما يكون حديث دماغ الحمل، ولكن...

454
00:22:34,396 --> 00:22:35,496
هل تعتقد أنه ممكن

455
00:22:35,514 --> 00:22:37,050
أن "جولز" و"هاب" على علاقة غير شرعية؟

456
00:22:37,075 --> 00:22:38,263
ماذا؟ كلا

457
00:22:38,288 --> 00:22:39,783
حسناً، بالإضافة إلى ذلك

458
00:22:39,818 --> 00:22:43,170
أخبرتني أنها كانت واقعة في حب رجلاً أكبر مرة

459
00:22:43,221 --> 00:22:44,763
رجلاً لا تستطيع مقاومته

460
00:22:44,788 --> 00:22:47,875
ولم تكن على طبيعتها في حفلة عيد ميلادها

461
00:22:47,909 --> 00:22:49,076
والأسبوع الماضي رأيته

462
00:22:49,078 --> 00:22:51,045
يخرج من الباب الخلفي لـ "تاك روم"

463
00:22:51,079 --> 00:22:52,680
حقاً؟

464
00:22:52,714 --> 00:22:56,488
ثم رأيتُ في شقتها هدية من "بيغ سور"

465
00:22:56,513 --> 00:22:58,385
كانا "هاب" و "كارلا" في "بيغ سور" نهاية الأسبوع الماضي

466
00:22:58,420 --> 00:22:59,520
نعم، أعلم ذلك

467
00:23:00,349 --> 00:23:02,106
إنها صديقتي

468
00:23:02,157 --> 00:23:03,707
والآن أعرف هذا السر الفظيع

469
00:23:04,521 --> 00:23:05,626
حسناً

470
00:23:06,271 --> 00:23:07,833
الأمر ليس عن السر

471
00:23:08,446 --> 00:23:09,896
الأمر هو ما ستفعلين بالسر

472
00:23:26,083 --> 00:23:28,886
هناك إشاعة أن الإنتاج كان راكداً لبضع ساعات

473
00:23:28,911 --> 00:23:30,910
أتريدين أن تخبريني بما حصل؟

474
00:23:30,935 --> 00:23:33,175
كانت لدينا مشكلة مع الحفر يا أبي

475
00:23:33,200 --> 00:23:33,825
حسناً

476
00:23:33,850 --> 00:23:36,649
اشرحي لي لمَ خسرنا أفضل رجل حفر لدينا لنصف يوم

477
00:23:36,674 --> 00:23:38,258
أبي، دعني أشرح، أرجوك

478
00:23:38,260 --> 00:23:40,581
أظهِر بعض التواضع، هلّا تفعل ذلك؟

479
00:23:40,606 --> 00:23:41,722
لقد حلّ "ويك" المشكلة

480
00:23:41,747 --> 00:23:43,497
لقد عرض مكافأة للأداء لهم

481
00:23:43,548 --> 00:23:44,631
ليلطف الأمور بينهم

482
00:23:44,666 --> 00:23:46,099
لذا رجل الحفر وطاقمه

483
00:23:46,134 --> 00:23:47,601
اتفقوا على العمل لمناوبة ثالثة

484
00:23:47,635 --> 00:23:50,203
للتعويض عن الوقت الضائع مقابل 5%

485
00:23:50,238 --> 00:23:51,204
كان 5%

486
00:23:51,255 --> 00:23:52,756
-صحيح؟ 
 -صحيح، 5%

487
00:23:52,807 --> 00:23:54,474
أعني، نحن محظوظون أن هذا كان لبضع ساعات فقط

488
00:23:54,525 --> 00:23:57,724
كان قد يستمر لأيام لولا "ويك" يا أبي

489
00:24:02,864 --> 00:24:04,392
عمل جيد يا "ويك"

490
00:24:04,669 --> 00:24:06,971
حسناً، تابعا عملكما

491
00:24:11,380 --> 00:24:13,005
لم يكن عليكِ فعل ذلك

492
00:24:13,622 --> 00:24:14,561
فعل ماذا؟

493
00:24:14,563 --> 00:24:17,935
حل المشكلة، والتستر عني كما تفعلين دائماً

494
00:24:18,935 --> 00:24:21,284
"ويك" أنتَ أخي، حسناً؟

495
00:24:21,794 --> 00:24:23,236
أعلم أن العمل ليس هكذا

496
00:24:23,287 --> 00:24:25,121
أو عائلتنا تعمل بهذه الطريقة

497
00:24:25,172 --> 00:24:26,540
ولكن ما الخطأ في

498
00:24:26,591 --> 00:24:29,442
الاهتمام ببعضنا؟

499
00:24:33,778 --> 00:24:35,731
الجميع يراني كما أنا

500
00:24:37,677 --> 00:24:39,419
ولكنكِ تريني كما أستطيع أن أصبح

501
00:24:45,432 --> 00:24:47,060
حسناً، لنكمل العمل

502
00:24:49,213 --> 00:24:50,980
نعم، لقد وضعت النقود لتغطي التكاليف

503
00:24:51,015 --> 00:24:53,466
ينبغي أن يُسدد الآن

504
00:24:53,508 --> 00:24:54,474
حسناً

505
00:24:54,499 --> 00:24:55,978
شكراً جزيلاً، أنا آسف

506
00:24:57,505 --> 00:24:59,773
يارجل، هل كل شيء على ما يرام؟

507
00:25:00,942 --> 00:25:03,143
أُعيد المال، ولكن المصرف حل المشكلة

508
00:25:03,177 --> 00:25:05,044
إنه لا شيء

509
00:25:05,046 --> 00:25:07,130
هل أنتَ متأكد؟ لأنه...

510
00:25:07,932 --> 00:25:09,567
لا يبدو كلا شيء

511
00:25:12,453 --> 00:25:14,354
لم تعُد موجوداً

512
00:25:14,645 --> 00:25:17,449
وتحوّل المال بين حسابات المصرف

513
00:25:17,741 --> 00:25:18,908
اختفاء بعض النقود

514
00:25:18,943 --> 00:25:20,126
لا أعلم عمّاذا تتحدث

515
00:25:20,128 --> 00:25:22,345
لا تقلق، حسناً؟

516
00:25:22,379 --> 00:25:24,530
لم أخبر "أيدا" بأي شيء

517
00:25:25,911 --> 00:25:27,133
إذاً، ما الأمر؟

518
00:25:27,716 --> 00:25:29,802
قمار؟ بوكر؟

519
00:25:30,239 --> 00:25:31,054
مهور؟

520
00:25:35,539 --> 00:25:36,739
بلاك جاك (لعبة ورق)

521
00:25:38,036 --> 00:25:39,934
في كازينو "إنديان" على الطريق

522
00:25:39,959 --> 00:25:41,543
كم خسرت؟

523
00:25:43,224 --> 00:25:45,771
كل شيء جنيناه أنا و"أيدا" منذ أن فتحنا المطعم

524
00:25:52,693 --> 00:25:57,263
أتعلم، كنتُ أدين 100 ألف في تشيكاغو

525
00:25:57,606 --> 00:25:58,965
كتب رياضية

526
00:25:59,231 --> 00:26:00,833
خسرتُ كل شيء

527
00:26:00,868 --> 00:26:02,668
-حتى حبيبتي 
 -ماذا فعلت؟

528
00:26:03,591 --> 00:26:06,817
وجدتُ سحراً صغيراً، ولكن...

529
00:26:07,748 --> 00:26:09,665
إنه لا يناسب الجميع

530
00:26:10,005 --> 00:26:11,160
أرجوك

531
00:26:11,194 --> 00:26:13,446
إذا تعرف طريقة لإنقاذ عملي وزواجي

532
00:26:13,497 --> 00:26:15,239
فسأفعل أي شيء

533
00:26:16,560 --> 00:26:18,333
إذاً أنتَ محظوظ يا رجل

534
00:26:18,801 --> 00:26:20,200
لأن هذه الشاحنة

535
00:26:21,489 --> 00:26:25,758
جيدة لبيع شيء أكثر من الدجاج فقط

536
00:26:31,239 --> 00:26:32,631
أهلاً "بيلي"

537
00:26:33,146 --> 00:26:35,234
تفاجأتُ بمكالمتك

538
00:26:35,450 --> 00:26:38,915
حقاً، أعلم أنك تحب المفاجآت

539
00:26:39,567 --> 00:26:41,876
أنا متشوق لسماع ما كان أمراً ملحّاً

540
00:26:41,901 --> 00:26:43,468
تفضل بالجلوس

541
00:26:45,966 --> 00:26:47,472
حسناً

542
00:26:47,708 --> 00:26:50,442
اعتقدتُ أننا سنكون أصدقاء يا "هاب"

543
00:26:51,794 --> 00:26:52,628
اعتقدتُ ذلك فعلاً

544
00:26:52,653 --> 00:26:54,520
أنا آسف لأني خذلتك يا "بيلي"

545
00:26:54,766 --> 00:26:56,583
ربما يوماً ما ستشكرني على

546
00:26:57,341 --> 00:26:59,425
تعليمي لك أول درس في أعمال النفط

547
00:26:59,459 --> 00:27:01,091
أنا لستُ هنا لأشكرك يا سيدي

548
00:27:01,692 --> 00:27:03,862
ولكن أودّ أن أريك أني طالب جيد

549
00:27:04,653 --> 00:27:06,865
لذلك السبب أتيت إلى هنا لأتحدث إليك، أتعلم؟

550
00:27:07,778 --> 00:27:09,153
عن العائلة

551
00:27:10,239 --> 00:27:11,489
العائلة

552
00:27:12,661 --> 00:27:14,386
نعم، ابنك على سبيل المثال

553
00:27:14,411 --> 00:27:16,011
أو

554
00:27:16,036 --> 00:27:17,893
آسف، حبيبة ابنك

555
00:27:17,927 --> 00:27:20,497
كما تعلم، التي كنتَ تعاشرها

556
00:27:25,294 --> 00:27:26,952
ماذا تريد يا "بيلي"؟

557
00:27:27,169 --> 00:27:29,154
أريد أن أستعيد قسمتي من 5% لمشروع "مكتشنغ" 

558
00:27:30,044 --> 00:27:32,391
أو نضم "كارلا" إلى هذه المحادثة

559
00:27:34,708 --> 00:27:36,829
طلب 5% من "مكتشنغ"

560
00:27:36,880 --> 00:27:41,824
هو مثل طلب 5% من احتياطات الذهب في العالم

561
00:27:41,849 --> 00:27:43,735
وبالإضافة، ذلك سيجعلنا شريكين مجدداً

562
00:27:43,737 --> 00:27:45,487
وكان لدي انطباع

563
00:27:45,935 --> 00:27:47,339
أنك لستَ معجباً بي

564
00:27:47,373 --> 00:27:49,278
لم أقُل أي شيء عن شريكين

565
00:27:49,843 --> 00:27:51,910
أريد نقود، 7 أعداد مقدماً

566
00:27:52,747 --> 00:27:54,324
وحين يصبح "مكتشنغ" على الانترنت

567
00:27:54,349 --> 00:27:56,031
أريد من الأسر الملكية أن تعطينا ائتمان

568
00:27:56,724 --> 00:27:59,544
لأطفالي والأطفال من بعدهم

569
00:28:00,586 --> 00:28:03,099
أرأيت؟ أخبرتك أن هذا الأمر عن العائلة

570
00:28:06,610 --> 00:28:07,926
حسناً

571
00:28:09,462 --> 00:28:10,529
نعم؟

572
00:28:10,563 --> 00:28:11,630
"كارلا" حلوتي

573
00:28:11,632 --> 00:28:13,682
هلّا تأتين إلى هنا لدقيقة من فضلك؟

574
00:28:13,733 --> 00:28:15,233
-بالطبع 
 -ماذا تفعل؟

575
00:28:15,268 --> 00:28:17,269
إذا لديك شيئاً لتقوله لزوجتي

576
00:28:17,778 --> 00:28:18,987
عليكَ أن تخبرها

577
00:28:21,124 --> 00:28:22,808
-أهلاً حبيبتي 
 -أهلاً

578
00:28:22,875 --> 00:28:26,474
قاد "بيلي" كل هذه المسافة ليراكِ

579
00:28:28,794 --> 00:28:30,138
"بيلي" ما الأمر؟

580
00:28:31,538 --> 00:28:33,139
هل كل شيء على ما يرام مع "كودي"؟

581
00:28:39,202 --> 00:28:40,202
"هاب"

582
00:28:41,155 --> 00:28:42,255
"هاب"

583
00:28:49,151 --> 00:28:51,802
نعم، كل شيء على ما يرام يا سيدة "بريغز"

584
00:28:52,339 --> 00:28:55,007
ارتكبتُ خطأً، أتمنى لكِ مساء جيد

585
00:28:59,903 --> 00:29:01,479
ماذا كان كل ذلك؟

586
00:29:01,504 --> 00:29:03,958
لا شيء

587
00:29:04,584 --> 00:29:07,252
مجرد طالب يفشل في اختباره النهائي

588
00:29:07,716 --> 00:29:09,661
لا تفكري كثيراً يا حبي

589
00:29:24,798 --> 00:29:25,712
إذاً...

590
00:29:27,111 --> 00:29:28,695
هذا أمر صعب لي لأقوله

591
00:29:30,790 --> 00:29:32,726
ليس لدي العديد من الأصدقاء هنا

592
00:29:32,751 --> 00:29:35,085
لذا أصدقائي مهمين للغاية بالنسبة لي

593
00:29:35,129 --> 00:29:36,267
وأريد منكِ أن تعلمي ذلك

594
00:29:38,063 --> 00:29:39,032
حسناً

595
00:29:41,867 --> 00:29:43,752
هل كل شيء على ما يرام يا "كودي"؟

596
00:29:46,923 --> 00:29:48,925
أعلم أنكِ على علاقة غير شرعية مع "هاب"

597
00:29:49,274 --> 00:29:51,194
ماذا؟

598
00:29:51,229 --> 00:29:53,470
لم أخبر أي أحد، ولن أفعل ذلك

599
00:29:53,962 --> 00:29:55,696
انظري، لستُ متأكدة من أين أخذتِ هذه الفكرة

600
00:29:55,721 --> 00:29:57,782
ولكنكِ مخطئة

601
00:30:00,085 --> 00:30:02,803
رأيت ذلك الصندوق من "بيغ سور"

602
00:30:04,095 --> 00:30:05,399
صحيح

603
00:30:09,681 --> 00:30:11,214
"جولز"

604
00:30:13,234 --> 00:30:15,587
أنا لستُ هنا لأحكم عليك

605
00:30:15,612 --> 00:30:18,831
فقط لا أعتقد أنه عليكِ أني تحتفظي بالسر لوحدكِ

606
00:30:24,798 --> 00:30:26,062
من الواضح أني لم أعني

607
00:30:26,064 --> 00:30:28,259
الأمور لتكون بهذا التعقيد، ولكن كما تعلمين

608
00:30:30,366 --> 00:30:31,790
لقد أنهيتُ العلاقة

609
00:30:34,078 --> 00:30:35,618
على الأقل أعتقد ذلك

610
00:30:36,954 --> 00:30:39,290
المشكلة هي أن "هاب بريغز" ليس تماماً

611
00:30:39,315 --> 00:30:41,399
الشخص الذي يسهل قول لا له، لذا...

612
00:30:43,321 --> 00:30:44,814
وبصراحة، لستُ متأكدة حتى

613
00:30:44,849 --> 00:30:46,103
أني كنتُ مستعدة لقول ذلك

614
00:30:49,453 --> 00:30:51,828
إنه "هاب بريغز"، أفهم ذلك

615
00:31:00,373 --> 00:31:01,892
الحديث عن الشيطان

616
00:31:05,243 --> 00:31:06,728
الآن ليس وقتاً مناسباً

617
00:31:16,228 --> 00:31:17,680
"كودي" حين قلتِ أنكِ لم تخبري أي أحد

618
00:31:17,714 --> 00:31:19,228
هل تضمن ذلك "بيلي"؟

619
00:31:20,782 --> 00:31:23,119
أخبركَ بسر

620
00:31:23,153 --> 00:31:26,038
وتستخدمه لماذا لتبتز "هاب بريغز"؟

621
00:31:26,090 --> 00:31:27,356
كلا! لم أقصد ذلك

622
00:31:27,391 --> 00:31:29,725
أردتُ التغلب عليه فقط، حسناً، لمرة واحدة، هذا كل شيء

623
00:31:29,777 --> 00:31:32,245
حسناً، إذاً هذا مبررك

624
00:31:32,296 --> 00:31:34,080
من أجل خيانتي أنا وصديقتي؟

625
00:31:34,131 --> 00:31:35,631
كلا، أنا لا أحاول أن أبرر ذلك، حسناً؟

626
00:31:35,666 --> 00:31:37,266
كان "هاب" سيفعل الأمر نفسه

627
00:31:37,268 --> 00:31:39,435
ولكني لم أفعله لأني لستُ ذلك النوع من الأشخاص

628
00:31:39,437 --> 00:31:41,120
ولكنك حاولت

629
00:31:41,171 --> 00:31:42,772
ألا ترى أن ذلك سيئاً كذلك؟

630
00:31:42,806 --> 00:31:44,307
كلا، خذ هذا. هذا لك. ضعه بعيداً

631
00:31:44,341 --> 00:31:45,892
حاولتُ فعل الصواب يا "كودي"

632
00:31:45,926 --> 00:31:48,194
أتعلمين ماذا؟ لأن القوانين هنا مختلفة

633
00:31:48,245 --> 00:31:49,028
قوانين مَن؟

634
00:31:49,079 --> 00:31:50,821
-قوانين "هاب"؟ 
 -نعم

635
00:31:51,579 --> 00:31:53,215
أنا أحاول أن أبني حياة لنا هنا

636
00:31:53,250 --> 00:31:54,734
أنا أحاول أن أبني جذور

637
00:31:54,768 --> 00:31:57,203
وأنتَ تُبعد أي شخص يحاول التقرب مننا

638
00:31:57,237 --> 00:31:59,255
كلا، ذلك ليس ما أحاول فعله، حسناً؟

639
00:31:59,323 --> 00:32:00,473
هذا ليس صحيحاً

640
00:32:00,507 --> 00:32:02,220
الصديقة الوحيدة التي اهتممت بها

641
00:32:02,868 --> 00:32:04,493
أتعلم أنها لن تأتي الليلة

642
00:32:04,561 --> 00:32:07,087
وعلى الأرجح لن تطأ قدماً على هذا المنزل مجدداً

643
00:32:07,241 --> 00:32:08,462
ولا أستطيع أن أقول أني ألومها

644
00:32:08,494 --> 00:32:10,603
"كودي" أنا آسف

645
00:32:11,435 --> 00:32:12,601
حسناً؟

646
00:32:13,689 --> 00:32:14,702
عليّ الذهاب إلى الصيدلية

647
00:32:14,737 --> 00:32:16,171
قلتُ أني سآخذ مناوبة إضافية

648
00:32:16,173 --> 00:32:17,205
لمَ تذهبين...؟

649
00:32:17,239 --> 00:32:18,212
لأن على أحدنا أن يعمل

650
00:32:18,237 --> 00:32:19,532
ماذا عن الحفلة؟

651
00:32:20,727 --> 00:32:22,203
سأعود قبل أن تبدأ

652
00:32:46,168 --> 00:32:48,415
أتذكرين نهاية الأسبوع تلك التي غادرتُ فيها

653
00:32:48,440 --> 00:32:51,125
وحين عدتُ وجدتُ أن نافذة الفناء مكسورة؟

654
00:32:51,150 --> 00:32:52,734
وقلتِ أنه كان خطؤك

655
00:32:52,759 --> 00:32:54,876
لأنكِ كنتِ تتدربين على العصا

656
00:32:54,901 --> 00:32:56,946
وأنه طار من يديكِ وكسر النافذة؟

657
00:32:57,009 --> 00:32:59,327
نعم، أذكر ذلك

658
00:32:59,462 --> 00:33:01,997
أتعلمين أنني علمتُ أنه "ويك" طيلة الوقت

659
00:33:02,022 --> 00:33:03,696
وأصدقائه الثملين

660
00:33:06,596 --> 00:33:08,282
لم ألكمه

661
00:33:09,406 --> 00:33:13,159
لأن مشاعري تحركت

662
00:33:13,707 --> 00:33:16,092
بسبب حمايتكِ لأخيك الكبير

663
00:33:16,299 --> 00:33:17,446
أبي

664
00:33:17,471 --> 00:33:19,360
إنه رجل ناضج يا "لايسي"

665
00:33:19,385 --> 00:33:21,446
لا يمكنك الاستمرار في حمايته

666
00:33:22,770 --> 00:33:23,985
إنه يحاول

667
00:33:25,007 --> 00:33:27,313
كل ما يريده هو أن يجعلك فخوراً به

668
00:33:29,854 --> 00:33:32,931
ما الذي تغير حين كنتُ بعيدة؟

669
00:33:35,147 --> 00:33:35,946
الكثير

670
00:33:38,787 --> 00:33:40,243
وهذه المرة

671
00:33:41,777 --> 00:33:44,251
تدوير العصا فقط لن يصلح ذلك

672
00:33:48,276 --> 00:33:50,911
أردتُ من "ويك" أن ينجح هنا

673
00:33:51,395 --> 00:33:53,063
إذاً دعني أساعده

674
00:33:56,940 --> 00:33:58,578
عليّ إخبارك بأمر يا "لايسي"

675
00:34:00,478 --> 00:34:04,733
مشروع "مكتشنغ" هو أكبر

676
00:34:04,767 --> 00:34:05,884
من أن يعرفه أي شخص

677
00:34:06,181 --> 00:34:08,203
إذا أنجز بالطريقة الصحيحة، فإنه سيجعل

678
00:34:08,237 --> 00:34:11,563
حقول النفط في تكساس يبدو كعلبة من ولاية كويكر

679
00:34:14,410 --> 00:34:16,745
ستبدأ منافستنا قريباً

680
00:34:16,747 --> 00:34:20,228
وحين تبدأ ستصبح الأمور بشعة وبسرعة

681
00:34:20,850 --> 00:34:23,595
أحتاج إلى الأفضل والأذكى بجانبي

682
00:34:25,462 --> 00:34:28,470
"ويك" ليس أحد منهما

683
00:34:35,831 --> 00:34:37,290
حسناً، تجريب

684
00:34:37,633 --> 00:34:39,251
أهلاً؟ هل تسمعوني يا رفاق؟

685
00:34:40,235 --> 00:34:41,378
حسناً، جيد

686
00:34:45,841 --> 00:34:47,290
أتعتقد أن الشاب سيأتي؟

687
00:34:47,747 --> 00:34:49,391
سيأتي

688
00:34:49,645 --> 00:34:52,563
إذا سمعناه بالشريط وهو يعترف بالجريمة

689
00:34:52,614 --> 00:34:54,349
سنتحرك، حسناً؟

690
00:34:54,383 --> 00:34:55,617
حسناً، إنه آتٍ

691
00:35:04,193 --> 00:35:05,727
هل لديك النقود وأقراص الدواء؟

692
00:35:06,000 --> 00:35:07,371
نعم

693
00:35:07,396 --> 00:35:09,197
اصعد، أريد التحدث معك لثانية

694
00:35:09,248 --> 00:35:11,999
لا محالة، لن أصعد سيارتك

695
00:35:15,901 --> 00:35:18,204
حسناً

696
00:35:19,441 --> 00:35:20,942
لا،لا، لا تخرج، لا تخرج

697
00:35:20,976 --> 00:35:22,493
لا تخرج

698
00:35:24,220 --> 00:35:26,031
فقط أعطني الأغراض وسأتابع طريقي

699
00:35:26,056 --> 00:35:27,117
حسناً، استمع إلي

700
00:35:27,142 --> 00:35:28,783
علينا أن نجد طريقة لنبقيك آمناً

701
00:35:28,817 --> 00:35:30,084
جيد، إنه لا يزال في النطاق

702
00:35:30,118 --> 00:35:31,919
حسناً؟ أنا قلق بشأن تحقيق الجريمة

703
00:35:32,251 --> 00:35:33,287
ماذا بشأنه؟

704
00:35:34,706 --> 00:35:36,541
ما كان ذلك؟

705
00:35:36,592 --> 00:35:38,009
أنتَ لستَ وحدك، أليس كذلك؟

706
00:35:38,043 --> 00:35:39,093
لقد نصبتَ فخاً لي!

707
00:35:39,127 --> 00:35:40,294
"غاري" هذا ليس...

708
00:35:40,296 --> 00:35:41,512
هذا ليس ما يحصل هنا، حسناً؟

709
00:35:41,523 --> 00:35:42,607
-اهدأ 
 -أنت رجل ميت!

710
00:35:42,632 --> 00:35:44,131
-اسمعني 
 -أتسمعني؟ ميت!

711
00:35:44,182 --> 00:35:45,433
الآن

712
00:35:46,435 --> 00:35:48,803
سأعود إليك، وسأجدك

713
00:35:48,854 --> 00:35:50,971
يا لك من فاسق غني!

714
00:35:51,023 --> 00:35:52,857
من الأفضل أن تحمي نفسك

715
00:36:16,126 --> 00:36:17,387
-أهلاً 
 -أهلاً

716
00:36:17,422 --> 00:36:18,595
تفضلي بالجلوس

717
00:36:20,181 --> 00:36:22,875
"كودي" تجاوزت الحد في كونها متأخرة عصرياً

718
00:36:22,900 --> 00:36:24,034
نعم

719
00:36:24,068 --> 00:36:27,670
إنها منزعجة مني للغاية

720
00:36:28,345 --> 00:36:30,228
الأكثر غضباً منذ حفلة الأول ثانوي

721
00:36:31,325 --> 00:36:32,625
لا تريدين معرفة ذلك حتى

722
00:36:36,797 --> 00:36:37,731
هذا المكان

723
00:36:38,642 --> 00:36:40,290
مع كل الإغراءات

724
00:36:41,096 --> 00:36:43,009
من السهل أن تفقد طريقك

725
00:36:45,329 --> 00:36:47,640
ولكن إذا تمسكت جيداً بالأشخاص الذين تحبهم

726
00:36:48,798 --> 00:36:50,571
فبإمكانك أن تجد طريقك للمنزل مجدداً

727
00:36:54,681 --> 00:36:56,549
نعم، أعلم ذلك، ربما...

728
00:36:56,962 --> 00:36:59,235
ربما "كودي" محقة، أتعلمين؟

729
00:36:59,579 --> 00:37:01,704
ربما أنني ضائع قليلاً

730
00:37:03,048 --> 00:37:04,524
بدلاً من أن تخبرني بذلك

731
00:37:05,360 --> 00:37:07,226
ربما عليكَ أن تخبر زوجتك

732
00:37:11,781 --> 00:37:13,030
شكراً لك

733
00:37:46,667 --> 00:37:48,200
أهلاً

734
00:37:48,618 --> 00:37:51,637
لمَ لا نعود إلى ذلك المنتجع الشهر القادم

735
00:37:53,696 --> 00:37:55,608
ونحصل على تدليك الزوجين؟

736
00:37:55,642 --> 00:37:56,978
ماذا كان اسم ذلك الشيء؟

737
00:37:57,003 --> 00:37:58,086
من هي هذه المرة يا "هاب"؟

738
00:37:59,782 --> 00:38:01,610
ربما كان "بيلي" ضعيفاً جداً ليخبرني

739
00:38:01,635 --> 00:38:04,165
ولكني لستُ حمقاء

740
00:38:05,392 --> 00:38:08,142
وكلانا نعلم أن الطبع يغلب التطبع، لذا...

741
00:38:09,326 --> 00:38:10,532
من هي؟

742
00:38:19,882 --> 00:38:22,368
لا يوجد شخصاً غيركِ يا "كارلا"

743
00:38:25,096 --> 00:38:26,392
أنتِ المرأة الوحيدة

744
00:38:38,935 --> 00:38:40,421
"بيندي"

745
00:38:42,470 --> 00:38:43,889
أستمحيكِ عذراً؟

746
00:38:43,924 --> 00:38:46,103
هذا اسم تدليك الزوجين

747
00:38:47,203 --> 00:38:49,384
المرة القادمة، علينا أن نجربها

748
00:39:11,438 --> 00:39:12,485
حسناً

749
00:39:43,254 --> 00:39:44,521
حسناً، ابقي هادئة

750
00:39:44,915 --> 00:39:47,152
افعلي كل شيء أقوله، وسينتهي هذا بسرعة

751
00:39:47,603 --> 00:39:49,821
هيا، آلة النقود، تحركي، تحركي!

752
00:39:49,872 --> 00:39:51,156
حسناً

753
00:39:53,459 --> 00:39:55,010
املئي هذه الكيسة

754
00:39:55,035 --> 00:39:56,915
هيا! أسرعي!

755
00:39:57,068 --> 00:39:58,268
حسناً!

756
00:40:01,334 --> 00:40:02,584
يا إلهي

757
00:40:02,635 --> 00:40:04,469
-أعطيني بعض حبوب الألم 
 -هل هذا ذراعك؟

758
00:40:04,504 --> 00:40:06,505
-أعطيني بعض حبوب الألم 
 -أعتقد أن عليكَ رؤية طبيب

759
00:40:06,556 --> 00:40:07,472
أعتقد أنك...

760
00:40:07,523 --> 00:40:08,557
اخرسي وأعطيني بعض الحبوب!

761
00:40:08,608 --> 00:40:10,358
حسناً، حسناً

762
00:40:14,659 --> 00:40:15,993
ما هذا؟

763
00:40:16,018 --> 00:40:17,534
إذا أردت يمكنني أن أتفحصه من أجلك

764
00:40:17,559 --> 00:40:19,644
كلا، فقط دعيني...هيدروكودون؟

765
00:40:21,404 --> 00:40:22,854
ماذا تفعلين؟

766
00:40:22,856 --> 00:40:25,490
لا!

767
00:40:30,379 --> 00:40:34,265
لا! لا!

768
00:40:56,270 --> 00:40:57,804
"كودي"؟

769
00:40:57,829 --> 00:40:58,696
"كودي"

770
00:41:01,628 --> 00:41:03,094
"كودي"، يا إلهي

771
00:41:03,128 --> 00:41:04,345
اصمدي يا حبيبتي

772
00:41:04,380 --> 00:41:06,631
اتصلوا بالإسعاف!

773
00:41:13,861 --> 00:41:17,156
ترجمة: عائشة محمد

