1
00:00:04,016 --> 00:00:06,684
أوترانتو) سقطت)
سيكستوس) يخشى أنّ (روما) ستكون التالية)

2
00:00:06,752 --> 00:00:08,720
سيأتون لأجلنا ، لأجلي

3
00:00:08,787 --> 00:00:11,789
علينا حشد الأتباع المؤمنين
(تحت راية (روما

4
00:00:11,890 --> 00:00:13,624
الدعوة لحملة صليبية؟

5
00:00:13,726 --> 00:00:16,394
ووضعت نفسي بمكانة جيدة لدى البابا

6
00:00:16,462 --> 00:00:18,796
وافق قداسته على الحملة الصليبية

7
00:00:18,897 --> 00:00:21,699
ولكن موت زوجي الحبيب سيكون
حافزاً ممتازاً

8
00:00:21,767 --> 00:00:23,434
سأدعم القضية بسرور

9
00:00:23,535 --> 00:00:26,604
كلاريس أورسيني) هنا في روما)
تبحث عنك

10
00:00:26,705 --> 00:00:28,606
إنها تنوي تدميرنا

11
00:00:28,707 --> 00:00:31,242
بعد الليلة لن تكون سبب مخاوف أيّ أحد

12
00:00:33,645 --> 00:00:35,613
أين (كارلو دا ميديتشي) بحق الجحيم؟

13
00:00:35,714 --> 00:00:39,717
ربما تُخبّئ الإمبراطورية العثمانية
(مفاجئة أو اثنتين من أجل السنيور (دا فينشي

14
00:00:39,785 --> 00:00:43,454
(سينقذ (ليوناردو دا فينشي
إيطاليا كلها

15
00:00:47,259 --> 00:00:49,127
... زوجي العزيز

16
00:00:50,629 --> 00:00:53,064
(كلمةٌ واحدةٌ لوصف (أوترانتو
"وهي " القبر

17
00:00:53,132 --> 00:00:54,732
تم الاستيلاء علي المدينة

18
00:00:54,800 --> 00:00:58,334
وأولئك الذين لم يفرّوا
قد استشهدوا

19
00:01:00,239 --> 00:01:03,775
بالرغم من أنني أبغضك لأجل تصرّفاتك

20
00:01:03,876 --> 00:01:08,145
فإنّ تصرّفاتي في غيابك
أصبحت مبغضة مثلها

21
00:01:09,748 --> 00:01:12,650
الآن أجد نفسي في روما

22
00:01:12,751 --> 00:01:16,387
في مهمة يائسة
لتصحيح خطاياي

23
00:01:22,461 --> 00:01:24,328
تشعر بالإهمال؟

24
00:01:25,564 --> 00:01:27,398
خالص إعتذاراتي

25
00:01:32,237 --> 00:01:34,272
فلنكمل محادثتنا

26
00:01:35,808 --> 00:01:38,175
فلتخبرني المزيد عن زملائك

27
00:01:48,253 --> 00:01:51,154
"تلك "المتاهة
أين يمكنني إيجادهم

28
00:01:52,491 --> 00:01:54,459
المعذرة؟

29
00:01:56,595 --> 00:01:58,329
... عادةً

30
00:01:58,430 --> 00:02:00,364
يقوم الآخرون بفعل تلك
الأشياء نيابةً عني

31
00:02:06,672 --> 00:02:08,606
... أتسائل

32
00:02:09,541 --> 00:02:12,009
أتحبها شرائح

33
00:02:14,179 --> 00:02:16,047
أم مفروم؟

34
00:02:22,621 --> 00:02:24,455
أين هو (كارلو دا ميديتشي)؟

35
00:02:32,631 --> 00:02:34,865
طلبتُ خصوصيّة

36
00:02:45,410 --> 00:02:47,311
هل أنت هناك يا (شبيب)؟

37
00:03:07,032 --> 00:03:08,900
من هناك؟

38
00:03:35,027 --> 00:03:36,360
... أنت

39
00:03:40,288 --> 00:03:44,288
<font color=#FF0000>{\fnAdobe Arabic\fs39}"شياطين دافينشي"</font>
<font color=#008000>{\fnAdobe Arabic\fs39}الموسم الثالث الحلقة الثالثة</font>
<font color=#0000FF>{\fnAdobe Arabic\fs39}"بعنوان " طريقة العمل</font>

40
00:03:44,984 --> 00:03:56,606
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}مــحــمــد الــعـــــــزازي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}&
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H0495B4&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs41\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad

41
00:04:54,806 --> 00:04:56,874
أحلام سيئة؟

42
00:05:01,146 --> 00:05:03,647
هل قمت بربطي في السرج؟

43
00:05:09,054 --> 00:05:10,454
كنتَ مجنوناً

44
00:05:10,522 --> 00:05:12,390
وتهذي صارخاً

45
00:05:39,184 --> 00:05:41,252
لا أنفكُّ أراهم

46
00:05:41,353 --> 00:05:43,087
من؟

47
00:05:44,322 --> 00:05:46,157
كل من مات

48
00:05:48,493 --> 00:05:52,095
بسببي -
ليس بسببك -

49
00:05:52,230 --> 00:05:54,098
أخبرهم بهذا

50
00:05:55,400 --> 00:05:57,234
لقد فقدوا كل شيء

51
00:05:59,838 --> 00:06:01,839
وأنا كذلك

52
00:06:05,177 --> 00:06:07,744
(آسف بخصوص والدك يا (ليو

53
00:06:09,181 --> 00:06:10,881
لم يكن هناك شيء باستطاعتك فعله

54
00:06:10,949 --> 00:06:14,751
إنتشر الأتراك حولنا
لا يوجد شيء لإيقافهم

55
00:06:16,688 --> 00:06:18,522
عليّ إيجاد وسيلة

56
00:06:19,758 --> 00:06:22,560
ستشعر بالتحسن بمجرد
وصولنا للوطن

57
00:06:22,627 --> 00:06:24,528
لن نذهب للوطن

58
00:06:26,064 --> 00:06:28,265
ليس بعد

59
00:06:28,366 --> 00:06:31,869
بدون (لورينزو) فإن مجلس المائة رجل
لن يدعموا مسعاي

60
00:06:31,937 --> 00:06:33,971
آسف، أي مسعي؟

61
00:06:34,072 --> 00:06:36,040
إنقاذ إيطاليا من أيدي الأتراك

62
00:06:36,108 --> 00:06:38,476
حسناً، إذا كنت ستحلم
فلتحلم بشيء عظيم

63
00:06:38,577 --> 00:06:40,044
نحن بحاجة للتوجة
ناحية الشمال الغربي

64
00:06:40,112 --> 00:06:41,946
ماذا؟ ناحية روما؟

65
00:06:42,047 --> 00:06:44,115
(الفاتيكان) -
مازال جنونك متبقي -

66
00:06:44,216 --> 00:06:47,350
روما) الوحيدة التي لديها)
الموارد التي نحتاجها

67
00:06:48,920 --> 00:06:52,990
إنهم أملنا الوحيد -
البابا (سيكستوس) أملنا الوحيد؟ -

68
00:06:53,091 --> 00:06:57,793
ربما أيضا تودّ العودة إلى (أوترانتو) لتضع
رؤوسنا على لوح التقطيع

69
00:06:57,796 --> 00:06:59,663
ألا تثق بي يا (زو)؟

70
00:06:59,765 --> 00:07:01,599
بالطبع

71
00:07:03,802 --> 00:07:05,669
ولكن هناك حدود

72
00:07:10,742 --> 00:07:13,077
لمَ فككتُه بحقّ الجحيم؟

73
00:07:13,145 --> 00:07:15,146
هيا

74
00:07:16,948 --> 00:07:18,849
هذا خطأ جسيم

75
00:07:18,950 --> 00:07:20,785
كان يجب عليّ البقاء آمناً
في زنزانتي

76
00:07:22,020 --> 00:07:24,188
إذا استمر قداسته بالإختباء

77
00:07:24,289 --> 00:07:27,925
فسيجد صعوبة بالغة بإقناع
الآخرين بالشجاعة

78
00:07:27,993 --> 00:07:30,494
أشعر بأني عرضة للخطر

79
00:07:30,595 --> 00:07:33,130
خطايانا هي سبب شعورنا بالخطر

80
00:07:33,131 --> 00:07:35,032
فإن القدير يراقبنا دائماً

81
00:07:35,133 --> 00:07:38,735
حقاً؟ آمل أنه يستمتع بما يرى

82
00:07:40,872 --> 00:07:45,276
أفهمُ أنّكِ تنوين استدعاء
(قادة الجمهوريات إلى (فلورنسا

83
00:07:45,343 --> 00:07:47,511
(بدلاً من (روما

84
00:07:47,612 --> 00:07:50,514
(لطالما تصدّت (فلورنسا) للـ (فاتيكان

85
00:07:50,615 --> 00:07:54,952
إذا استطعنا ضمها لجانبنا
فسيتبعها الآخرين

86
00:07:56,721 --> 00:08:01,992
عرضٌ للأسلحة
للترهيب والإلهام

87
00:08:02,060 --> 00:08:03,568
هياكل عظمية من المؤمنين

88
00:08:03,591 --> 00:08:07,528
مزينة معروضة لإثارة القلوب والنفوس
للمعركة

89
00:08:07,566 --> 00:08:11,035
قوات من قادة الفيالق
تسير في تشكيلة الحرب

90
00:08:11,136 --> 00:08:14,505
في حين أن الممثلين يعيدون
(تجسيد أهوال (أوترانتو

91
00:08:14,573 --> 00:08:16,807
ستفقد الجمهوريات أموالها فقط

92
00:08:16,875 --> 00:08:19,844
إذا حدث الرعب الحقيقي
فسيفقدون أحشائهم

93
00:08:19,911 --> 00:08:22,713
..وفي ذروة عرضنا

94
00:08:22,814 --> 00:08:27,150
نكشف عن الأسير التركي
الشيطان المتجسد

95
00:08:37,863 --> 00:08:39,496
ما الذي يفعله؟

96
00:08:39,564 --> 00:08:41,832
يصلّي من أجل الرحمة كما أفترض

97
00:08:41,900 --> 00:08:47,835
يصلي الأتراك لآلهتهم عدة مرات يومياً
باتّجاه مدينة " مكّة " المُقدّسة

98
00:08:47,873 --> 00:08:49,673
ليس هناك سوى مدينة مُقدّسة واحدة

99
00:08:49,741 --> 00:08:51,942
روما) بالطبع)

100
00:08:52,043 --> 00:08:54,712
كنت فقط أُنيرك بمعتقدات البشر

101
00:08:54,779 --> 00:08:56,614
ذلك لوحده لن يكفي

102
00:08:58,917 --> 00:09:01,852
أرني بعض الأنياب
أيها التركيّ الجبان

103
00:09:16,635 --> 00:09:19,637
ليسوا أقوياء جداً، أليس كذلك؟

104
00:09:19,738 --> 00:09:22,106
كنت أعتقد أن أولئك الأتراك
مصنوعين من أشياءٍ أكثر صلابة

105
00:09:22,207 --> 00:09:24,642
نحتاجهم أن ينزفوا لأجل قضيتنا

106
00:09:24,743 --> 00:09:27,611
وليس لأجل تسليتك الخاصة

107
00:09:27,712 --> 00:09:31,615
(إنّك تتّحد مع ساحرة مُتعطّشة للدماء (جيرلامو

108
00:09:31,716 --> 00:09:36,420
إن كنّا سننتصر
فعلينا أن نكون يداً واحدة

109
00:09:36,488 --> 00:09:39,255
أُفضّل أن أوحّد قضيبي مع عشّ نمل

110
00:09:42,894 --> 00:09:46,529
هل حصلنا على مُباركتك يا صاحب القداسة؟

111
00:09:46,530 --> 00:09:49,432
بسم الأب والإبن
والروح القدس

112
00:09:52,637 --> 00:09:55,973
أحقّاً ستجثي على رُكبتيك و تحني
أمام " أنتَ تعرف مَن " ؟

113
00:09:55,974 --> 00:09:58,108
ما الذي تقوله؟

114
00:09:58,109 --> 00:10:00,144
ألستَ معنا؟

115
00:10:01,646 --> 00:10:03,580
لا

116
00:10:03,648 --> 00:10:05,482
ليس إذ "معنا" تعني معه

117
00:10:22,801 --> 00:10:24,969
لقد عُدت

118
00:10:25,036 --> 00:10:27,604
و أنت حي

119
00:10:27,672 --> 00:10:31,474
لستُ واثقاً مَن منّا هو المُرهَق

120
00:10:33,478 --> 00:10:36,113
ذاك سيكون أنت

121
00:10:36,181 --> 00:10:39,116
(فأنا عُفيتُ من أهوال (أوترانتو

122
00:10:39,184 --> 00:10:41,218
شيء رائع أيضاً

123
00:10:43,054 --> 00:10:45,854
لكُنتَ ستُفسد زيّك الجميل
بذهابك إلى هُناك

124
00:10:51,329 --> 00:10:54,131
نحن بحاجة لهم -
لا، أنت بحاجة لهم -

125
00:10:54,199 --> 00:10:56,633
لا علاقة لي بالأمر

126
00:10:58,069 --> 00:10:59,970
عليكَ أن تذهب

127
00:11:12,217 --> 00:11:14,251
... يا صاحب القداسة

128
00:11:14,352 --> 00:11:17,453
(إذاً (دا فينشي

129
00:11:18,223 --> 00:11:20,424
أتيت طالباً بركتي

130
00:11:20,525 --> 00:11:25,261
إن كنتُ بحاجة إلى بركة من البابا لصعدتُ إلى
قلعة (سانت أنجيلو) و قصدتُ السجين هُناك

131
00:11:25,397 --> 00:11:28,898
أخشي أن كل ما ستجده
هو زنزانة فارغة

132
00:11:30,335 --> 00:11:32,202
هلا عذرتينا يا طفلتي ؟

133
00:11:32,270 --> 00:11:35,205
صاحب القداسة

134
00:11:35,273 --> 00:11:37,508
(أهذا (دا فينشي
الذي تحدثت عنه كثيراً؟

135
00:11:37,609 --> 00:11:39,043
مُهندس الحرب

136
00:11:39,110 --> 00:11:41,345
السنيورة (سيريتا) من البندقية

137
00:11:41,413 --> 00:11:45,749
المهندسة لحملة البابا الصليبية

138
00:11:45,850 --> 00:11:50,452
حسناً، إذا أردت الإطاحة بقوى العثمانيين
يجب عليكِ البقاء لسماع ما لديّ من قول

139
00:11:52,524 --> 00:11:55,125
لا أحتاجك أن تتحدث للربّ

140
00:11:55,226 --> 00:11:57,928
أُريدك أن تُساعدني في تدمير الأتراك

141
00:11:58,029 --> 00:11:59,797
حاولت مساعدتك

142
00:11:59,898 --> 00:12:02,866
(حذرتك أن أبناء (ميثراس
متحدين مع العثمانيين

143
00:12:02,934 --> 00:12:05,135
و مع ذلك كُنتَ مُتكبراً جدّاً لِتُصغي

144
00:12:05,236 --> 00:12:07,237
انظر إلى حالك الآن

145
00:12:07,305 --> 00:12:10,941
كما لو أنّك سُحبتَ عارياً
من وحلِ الفشل

146
00:12:11,042 --> 00:12:12,943
بالفعل، يا صاحب القداسة

147
00:12:13,044 --> 00:12:16,447
يبدو أنّه ضحيّة حرب أكثر من كونه مُهندساً لها

148
00:12:16,548 --> 00:12:18,382
و مع ذلك فقد فَتنني

149
00:12:18,450 --> 00:12:21,618
لعلّه سيكون مُفيداً لكَ في مَسعاك المُقدّس

150
00:12:21,719 --> 00:12:26,890
الذي سيفشل إلا إذا تسلّح
بآلات الدمار

151
00:12:26,958 --> 00:12:31,328
آلات الحرب
التي سأصممها

152
00:12:31,429 --> 00:12:34,098
وأنت ستدفع لي تكاليف بناءها

153
00:12:34,165 --> 00:12:36,667
لقد كُنتَ أكثر دهاء و حيلة فيما سبق

154
00:12:36,768 --> 00:12:41,904
أُفضّل أن أستأجر سرباً من الملائكة
و أُنزله من السماوات على أن أفعل ذلك

155
00:12:44,008 --> 00:12:47,311
إنّ (دافينشي) خبير
يا صاحب القداسة

156
00:12:47,412 --> 00:12:49,279
أنا على علم بمهاراته

157
00:12:49,347 --> 00:12:51,248
وإخفاقاته

158
00:12:53,318 --> 00:12:57,621
لعلّه قد ينجح حيثُ فشلتَ أنت

159
00:12:57,689 --> 00:13:01,125
لا زلنا تحت تهديدِ قاتلٍ في وسطنا

160
00:13:01,192 --> 00:13:05,262
(أنا متأكد أن السنيورة (سيريتا
ستنام بشكل أفضل ليلاً

161
00:13:05,263 --> 00:13:09,099
(إذا عُثر على قاتل الكاردينال (رودريغو

162
00:13:09,167 --> 00:13:13,937
أثبت جدارتك
وسأتعهد بدعمي لك

163
00:13:16,508 --> 00:13:21,378
و الآن، لكَ الإذن بالمغادرة

164
00:13:21,479 --> 00:13:23,980
(ليوناردو دا فينشي)

165
00:13:54,812 --> 00:14:00,782
دافينشي) الذي عرفتُه كان سيقطع يده)
(على أن يُقبّل خاتم البابا (سيكستوس

166
00:14:00,818 --> 00:14:06,023
حسنا، لقد تغير الكثير
منذ أن رأينا الجانب الآخر من العالم

167
00:14:09,994 --> 00:14:12,729
ما أمر هذا القاتل الذي يُغضبه لهذا الحدّ؟

168
00:14:12,797 --> 00:14:17,167
لمَ عليّ إضاعة وقتي
بوظيفة تناسب حارس بابوي؟

169
00:14:17,235 --> 00:14:20,437
الكاردينال (رودريغو)، واحدٌ من المستشارين
الموثوق فيهم لدى البابا

170
00:14:20,538 --> 00:14:24,441
وُجِد مشوهاً في كنيسة الفاتيكان
ليست بعيدة من هنا

171
00:14:24,542 --> 00:14:28,912
يعتقد قداسته ، وأنا أتفق معه

172
00:14:29,013 --> 00:14:31,348
أنّ أخوه خلف هذا

173
00:14:31,416 --> 00:14:33,684
(بالتعاون مع أبناء (ميثراس

174
00:14:36,187 --> 00:14:37,721
أرني

175
00:14:47,198 --> 00:14:49,432
وُجد الكاردينال هُنا

176
00:14:50,902 --> 00:14:53,036
... مُعلّقاً من هذه

177
00:14:54,372 --> 00:14:57,974
مقطوع الحلق، ينزف على الرخام

178
00:14:59,277 --> 00:15:01,078
صَلبٌ مقلوب

179
00:15:32,610 --> 00:15:35,245
كان الجسدُ عارياً؟ -
أجل -

180
00:15:35,313 --> 00:15:38,248
مُشوّهاً

181
00:15:38,316 --> 00:15:41,251
الشفاه مُخيّطة، وأُزِيل القلب
... والجثة

182
00:15:43,421 --> 00:15:45,289
معلّقة

183
00:15:49,260 --> 00:15:54,597
عُلّقت بطريقة
(القديس (بطرس

184
00:16:04,175 --> 00:16:07,610
إنّها تُمثّل عملاً من الطقوس الدينية و الشعائريّة

185
00:16:08,146 --> 00:16:12,382
إنّ القاتل ... فنان

186
00:16:12,483 --> 00:16:13,432
فنان؟

187
00:16:13,456 --> 00:16:15,052
قام باختياراته
بحساب الضوء والظل

188
00:16:15,053 --> 00:16:17,287
طريقة العمل تلك
تنبع من شخص ذواقٍ للجمال

189
00:16:17,355 --> 00:16:20,957
في حين أنني أقوم باستخدام
الطلاء والقماش

190
00:16:20,958 --> 00:16:26,228
فهذا الفنان يستخدم الدماء والعظام

191
00:16:27,165 --> 00:16:30,067
ألا ترى ذلك؟

192
00:16:30,168 --> 00:16:33,136
القاتل الذي نُطارده
هو رجل تقيّ

193
00:16:33,204 --> 00:16:37,174
حقاً؟ ذلك الوحش الذي انتزع
قلب الكاردينال من صدره

194
00:16:37,241 --> 00:16:41,010
انظر إلى عمله، وتعجب، لماذا؟

195
00:16:43,381 --> 00:16:45,248
أعتقد أن قلب الرجل الميت لم
يتم العثور عليه

196
00:16:45,350 --> 00:16:47,184
لا -
لا -

197
00:16:48,586 --> 00:16:50,821
ما الذي يمثله القلب؟

198
00:16:50,888 --> 00:16:52,723
بالنسبة لرجل دين

199
00:16:52,824 --> 00:16:54,658
إن القلب مقدس

200
00:16:56,494 --> 00:17:00,563
إذاً أين قد نضعُ شيئاً مقدس؟

201
00:17:19,884 --> 00:17:23,153
القلب المقدس لإلهنا

202
00:17:28,059 --> 00:17:32,329
الآن، إذا وضع القاتل شيء
" مقدس في " وعاء القربان

203
00:17:32,397 --> 00:17:37,899
ربما قد أخرج منه شيء مقدس أيضاً

204
00:17:55,286 --> 00:17:57,187
لحم المسيح

205
00:17:59,724 --> 00:18:02,958
لمَ قد يؤدّي ذلك الوحش
شعائر ما قبل الموت " لضحيّته؟ "

206
00:18:03,761 --> 00:18:05,695
لأنّه نادم

207
00:18:28,419 --> 00:18:32,255
لم تأتِ للإفطار هذا الصباح
أو للعشاء بالليلة الماضية

208
00:18:32,356 --> 00:18:35,892
أنا آسف، تلك الحسابات والدفاتر

209
00:18:35,960 --> 00:18:38,462
(أتعلمين، عندما تركت المنزل وذهبت لـ(فلورنسا
دعاني أبي بالأحمق

210
00:18:38,563 --> 00:18:41,131
لم أكن أُريد أن يكون لدي علاقة
بأعمال الدفاتر

211
00:18:41,232 --> 00:18:45,434
ومع ذلك، ها أنا ذا -
أتعلم يا (نيكو)، يمكنني المساعدة -

212
00:18:57,114 --> 00:18:58,949
أخبرتُك أنّ بوسعي المُساعدة

213
00:18:59,050 --> 00:19:00,884
إنكِ مُذهلة

214
00:19:02,653 --> 00:19:04,921
ستّة آلاف " فلورين " ؟

215
00:19:04,989 --> 00:19:08,091
يا إلهي , إنّ الضبّاط الكوندوتييريين
يأخذون أجوراً عالية

216
00:19:08,159 --> 00:19:10,601
أجل، إذا لم نتمكّن من إعدادهم وإطعامهم

217
00:19:10,625 --> 00:19:12,539
فإن (روما) ستستأجرهم بدلاً منا

218
00:19:12,830 --> 00:19:14,998
يجب أن نجد
الأموال اللازمة

219
00:19:15,099 --> 00:19:17,400
لا يمكنني التفكير في وسيلة

220
00:19:17,468 --> 00:19:20,337
"ربما يجب عليّ العودة للعمل في حانة "الكلب النابح

221
00:19:20,438 --> 00:19:23,840
تقديم المشروبات يمكن أن يتكفل
لنا بسيف أو اثنين

222
00:19:23,941 --> 00:19:26,076
لا , فإنّ بقشيشكِ قليل
..نظراً إلى

223
00:19:26,143 --> 00:19:27,744
نظراً إلى سُمعتي؟

224
00:19:27,812 --> 00:19:29,713
نظراً لجمالك

225
00:19:29,780 --> 00:19:32,582
ومع ذلك، بالكاد لديّ مايكفي للبقاء

226
00:19:32,583 --> 00:19:37,351
ربما إذا طورت المستوى إلى بيوت الدعارة وأوكار المقامرة
حيث كل شيء بدون ضريبة

227
00:19:39,423 --> 00:19:41,491
(إنكِ عبقرية يا (فانيسا

228
00:19:41,592 --> 00:19:44,393
إنكِ عبقرية لمنافسة
ليوناردو) نفسه)

229
00:19:45,696 --> 00:19:48,098
ما الذي قُلته؟
إلي أين أنت ذاهب؟

230
00:19:48,165 --> 00:19:50,100
لجمع الضرائب

231
00:20:00,845 --> 00:20:02,946
(دا فينشي)

232
00:20:05,683 --> 00:20:09,686
أحضر لي هذا
ابنِ لي ذلك

233
00:20:09,787 --> 00:20:12,021
حسناً، فلقد بنيت غواصة لعينة

234
00:20:16,527 --> 00:20:19,161
سفينة تتحرك

235
00:20:21,165 --> 00:20:23,466
تحت الماء

236
00:20:23,534 --> 00:20:25,968
تحت الماء، أيها الأحمق

237
00:20:28,739 --> 00:20:33,076
وتبعته عبر المحيط إلى العالم الجديد

238
00:20:33,177 --> 00:20:34,544
كدت أموت لمساعدته

239
00:20:34,645 --> 00:20:37,213
"معتقداً أنه سيقول "شكراً لك
و لكنّه لا يأبه

240
00:20:37,315 --> 00:20:39,248
دا فينشي)؟)

241
00:20:39,850 --> 00:20:42,852
(المُلحد اللوطي ل (فلورنسا

242
00:20:44,422 --> 00:20:49,959
لقد وعدنا بالنصر، وبدلاً من ذلك
ضمن تدميرنا

243
00:20:53,097 --> 00:20:58,435
من يجرؤ على تشويه سمعة
أعظم العقول على وجه الأرض؟

244
00:20:58,502 --> 00:21:03,205
لو أنّه هنا الآن
لجعلتُه يدفع ثمن ذنوبه

245
00:21:18,389 --> 00:21:22,191
بحقّكم ، هذا يكفي
اتركوا ذلك السكّير

246
00:21:24,394 --> 00:21:26,161
اللعنة

247
00:21:38,576 --> 00:21:40,510
(لوكريشا)

248
00:21:46,550 --> 00:21:48,885
كنتِ هنا طوال الوقت؟

249
00:21:48,953 --> 00:21:51,821
ألم يخطر ببالك مساعدة
صديق قديم؟

250
00:21:52,223 --> 00:21:54,057
لقد ولّت تلك الأيام

251
00:22:06,437 --> 00:22:08,304
أنا مسرورٌ لرؤيتكِ

252
00:22:12,143 --> 00:22:14,077
وأنا كذلك

253
00:22:18,449 --> 00:22:20,717
هل (ليو) ...؟ -
إنه حي -

254
00:22:20,785 --> 00:22:23,820
و بحالةٍ مُمتازة

255
00:22:23,921 --> 00:22:26,723
لقد تركني عند أبواب الفاتيكان

256
00:22:26,791 --> 00:22:30,226
و دخل إلى هُناك عازماً على
الاتحاد مع البابا

257
00:22:30,294 --> 00:22:32,462
سيكستوس)؟)

258
00:22:32,563 --> 00:22:36,399
إنه يكره ذلك الرجل بقدر ما أكرهه
لم قد يتعاون مع ذلك الشيطان؟

259
00:22:36,466 --> 00:22:38,668
يعتقد أنّه سيساعده لهزيمة الأتراك

260
00:22:40,504 --> 00:22:42,439
إنه لا يُصغي أبداً

261
00:22:42,506 --> 00:22:44,774
أعتقد أنّه قد جنّ

262
00:22:49,280 --> 00:22:51,181
وأنا أيضاً

263
00:22:52,917 --> 00:22:55,618
لدي شيء

264
00:22:55,686 --> 00:22:58,554
شيءٌ بوسعه أن يُخفّف ألَمَك

265
00:23:15,372 --> 00:23:17,273
أُفضّل لحم البقر

266
00:23:20,711 --> 00:23:22,846
(أفترض أنّه قلب الكاردينال (رودريغو

267
00:23:22,947 --> 00:23:26,149
زُيّنَ ليمثل قلب المسيح المقدس

268
00:23:26,217 --> 00:23:28,685
إنه رمزٌ للتصوير الدينيّ

269
00:23:28,786 --> 00:23:30,720
هل هذا درس فن؟

270
00:23:30,821 --> 00:23:33,990
أم تحقيق في قضية قتل؟

271
00:23:34,058 --> 00:23:39,328
العمل الفني يمكن أن يكون
نافذة إلى روح الفنان

272
00:23:39,480 --> 00:23:43,516
و على نفس المبدأ , فإن طريقة التشويه التي
استخدمها القاتل قد تكون أعطتنا لمحةً عنه

273
00:23:43,567 --> 00:23:45,401
الآن، إنه رجل مُتعلِم

274
00:23:45,402 --> 00:23:49,339
لعقيدتك أو على الأقل
على دراية بطقوسها

275
00:23:49,340 --> 00:23:53,075
إنه تقيّ
مُنساقٌ إلى القتل

276
00:23:54,311 --> 00:23:56,312
ومع ذلك مرعوب
بسبب أفعاله

277
00:23:56,380 --> 00:23:58,715
ربما قس مضطرب

278
00:23:58,816 --> 00:24:00,550
هل تشك برجل دين؟

279
00:24:00,651 --> 00:24:02,819
قام القاتل بتأدية " شعائر ما قبل الموت " لضحيّته

280
00:24:02,887 --> 00:24:06,822
قبل خياطة القربان المقدس
في فم الكاردينال

281
00:24:08,192 --> 00:24:10,793
إنّه شخصٌ مُفعمٌ بالندم

282
00:24:13,230 --> 00:24:14,998
حسنا، هذا يستبعد أخي

283
00:24:16,767 --> 00:24:18,501
ربما هو التركي خاصتك

284
00:24:18,569 --> 00:24:21,771
على الأرجح أنه شخص من أفراد بيتك
أو طاقمك

285
00:24:21,872 --> 00:24:23,740
شخص لديه القدرة علي
دخول الفاتيكان

286
00:24:23,841 --> 00:24:25,508
تلك القائمة طويلة

287
00:24:25,576 --> 00:24:28,544
سأقوم بمراجعة رُتبة
الموظفين البابويين

288
00:24:28,546 --> 00:24:30,513
هل تهتمّ لتخاريفه؟

289
00:24:30,581 --> 00:24:33,449
أجل -
و لكنّي لا أهتم -

290
00:24:33,450 --> 00:24:35,551
لقد ضيّقت دائرة الشك

291
00:24:35,619 --> 00:24:38,354
(لقد وجّهتُ الكونت (رياريو
إلى الإتجاه الصحيح

292
00:24:38,355 --> 00:24:42,525
الآن دعني أُكمل مُهِمتي

293
00:24:42,593 --> 00:24:46,428
دعني أردّ لهم الضربة

294
00:24:46,864 --> 00:24:51,431
لقد قتلوا والدي
..و شاهدتُ ذلك عاجزاً

295
00:24:58,209 --> 00:25:00,310
لقد فعلتُ ما طلبتَه منّي

296
00:25:00,411 --> 00:25:03,379
الآن أعطني ما أريد

297
00:25:03,447 --> 00:25:05,381
أتريد دعمي؟

298
00:25:05,449 --> 00:25:07,584
إذاً أحضر لي رأس القاتل

299
00:25:07,651 --> 00:25:10,915
وليس قلب ضحيته

300
00:25:11,789 --> 00:25:14,057
أعدوا لي حَمامي

301
00:25:21,464 --> 00:25:23,365
أحمق

302
00:25:23,567 --> 00:25:25,468
غبي

303
00:25:29,607 --> 00:25:32,307
اغسل ذنوبي يا إلهي

304
00:25:32,443 --> 00:25:34,810
طهرهم

305
00:25:54,732 --> 00:25:57,300
أيّها الحُرّاس

306
00:25:57,401 --> 00:25:59,235
يا حُراس -
اللعنة -

307
00:26:03,173 --> 00:26:04,507
دماء

308
00:26:05,676 --> 00:26:07,644
دماء

309
00:26:25,763 --> 00:26:27,430
انظر

310
00:26:28,499 --> 00:26:30,626
هُناك

311
00:26:55,326 --> 00:26:57,226
(كلاريس)

312
00:27:43,540 --> 00:27:46,175
أتبحث عن الألم أو عن المتعة؟

313
00:27:48,746 --> 00:27:52,181
ليس لديّ وقتٌ لأيّ منهما , أنا هنا لرؤية ربّة عملك

314
00:27:52,249 --> 00:27:56,085
اللقاء مع السيّدة (سينغ) نادراً ما ينتهي بالمتعة

315
00:27:56,186 --> 00:27:59,522
(أُدعى (نيكو ماكيوفالي) , أنا مبعوثٌ من آل (ميديتشي

316
00:27:59,590 --> 00:28:01,524
أطالب بالسماح لي بالدخول دون تأخير

317
00:28:01,592 --> 00:28:03,760
لا تقل أنّي لم أُحذّرك

318
00:28:35,059 --> 00:28:37,093
سيّدة (سينغ)؟

319
00:28:37,161 --> 00:28:38,928
ستجدها هُناك

320
00:29:06,323 --> 00:29:09,492
ما ثمن هذا الفتى الجميل؟ -
أنا لا أعمل هُنا -

321
00:29:10,965 --> 00:29:13,100
مساء الخير أيّها المُستشار

322
00:29:13,167 --> 00:29:15,035
إنه ليس للبيع

323
00:29:18,806 --> 00:29:21,241
حتّى الآن

324
00:29:31,419 --> 00:29:33,587
لقد جئت لهنا لأُقدّم عرضاً

325
00:29:33,655 --> 00:29:36,089
أيّا تكن شهوتُك

326
00:29:36,157 --> 00:29:40,294
صبيان , مخدّرات , حيوانات , لا شيء مُحرّم هُنا

327
00:29:40,395 --> 00:29:42,596
لستُ بمنحرف

328
00:29:42,664 --> 00:29:46,233
في معبدي إمّا تُعطى المُتعة أو تتلقّى الألم

329
00:29:46,301 --> 00:29:48,068
لبعض الناس الأمران سيان

330
00:29:48,136 --> 00:29:50,637
لقد أسأتِ فهمي -
حقّاً ؟ -

331
00:29:50,738 --> 00:29:53,573
(هذا المعبد يُدار بطريقةٍ مخالفة لقوانين (فلورنسا

332
00:29:53,641 --> 00:29:55,275
الخدمات التي تُقدّم هنا غير قانونيّة

333
00:29:55,343 --> 00:29:58,512
عقوبتها السَجن أو النفي أو .. الموت

334
00:29:58,613 --> 00:30:01,315
مجلس المائة " هم أفضل زبائني "

335
00:30:01,416 --> 00:30:04,151
أخبرهم

336
00:30:04,252 --> 00:30:06,953
ما هي نسبةُ أرباحكِ التي تخسرينها للرشوة؟

337
00:30:07,021 --> 00:30:09,089
هل هي 15 % أو 20 %؟ -
إنّها الضرائب التي أدفعها لأسياد عالم الجريمة  -

338
00:30:09,157 --> 00:30:12,426
لكن إن كان عملك قانونياً

339
00:30:12,427 --> 00:30:15,295
فلورنسا) تأخذ الضرائب أيضاً) -
خمسة بالمئة لأجل الجمهوريّة -

340
00:30:15,363 --> 00:30:17,597
و ستبقى أرباحُك تحت الحراسة تتزايد باستمرار داخل المصرف

341
00:30:17,665 --> 00:30:19,299
(مُقابل فائدةٍ صغيرة لآل (ميديتشي

342
00:30:19,367 --> 00:30:22,101
على أيّة حال ستجنين المزيد من الربح

343
00:30:24,372 --> 00:30:27,974
(لا أظنّ أن أموالي ستكون آمنة في مصرف (ميديتشي

344
00:30:28,042 --> 00:30:31,011
أعلمُ لمَ خزائنكُم فارغة

345
00:30:31,112 --> 00:30:34,114
العديد من مُنافسيكِ وافقوا بالفعل على خُطّتي

346
00:30:34,182 --> 00:30:36,216
بينما قوّتُهم تزيد قوّتُكِ ستتلاشى

347
00:30:38,319 --> 00:30:40,454
أنتَ لستَ بكاذبٍ بارع

348
00:30:55,469 --> 00:30:57,070
عُد لبيتك أيّها الطفل

349
00:30:58,472 --> 00:31:01,441
..إذن هذا هو

350
00:31:01,508 --> 00:31:04,477
مُستحلب نبتة الخشخاش ذو السُمعة السيئة
لقد سمعتُ كلّ شيءٍ عنه

351
00:31:04,578 --> 00:31:06,746
..يقول الأتراك

352
00:31:06,814 --> 00:31:11,618
أنّه بعد تدخينه , الدراويش يشعرون بنشوة الطرب

353
00:31:11,685 --> 00:31:14,454
..و الجنود يتشجعون

354
00:31:14,521 --> 00:31:19,259
والآخرون .. يشعرون بالشهوة و الغِبطة

355
00:31:19,326 --> 00:31:21,995
أريد جُرعةً من كلّ ما سبق , شُكراً جزيلاً لكِ

356
00:31:24,298 --> 00:31:26,065
السحبةُ الأولى قد تكون خادعة

357
00:31:27,668 --> 00:31:30,904
سأُساعدك

358
00:31:44,585 --> 00:31:47,287
اوه , يا إلهي

359
00:31:58,632 --> 00:32:02,835
إنّها تُشعرني .. إنها تُشعرني بالسّمو

360
00:32:02,937 --> 00:32:04,837
..و كأنّي أستطيع حقّاً

361
00:32:04,939 --> 00:32:06,506
..أستطيع الشعور

362
00:32:06,607 --> 00:32:09,042
..الشُعور

363
00:32:09,143 --> 00:32:10,877
..بأنّي أرى الظلال

364
00:32:12,112 --> 00:32:14,380
..و حرارة اللهب

365
00:32:16,317 --> 00:32:19,118
و لمسَتُكِ .. لمسةُ جِلدِكِ

366
00:32:19,186 --> 00:32:22,655
ياللمسيح , اوه بحقّ المسيح

367
00:32:22,723 --> 00:32:24,490
(الآن أرى ما كان عليه (ليو

368
00:32:27,328 --> 00:32:29,963
..أستطيع .. الشعور

369
00:32:30,030 --> 00:32:33,566
..أستطيع .. التفكير .. التفكير

370
00:32:35,336 --> 00:32:37,537
(مِثل (ليوناردو دا فينشي

371
00:32:37,638 --> 00:32:39,372
..أستطيع

372
00:32:39,473 --> 00:32:42,008
لا

373
00:32:42,076 --> 00:32:43,910
أنتَ لستَ هو

374
00:32:49,083 --> 00:32:51,050
آسفة , آسفة

375
00:32:56,090 --> 00:32:57,991
أنتِ مُحقّة

376
00:32:59,593 --> 00:33:01,361
أنا مجرّد أحمق

377
00:33:03,597 --> 00:33:05,498
و ملعون

378
00:33:07,368 --> 00:33:08,935
أنا هي الملعونة

379
00:33:09,036 --> 00:33:10,937
إيّاكِ

380
00:33:11,572 --> 00:33:13,706
هذا يكفي

381
00:33:14,675 --> 00:33:16,509
أرجوك

382
00:33:16,577 --> 00:33:18,011
أرجوك

383
00:33:18,078 --> 00:33:19,946
أنا وحيدةٌ جدّاً

384
00:33:20,948 --> 00:33:22,849
أنا إلى جانبكِ

385
00:33:33,093 --> 00:33:35,028
..ليوناردو

386
00:33:41,935 --> 00:33:44,503
يالها من ميتَةٍ غير ضروريّة

387
00:33:47,641 --> 00:33:50,276
لقد أُعجبتُ بها

388
00:33:50,377 --> 00:33:56,180
(لقد كانت " الأُمّ " و " الروح " لمدينة (فلورنسا

389
00:33:56,216 --> 00:33:58,051
(أنا آسفٌ جدّاً (دا فينشي

390
00:33:58,118 --> 00:34:01,487
إنّها الآن ضحيّةٌ في هذا الصراع

391
00:34:03,090 --> 00:34:04,824
"هذا ليس من صُنع " أبناء ميثراس

392
00:34:04,925 --> 00:34:07,060
ما الذي تقوله ؟ -
أعطني يدك -

393
00:34:10,631 --> 00:34:12,565
تحسس هذا

394
00:34:15,469 --> 00:34:17,270
لقد كانت حامل

395
00:34:19,840 --> 00:34:21,407
هل أراد (لورينزو) وريثاً ذكراً؟

396
00:34:21,408 --> 00:34:23,309
لا

397
00:34:25,646 --> 00:34:27,747
هذا ليس بطفله

398
00:34:27,815 --> 00:34:29,749
إذن طفلُ مَن؟

399
00:34:31,518 --> 00:34:33,419
(عمّ (لورينزو

400
00:34:35,255 --> 00:34:36,823
كارلو دا ميديتشي

401
00:34:36,924 --> 00:34:40,660
هذا ظُلم , إنّها إساءةٌ لفخامتها

402
00:34:40,761 --> 00:34:44,864
لا , لقد شوهدوا معاً في مخدعها
من قِبَل شخصٍ أثقُ به

403
00:34:44,965 --> 00:34:47,700
ولكن لمَ قد يقتلُ طفله؟
و والدةُ طفله؟

404
00:34:47,801 --> 00:34:51,704
لأنّه وحش , إنّه رجلٌ بدون أخلاق و بدون دِين

405
00:34:51,805 --> 00:34:54,841
أعرفُ أنّه قتل شخصاً مُقرّباً جدّاً إليك

406
00:34:54,942 --> 00:34:57,078
أتظنّ أن رغبتي في الانتقام تشوّش على حُكمي؟

407
00:34:57,102 --> 00:34:59,439
أخشها أنّها قد تكون كذلك

408
00:35:02,382 --> 00:35:04,851
لا

409
00:35:04,952 --> 00:35:08,121
(بعد أن ضاجع (كارلو) (كلاريس

410
00:35:09,356 --> 00:35:11,324
خانها

411
00:35:11,391 --> 00:35:13,435
..لعلّها

412
00:35:13,458 --> 00:35:15,628
لعلّها تبعته إلى (روما) لتقتصّ منه

413
00:35:15,629 --> 00:35:18,030
ربّما علم بقدومها

414
00:35:18,132 --> 00:35:20,304
و لكن ماذا عن الكاردينال؟

415
00:35:20,328 --> 00:35:22,328
ما الخلاف الذي قد يكون بينه و بين (كارلو دا ميديتشي)؟

416
00:35:22,369 --> 00:35:24,403
..لا أعلم , لكن عندما أجده

417
00:35:24,505 --> 00:35:28,674
بدون شهود , توريط أيّ شخص سيكون شبه مستحيل

418
00:35:29,710 --> 00:35:31,544
لكن لدينا شاهدة

419
00:35:34,748 --> 00:35:36,516
كلاريس أورسيني

420
00:35:36,583 --> 00:35:39,485
الموتى لا يتحدّثون , ليوناردو

421
00:35:39,553 --> 00:35:43,222
..محتويات الرئتين و الأمعاء و المعدة

422
00:35:43,323 --> 00:35:45,558
بإمكانهم أن يتحدّثوا

423
00:35:45,659 --> 00:35:48,561
..بإمكانهم أن يُظهروا لنا آخر مكانٍ مشت فيه

424
00:35:48,662 --> 00:35:51,197
آخر وجبةٍ تناولتها

425
00:35:51,265 --> 00:35:53,366
لقد فحصت الكثير من الجثث

426
00:35:53,433 --> 00:35:55,268
و لقد تعلّمت أسرارهم

427
00:36:02,676 --> 00:36:05,843
سأتركك لتمارس عملك أيّها الجزّار

428
00:36:07,214 --> 00:36:08,381
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

429
00:36:09,850 --> 00:36:11,851
"نحن قرون " غير المخلوقين

430
00:36:11,919 --> 00:36:14,120
"نحن " الظلال " في مركز " المتاهة

431
00:36:14,221 --> 00:36:15,688
نحن الانسجام في باطن الوحش

432
00:36:15,756 --> 00:36:17,123
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

433
00:36:17,224 --> 00:36:18,558
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

434
00:36:18,625 --> 00:36:20,526
نحن كيانٌ واحد

435
00:36:23,430 --> 00:36:25,364
أين (دوكاليون)؟

436
00:36:25,432 --> 00:36:26,866
لم أره منذ أيّام

437
00:36:26,934 --> 00:36:29,368
لمَ؟ ما الذي حدث؟

438
00:36:29,436 --> 00:36:30,784
كلاريس أورسيني) قد قُتلت)

439
00:36:30,808 --> 00:36:34,547
جسدها وُجد مصلوباً في الحمّام البابوي

440
00:36:35,576 --> 00:36:39,111
دا فينشي) هُنا يبحث عن القاتل بطلبٍ من البابا)

441
00:36:40,714 --> 00:36:43,216
بمن يشتبه؟

442
00:36:43,283 --> 00:36:44,817
بكَ

443
00:36:44,918 --> 00:36:49,255
إنّه يعلم أنّك نهبت خزائن آل (ميديتشي) و سرقتَ قلبها

444
00:36:51,225 --> 00:36:52,892
كان عليّ أن أقتله

445
00:36:52,960 --> 00:36:55,695
(كان عليك أن تفعل الكثير من الأمور , ولكنّك لم تفعلها (كارلو

446
00:36:55,762 --> 00:36:57,697
إلام تُلمّح يا أخي؟

447
00:36:57,764 --> 00:36:59,699
"لقد حان الوقت لنُبلّغ " المُهندس

448
00:36:59,766 --> 00:37:02,902
قائدنا هو رجلٌ قليل الظُهور

449
00:37:02,970 --> 00:37:06,572
إجراء اجتماع غير مُحدد معه قد يُعرّض حياته للخطر

450
00:37:06,640 --> 00:37:09,208
(أنتَ مُطاردٌ من قِبل العقل الأكثر ذكاءً في (إيطاليا

451
00:37:09,276 --> 00:37:12,945
و لقد وضعت مُستقبل " المتاهة " في خطر

452
00:37:14,881 --> 00:37:18,718
أخبرني أين أجده -
أنتَ لا تجدُه -

453
00:37:18,785 --> 00:37:21,454
المُهندس " سيجدك "

454
00:38:08,035 --> 00:38:09,935
أنا آسف

455
00:38:12,205 --> 00:38:14,106
أنا آسفٌ جدّاً

456
00:38:16,677 --> 00:38:18,611
آسف؟

457
00:38:20,380 --> 00:38:22,714
هذا كلامٌ لا ينفع و لا يشفع لِيُقال للأموات

458
00:38:25,385 --> 00:38:28,253
أنا أحاول أن أعيد الأمور إلى مسارها الصحيح

459
00:38:28,322 --> 00:38:30,690
أنت تعمل وحيداً و متروكاً

460
00:38:30,791 --> 00:38:32,391
زو) فقد إيمانه بي)

461
00:38:32,492 --> 00:38:34,327
إنّه ليس الوحيد الذي فقد إيمانه بك

462
00:38:35,495 --> 00:38:37,330
لا أحتاجُ أحداً

463
00:38:40,500 --> 00:38:43,302
..أنا أرى العالم من منظورٍ لا يراه أحد , أنا

464
00:38:43,370 --> 00:38:46,738
أنا لم أقبل العالم القديم و خلقتُ العالم الجديد

465
00:38:47,174 --> 00:38:49,874
ما خلقته يُسبب الدّمار

466
00:38:52,179 --> 00:38:54,380
لقد تمّت خيانتي

467
00:38:54,481 --> 00:38:56,315
كان عليك أن تتوقّع ذلك -
كيف؟ -

468
00:38:58,251 --> 00:39:00,152
أنا فنّان

469
00:39:02,422 --> 00:39:05,324
أرى الجمال و الحقيقة

470
00:39:05,392 --> 00:39:08,828
أتراهما عميقاً في أحشاء البشر؟

471
00:39:08,895 --> 00:39:12,865
تغمس ريشتك في دماء البشر؟

472
00:39:14,935 --> 00:39:17,069
انظر لما فعلته لجسدي

473
00:39:20,841 --> 00:39:22,375
.. انظر إليّ

474
00:39:23,410 --> 00:39:25,344
..انظر إليّ

475
00:39:38,558 --> 00:39:40,726
أنتَ تسبَحُ في الدماء

476
00:39:40,794 --> 00:39:43,361
و تستمتع بسفكها

477
00:39:44,297 --> 00:39:47,700
لستَ بفنانٍ يا (ليوناردو) بل أنتَ داعية حرب

478
00:39:47,768 --> 00:39:50,736
مُهندسٌ حَقود , مُدمّرٌ

479
00:39:50,804 --> 00:39:54,106
للحياة و الجمال

480
00:39:54,207 --> 00:39:56,242
أنا أسعى للعدالة

481
00:39:56,343 --> 00:39:59,245
أنت تسعى لتتخلص من عارك

482
00:40:01,782 --> 00:40:04,850
(أنت مثل الأُسطورة (إكاروس

483
00:40:04,918 --> 00:40:09,054
الأنا و الكبرياء رفعاك لمرتبةٍ عالية

484
00:40:09,122 --> 00:40:10,923
رُفعت عالياً بأجنحةٍ من صُنعك

485
00:40:11,024 --> 00:40:12,858
..ومع ذلك عندما سقطت

486
00:40:14,861 --> 00:40:16,595
مات الجميع إلّا أنت

487
00:41:06,513 --> 00:41:08,514
الآن , الآن , الدُعاء لن ينفع

488
00:41:10,750 --> 00:41:14,920
"أنت ال .. أنت " المُهندس

489
00:41:14,988 --> 00:41:18,991
أنا مُجرّد مُهندسٍ لفلسفته

490
00:41:19,092 --> 00:41:23,629
أُرشد المُختارين إلى طريق العُلا

491
00:41:23,697 --> 00:41:26,665
(كما فعل أسلافنا من قبل في كهوف (أنطاكيا

492
00:41:29,102 --> 00:41:30,870
لمَ علينا أن نُدير أمورنا في السّر؟

493
00:41:32,639 --> 00:41:35,875
..لمَ لا نشترك مع الكنيسة , ربّما

494
00:41:35,976 --> 00:41:39,845
..الكنيسة مُسيطَرٌ عليها منذ قرون من قِبَل الفاسدين

495
00:41:39,946 --> 00:41:42,147
و المسرفين و الفاسقين

496
00:41:42,215 --> 00:41:44,783
الكنيسة تسعى للسلطة و ليس للتقوى

497
00:41:46,152 --> 00:41:48,787
المتاهة " ليست لديّها ترتيباتٌ كَتِلْك"

498
00:41:50,023 --> 00:41:54,026
"أبناء ميثراس" يدّعون بأننا "أعداء البشريّة "

499
00:41:54,127 --> 00:41:58,163
الميثرانييون " يبشّرون بالتقدّم على حساب الإيمان "

500
00:41:58,231 --> 00:42:01,867
إنهم مثل (إكاروس) , يسعون لإيجاد طريقٍ
مُختصر إلى النورانيّة

501
00:42:01,968 --> 00:42:05,905
إنهم يرغبون الطيران فوق الطريق المستقيم بدلاً من المشي عليه

502
00:42:06,006 --> 00:42:10,175
المتاهة ليست بمتاهة بل إنّها سبيل

503
00:42:10,243 --> 00:42:13,546
التبحّر فيه يحتاج تركيزاً مُطلقاً

504
00:42:13,647 --> 00:42:17,182
البعضُ قد يجد أساليبنا قاسية

505
00:42:17,250 --> 00:42:20,419
ولكن الذين بحاجة العون نادراً ما يطلبونه

506
00:42:22,656 --> 00:42:25,157
أتمنّى لو أنّي طلبته

507
00:42:25,225 --> 00:42:28,093
أنا أيضاً سلكتُ السبيل الخاطئ

508
00:42:28,194 --> 00:42:30,928
سعيت وراء مُعتقدات خاطئة

509
00:42:30,931 --> 00:42:33,532
نحن أكبر عدوٍّ لأنفُسنا

510
00:42:33,600 --> 00:42:37,369
نحن ضحايا رغباتنا و شهواتنا

511
00:42:37,437 --> 00:42:39,438
و شكوكنا

512
00:42:39,539 --> 00:42:41,407
و ندمنا

513
00:42:46,853 --> 00:42:49,688
أنتَ على علمٍ بالجرائم التي حدثت بالفاتيكان

514
00:42:49,789 --> 00:42:53,025
ليوناردو دا فينشي) يعتقد أن الأخ (كارلو) هو المسؤول عنهم)

515
00:42:53,126 --> 00:42:56,928
و هل تُشكك في ولاء (كارلو)؟ -
..أنا -

516
00:42:56,996 --> 00:42:59,498
مُحتار

517
00:42:59,599 --> 00:43:03,368
أباه كان من كبار " أبناء ميثراس" لقد
كرّس حياته لأجل " كتاب ال

518
00:43:03,469 --> 00:43:07,639
لا , يجبُ عليكَ ألّا تذكر ذلك الكتاب الملعون
في هذا المكان المُقدّس

519
00:43:07,707 --> 00:43:09,941
بإمكان صفحةٍ واحدةٍ منه أن تُنزل بنا الخراب

520
00:43:10,943 --> 00:43:12,978
اغفر لي

521
00:43:13,046 --> 00:43:16,715
كارلو) و أنا سِرنا المتاهة مراتٍ عديدة)

522
00:43:16,816 --> 00:43:19,718
أنت مُخطئٌ لشكك به

523
00:43:19,819 --> 00:43:22,554
سآخُذ بكلمتك و لكنّ (دا فينشي) لن يأخذ بها

524
00:43:24,857 --> 00:43:27,459
أخشى أن دافعه للانتقام يقوده نحونا

525
00:43:28,561 --> 00:43:30,562
..(أيّها الأخ (رياريو

526
00:43:30,663 --> 00:43:32,864
إن اقترب (دا فينشي) كثيراً منّا

527
00:43:35,001 --> 00:43:37,035
عليك أن تُساعده

528
00:43:37,136 --> 00:43:39,538
ساعده ليُصبح واحداً منّا

529
00:43:49,782 --> 00:43:51,399
هذا يبدو خُرافيّاً

530
00:43:51,423 --> 00:43:53,185
إنّه نباتٌ غريب ذو مفعولٍ مُنشّط

531
00:43:53,186 --> 00:43:55,954
ثلاث حمّامات عامّة

532
00:43:56,022 --> 00:43:58,457
ولا مالكٌ واحد قد سمع عن هذا النبات

533
00:43:58,524 --> 00:43:59,825
بالفعل , لأنّه نادر

534
00:43:59,926 --> 00:44:01,827
و باهظ الثمن

535
00:44:01,928 --> 00:44:05,097
لقد وجدت أجزاءً من نبات " الهيل " ضمن رئتيها

536
00:44:05,164 --> 00:44:08,533
لا بُدّ أنّها استنشقت بعض بقاياه مع صيحات موتها

537
00:44:09,135 --> 00:44:12,237
نحن في مُطاردةٍ لا نفعَ منها

538
00:44:16,576 --> 00:44:19,778
هذا لا يجب أن يكون مُغلقاً , ليس في هذه الساعة

539
00:44:19,846 --> 00:44:22,246
لعلّ مالكهُ هرب من المدينة

540
00:44:24,150 --> 00:44:26,251
لا أظنّ ذلك

541
00:44:48,608 --> 00:44:50,442
السيفُ غُرز في بطنه

542
00:44:51,978 --> 00:44:55,347
لا تشويه و لا تدنيس

543
00:44:55,448 --> 00:44:58,916
أفترض بأنّك ستقول بأنّه مات على يد قاتلٍ
مختلفٍ عن قاتل الكاردينال

544
00:44:58,984 --> 00:45:01,652
ربّما .. سرقة

545
00:45:04,056 --> 00:45:07,325
ما من سارقٍ سيفوّت هذه القلادة البرّاقة

546
00:45:08,494 --> 00:45:11,062
(لقد كان موظفاً لصالح آل (ميديتشي

547
00:45:12,632 --> 00:45:14,166
لقد كانت هنا

548
00:45:14,233 --> 00:45:17,636
حسناً , هذه الضحيّة لم تكن على شكل لوحةٍ فنيّة

549
00:45:17,703 --> 00:45:20,605
هل فنانُك المزعوم لم يندم على قتل هذا الرجل؟

550
00:45:20,606 --> 00:45:22,607
لا , فقد كان مُجرّد عقبة

551
00:45:22,608 --> 00:45:26,176
لقد كان ضحيّة عَرَضِيّةً في الطريق إلى المُستهدف الحقيقي

552
00:45:46,934 --> 00:45:48,668
ضحيّةٌ عَرَضِيّةٌ أخرى؟

553
00:45:49,603 --> 00:45:51,638
لا أظنّ ذلك

554
00:45:56,744 --> 00:46:00,480
لا , هذا أكثر وحشيةً , و مُتعلقٌ بمسألةٍ شخصيّة

555
00:46:00,581 --> 00:46:02,849
كلاريس) فعلت هذا)

556
00:46:02,950 --> 00:46:05,652
(ياله من عملٍ همجي لأمّ (فلورنسا

557
00:46:07,921 --> 00:46:09,989
و لأيّ سببٍ قامت بهذا؟

558
00:46:10,090 --> 00:46:13,660
ولم قد تقتلُ طبيباً رومانياً؟

559
00:46:15,029 --> 00:46:18,831
لم تقتله , بل عذبته

560
00:46:20,668 --> 00:46:22,635
(ربّما كان متواطئاً مع (كارلو

561
00:46:24,438 --> 00:46:27,140
لقد كانت تُحاول استخراج المعلومات منه

562
00:46:27,207 --> 00:46:30,209
لقد أخبرتُك , لقد أخبرتُك

563
00:46:30,311 --> 00:46:32,145
لقد أخبرتُك

564
00:46:35,149 --> 00:46:38,785
(كانت لِتفعل أيّ شيءٍ لأجل (فلورنسا

565
00:46:38,852 --> 00:46:43,122
" و الآن , أجد نفسي في (روما) , في مهمّةٍ يائسة لتصحيح أخطائي "

566
00:46:46,460 --> 00:46:48,328
(ياللمسكينة (كلاريس

567
00:46:51,298 --> 00:46:55,700
اصطيدت في شبكةٍ من نَسجِها

568
00:47:27,368 --> 00:47:29,235
..أنا لا

569
00:47:33,240 --> 00:47:35,074
من أنتم بحقّ الجحيم؟

570
00:47:36,110 --> 00:47:39,245
(نحن كيانٌ واحد (دا فينشي

571
00:47:42,516 --> 00:47:44,384
اتركونا

572
00:47:49,556 --> 00:47:51,958
لقد كُنت تبحث عنّي

573
00:47:52,059 --> 00:47:54,861
و لقد وجدتُك

574
00:47:54,928 --> 00:47:58,431
(بالتأكيد , أنا الذي وجدتك (دا فينشي

575
00:47:58,532 --> 00:48:01,701
و الآن أنا أملكك

576
00:48:01,769 --> 00:48:07,439
أعلم كيف تشعر -
لا تملك أدنى فكرةٍ عن ماهيّة شعوري -

577
00:48:11,512 --> 00:48:14,146
أنا و أنتَ لا نختلف عن بعضنا كثيراً

578
00:48:15,015 --> 00:48:17,550
كلانا هُجرنا من قبل الذين أحببناهم

579
00:48:19,386 --> 00:48:23,022
خُدعنا من قبل الذين وثقنا بهم

580
00:48:23,023 --> 00:48:26,559
"لقد آمنتُ ذات مرّةٍ ب " أبناء ميثراس

581
00:48:26,627 --> 00:48:28,661
..و لكنّ أبي

582
00:48:31,298 --> 00:48:33,999
(كوزيمو دا ميديتشي)

583
00:48:34,902 --> 00:48:36,769
..خانني

584
00:48:38,071 --> 00:48:41,372
(كما خانك (الرحيم

585
00:48:52,152 --> 00:48:54,954
(هذه فُرصتنا (دا فينشي

586
00:48:55,055 --> 00:48:57,123
لنتّحد ضد الذين ظلمونا

587
00:48:59,893 --> 00:49:02,328
لِنُسيطر على مصيرنا

588
00:49:05,098 --> 00:49:08,601
لكن أولاً .. عليك أن تسير في دربنا

589
00:49:10,737 --> 00:49:12,738
و تفكيرك يجب أن يتوحّد مع تفكيرنا

590
00:49:14,441 --> 00:49:17,343
عليك أن تُصبح واحداً منّا

591
00:49:30,491 --> 00:49:32,692
(أنت وحيدٌ (دا فينشي

592
00:49:35,128 --> 00:49:39,599
و الآن ستنضم لنا

593
00:49:52,279 --> 00:49:55,214
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

594
00:49:56,817 --> 00:49:58,851
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

595
00:50:00,787 --> 00:50:02,622
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

596
00:50:02,689 --> 00:50:04,557
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

597
00:50:04,658 --> 00:50:06,025
اللعنة عليك

598
00:50:06,126 --> 00:50:08,327
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

599
00:50:10,030 --> 00:50:11,898
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

600
00:50:11,999 --> 00:50:14,166
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

601
00:50:21,542 --> 00:50:23,476
كم عددهم؟

602
00:50:25,746 --> 00:50:27,647
ثلاثة

603
00:50:30,751 --> 00:50:33,553
الآن حررني

604
00:50:33,654 --> 00:50:35,221
حررني , حررني

605
00:50:39,560 --> 00:50:41,394
هيّا , حررني

606
00:50:44,831 --> 00:50:47,366
انظر إلي , انظر إليّ

607
00:50:47,434 --> 00:50:49,602
انظر بعيني

608
00:50:49,703 --> 00:50:53,005
أريدك أن ترى ما رأوه قبل أن يموتوا

609
00:50:54,074 --> 00:50:57,043
لقد رأوا وجه قاتل

610
00:51:13,026 --> 00:51:14,460
عيناي

611
00:51:14,561 --> 00:51:16,228
"نحن قرون " غير المخلوقين

612
00:51:16,296 --> 00:51:18,564
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد -
عيناي -

613
00:51:18,632 --> 00:51:20,232
"نحن قرون " غير المخلوقين

614
00:51:20,300 --> 00:51:21,968
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد

615
00:51:22,069 --> 00:51:23,703
"نحن قرون " غير المخلوقين -
عيناي -

616
00:51:23,770 --> 00:51:26,138
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد

617
00:51:27,941 --> 00:51:30,142
"نحن قرون " غير المخلوقين

618
00:51:30,243 --> 00:51:32,411
نحن الظلال في مركز المتاهة

619
00:51:32,479 --> 00:51:34,280
نحن الانسجام في باطن الوحش

620
00:51:35,482 --> 00:51:36,949
" نحن كيانٌ واحد "

621
00:51:37,149 --> 00:52:18,874
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}مــحــمــد الــعـــــــزازي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}&
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H0495B4&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs41\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad

