1
00:00:02,700 --> 00:00:27,988
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة - عصام كراوش - عمر رمزي ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:04,009 --> 00:01:05,889
<b>"مبني على شخصية من قصص مارفل"</b>

3
00:01:18,190 --> 00:01:21,090
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| جيسيكا جونز ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}" الحلقة الأولى"
"بعنوان "ليلة السيدات"

4
00:01:25,771 --> 00:01:29,190
<i>(قد تكون (نيويورك
،المدينة لا تنام أبداً</i>

5
00:01:29,191 --> 00:01:31,685
<i>.ولكنها بالتأكيد لممارسة باستمرار ..</i>

6
00:01:33,695 --> 00:01:35,355
<i>وهو ليس بالأمر الذي أعارضه</i>

7
00:01:36,406 --> 00:01:38,900
<i>الخائنون مفيدون للعمل</i>

8
00:01:43,247 --> 00:01:47,451
<i>جزء كبير من عملي
هو البحث عن شرور البشر</i>

9
00:01:52,214 --> 00:01:54,624
<i>تبين أنني أحترف على هذا</i>

10
00:01:56,218 --> 00:01:59,004
<i>يستأجرني الزبائن لإيجاد القذارة</i>

11
00:01:59,972 --> 00:02:05,135
<i>وأنا أجدها، والتي لا ينبغي
أن تفاجئهم، لكنهم يتفاجئون</i>

12
00:02:06,186 --> 00:02:08,730
!تلك الساقطة
إنها تعاشر أخي؟

13
00:02:08,731 --> 00:02:11,949
<i>بمعرفتهم أن الأمر
حقيقي، فعليهم إتخاذ قرار</i>

14
00:02:12,317 --> 00:02:15,361
<i>واحد، أن يفعلوا شيء حيال الأمر -
.. لقد أرادت خداعي -</i>

15
00:02:15,362 --> 00:02:19,532
<i>،أو اثنين، الإستمرار بإنكاره
ثم قتل المرسال</i>

16
00:02:19,533 --> 00:02:21,409
لقد دمرت حياتي

17
00:02:21,410 --> 00:02:24,654
<i>ويخبرني أنني أبدء في
إفساد حياتهم القذرة فعلياً</i>

18
00:02:25,873 --> 00:02:28,408
<i>القرار الثاني نادراً
ما يسير على ما يرام</i>

19
00:02:37,467 --> 00:02:40,337
ثم تأتي مشكلة فاتورتك

20
00:02:54,651 --> 00:02:56,903
البشر يقترفون أمور سيئة

21
00:02:56,904 --> 00:03:00,824
<i>أنا فقط أحاول تجنب
التورط معهم من البداية</i>

22
00:03:00,825 --> 00:03:02,401
<i>وهذا ناجح بالنسبة لي</i>

23
00:03:04,578 --> 00:03:06,488
<i>معظم الوقت</i>

24
00:03:19,634 --> 00:03:21,378
<i>.. سوف أعملك بمجرد أن</i>

25
00:03:22,637 --> 00:03:25,431
جيسيكا)، هل الآنسة
هوغارث) طلبت حضورك؟)

26
00:03:25,432 --> 00:03:26,765
أجل

27
00:03:26,766 --> 00:03:28,101
هل أنتِ تكذبين؟ -
أجل -

28
00:03:28,102 --> 00:03:29,386
ألديكِ شيء لأجلي؟

29
00:03:29,854 --> 00:03:33,314
ظننتك لن تحبينه أو تثقين بي -
بحقك، قصدت المحامين بشكل عام

30
00:03:33,315 --> 00:03:35,691
"الأوغاد المخلصين للشركات الأمريكية" -
.. حسناً -

31
00:03:35,692 --> 00:03:39,570
نحن سنُعين محقق بدوام كامل -
أياً كان هو، فليس بارعاً مثلي -

32
00:03:39,571 --> 00:03:42,824
هذا لأنني عرضت عليكِ
الوظيفة والتي رفضتيها

33
00:03:42,825 --> 00:03:45,910
لم يكن أمراً شخصياً، أحب
العمل لحسابي، بدون إلتزامات

34
00:03:45,911 --> 00:03:48,454
قلتِ هذا مع سلسلة
رائعة من الشتائم

35
00:03:48,455 --> 00:03:52,000
حسناً، أكانت الثمالة عذراً؟ -
تعلمين، الأمر يخص الإحترافية أكثر -

36
00:03:52,001 --> 00:03:53,877
أنتِ غير منتظمة ومتقلبة

37
00:03:53,878 --> 00:03:57,505
فعالة، أحضرتِ لي ثمان
وظائف لم يستطع أحد إنجازها

38
00:03:57,506 --> 00:03:58,589
وأنا أتممّتها

39
00:03:58,590 --> 00:04:01,843
وهذا هو السبب
لإغفالي عِدة شكاوى

40
00:04:01,844 --> 00:04:04,921
.وحافظت على سرية أساليبك ..

41
00:04:05,848 --> 00:04:09,134
،أنتِ لا تحمينني
وبحاجة لأسلوبي

42
00:04:10,060 --> 00:04:12,221
لن أتوسل إليكِ لأجل قضية

43
00:04:12,897 --> 00:04:15,932
ولكن سأطلبها منكِ بشِدة

44
00:04:18,652 --> 00:04:22,571
أريد تقديم إستدعاء
لمالك عدة نوادِ ليلية

45
00:04:22,572 --> 00:04:24,441
(اسمه (غريغوري سفيرس

46
00:04:26,576 --> 00:04:30,413
راقص شاذ سقط من على
المسرح عندما تفكّك عمود

47
00:04:30,414 --> 00:04:33,499
،ارتجاج شديد
بعض التلف الدائم في المخ

48
00:04:33,500 --> 00:04:35,543
(ويزعم (سفيرس
أنه كان غبياً هكذا دوماً

49
00:04:35,544 --> 00:04:39,373
وأنتِ تمثلين من؟ -
الراقص بالطبع -

50
00:04:39,965 --> 00:04:43,627
الراقص الفقير مُتضرر الدماغ ثم؟

51
00:04:44,011 --> 00:04:46,387
أطراف أخرى مهتمة
(بممتلكات (سفيرس

52
00:04:46,388 --> 00:04:48,847
لقد تسألت كثيراً
عن عودتي هناك ثانياً

53
00:04:48,848 --> 00:04:51,767
حراس (سفير) يجعلون
الأمر صعباً لأجل تقديمها

54
00:04:51,768 --> 00:04:53,144
هذا تخصصك

55
00:04:53,145 --> 00:04:56,473
هذا طريق طويل لي
من أجل أن أحبك وأثق بكِ

56
00:04:58,650 --> 00:05:00,568
<i>(مكتب (غريغوري سفيرس -
مرحبا -</i>

57
00:05:00,569 --> 00:05:03,196
(أنا أتصل من مكتب (كال جيم شاهي

58
00:05:03,197 --> 00:05:05,406
(اسمي هو (كارين
(كارين أكورد)

59
00:05:05,407 --> 00:05:07,992
<i>لا، لستِ كذلك -
بلى هو كذلك -</i>

60
00:05:07,993 --> 00:05:09,944
<i>من فريق (فاندربيلت) الراقص؟</i>

61
00:05:10,955 --> 00:05:12,746
!أجل -
(معكِ (ماجدة سيمس -

62
00:05:12,747 --> 00:05:16,042
(رباه يا (ماجدة
عليكِ مساعدتي

63
00:05:16,043 --> 00:05:17,793
<i>لماذا؟ لماذا تهمسين؟</i>

64
00:05:17,794 --> 00:05:22,798
جيم ساهي) يصرخ بخصوص)
(إجتماع ما مع السيد (سفيرس

65
00:05:22,799 --> 00:05:24,300
ولا أعرف متى أو أين ..

66
00:05:24,301 --> 00:05:26,970
<i>(ليس لدى السيد (سفيرس
أية إجتماعات اليوم</i>

67
00:05:26,971 --> 00:05:29,680
.. لا، ليس إجتماع حقيقي

68
00:05:29,681 --> 00:05:32,433
لا أعرف، غداء، عشاء؟
لا يمكنني قراءة خط يده

69
00:05:32,434 --> 00:05:33,601
لا، ها هو قادم

70
00:05:33,602 --> 00:05:36,020
<i>قد يكون إحتساء شراب؟
غداً في السابعة مساءً؟</i>

71
00:05:36,021 --> 00:05:39,148
<i>لم يقل أن (جيم شاهي) سيكون موجود -
لابد أن هذا هو، أين؟ -</i>

72
00:05:39,149 --> 00:05:41,192
<i>حانة (سوهو)، ولكنه للأعضاء فقط</i>

73
00:05:41,193 --> 00:05:43,937
،شكراً جزيلاً لكِ
سوف أتص بكِ لاحقاً

74
00:05:47,282 --> 00:05:49,359
!بئس الأمر

75
00:06:37,124 --> 00:06:38,742
!اللعنة على ذلك

76
00:07:01,065 --> 00:07:04,351
<i>في مجال عملي، عليك
معرفة موعد الإبتعاد</i>

77
00:07:05,235 --> 00:07:08,146
<i>ولكن بعض القضايا
لا تطلق سراحك</i>

78
00:07:39,978 --> 00:07:43,557
<i>دقيقتين على جهاز الجري
"و20 دقيقة بتناول "كوارتر باوندر</i>

79
00:09:32,632 --> 00:09:35,544
،تريدين فعلها
وتعرفين أنكِ تريدين

80
00:09:43,977 --> 00:09:45,344
(شارع (ماين

81
00:09:46,188 --> 00:09:47,556
(شارع (بيرش

82
00:09:48,773 --> 00:09:50,392
(سوق (هيغينز

83
00:09:52,611 --> 00:09:54,270
(كوبالت لين)

84
00:10:53,505 --> 00:10:56,750
<i>حسناً، حسناً</i>

85
00:11:18,322 --> 00:11:20,690
تباً

86
00:11:59,988 --> 00:12:03,198
(اللعنة يا (مالكوم
لقد أخفتني بشدة

87
00:12:03,199 --> 00:12:06,277
ماذا تفعلين في شقتي؟ -
هذه شقتي أنا -

88
00:12:06,703 --> 00:12:09,322
لهذا السبب ليست مُقددة

89
00:12:13,502 --> 00:12:16,795
تعرفين، بابك كان مسكوراً -
لم ألاحظ هذا -

90
00:12:16,796 --> 00:12:22,293
أنتِ تستخدمين السخرية لإبعاد الناس -
ورغم ذلك مازلتِ هنا، إذهب إلى المنزل -

91
00:12:23,052 --> 00:12:26,138
المعذرة، هل تكونين (جيسيكا جونز)؟

92
00:12:26,139 --> 00:12:28,592
أجل -
حاولنا الاتصال -

93
00:12:29,434 --> 00:12:30,934
هاتفي لا يعمل

94
00:12:30,935 --> 00:12:33,888
(ولكنكِ (جيسيكا جونز
المحققة الخاصة؟

95
00:12:37,233 --> 00:12:39,402
أجل، أنا مُحققة خاصة

96
00:12:39,403 --> 00:12:43,030
(أنا (باربرا شولتمان
(وهذا زوحي (بوب

97
00:12:43,031 --> 00:12:46,033
لقد جئنا من (أوماها) للتو
لنعثر على ابنتنا المفقودة

98
00:12:46,034 --> 00:12:48,411
عزيزتي، (هوب) ليست مفقودة
لو استمرت تتصل بنا مرة أسبوعياً

99
00:12:48,412 --> 00:12:50,196
!قد تكون بجماعة متطرفة

100
00:12:50,872 --> 00:12:52,240
ادخلا

101
00:12:52,874 --> 00:12:56,327
يبدو أنكِ أوقعتِ مساميرك -
لن تكون أول مرة -

102
00:12:57,587 --> 00:12:58,754
ابدأي من البداية

103
00:12:58,755 --> 00:13:04,252
هوب) بجامعة (نيويورك) في منحة)
رياضية، سباق المضمار وكابتن الفريق

104
00:13:05,303 --> 00:13:08,431
منذ شهر اتصلت وقالت
أنها ستاخذ راحة

105
00:13:08,432 --> 00:13:10,433
وهذا ليس عادتها على الإطلاق

106
00:13:10,434 --> 00:13:13,226
لقد انتقلت من شقتها
ولا أنعرف إلى أين

107
00:13:13,227 --> 00:13:16,772
،وأيضاً تركت الفريق
وبعدها ركبنا الطائرة لهنا

108
00:13:16,773 --> 00:13:18,607
هل لديكِ ميزان بناء؟
يمكنني تعليقه ليبدو مستقيماً

109
00:13:18,608 --> 00:13:20,268
(ليس لديها ميزان بناء يا (بوب

110
00:13:21,110 --> 00:13:22,695
ذهبنا للشرطة

111
00:13:22,696 --> 00:13:25,614
قالوا لا يوجد هناك أدلة
على إرتكاب جريمة

112
00:13:25,615 --> 00:13:28,693
وشخص ما هناك أوصى
بأن نتصل بكِ

113
00:13:29,494 --> 00:13:31,286
الشرطة أشارت لكما بي؟

114
00:13:31,287 --> 00:13:34,032
لماذا؟ أهذا غير مفيد؟ -
على الإطلاق -

115
00:13:34,958 --> 00:13:40,921
هل لدى (هوب) أي مشاكل من الماضية؟ -
لا، رباه. لطالما كانت منضبطة بشكل لا يصدق

116
00:13:40,922 --> 00:13:43,549
ماذا عن صمغ؟ يمكنني لصق
.. المسامير بالداخل، سيكون مؤقتاً

117
00:13:43,550 --> 00:13:45,884
!(كُف عن هذا الباب يا (بوب

118
00:13:45,885 --> 00:13:49,763
وأترك امرأة تعيش بمفردها
في مدينة بدون أقفال وبدون باب؟

119
00:13:49,764 --> 00:13:51,132
!ليس آمناً

120
00:14:00,817 --> 00:14:03,519
هذا لن ينجح

121
00:14:05,238 --> 00:14:07,565
تكلفتي بالساعة إضافة للنفقات

122
00:14:08,324 --> 00:14:10,068
سأحضر على عقد نمطي

123
00:14:24,799 --> 00:14:26,967
(آل (شولتمان

124
00:14:26,968 --> 00:14:30,804
<i>بوب)، مقاول عام)
باربرا)، محاسبة)</i>

125
00:14:30,805 --> 00:14:32,931
<i>ليسوا أغنياء ولكن قانونيين</i>

126
00:14:32,932 --> 00:14:37,728
<i>(الابن (أوين
(الابنة (هوب</i>

127
00:14:37,729 --> 00:14:41,224
<i>مضمار سباق، مضمار، المزيد</i>

128
00:14:41,983 --> 00:14:43,601
<i>ويحي، المزيد</i>

129
00:14:44,528 --> 00:14:46,562
صديقة

130
00:14:55,830 --> 00:14:59,158
<i>أنا ألعب الليلة لو أردت القدوم -
أجل بالتأكيد -</i>

131
00:15:19,103 --> 00:15:20,596
كان مفتوحاً

132
00:15:21,981 --> 00:15:23,774
توقف عن التصوير

133
00:15:23,775 --> 00:15:27,903
أنا أصور فيلم تجريبي
بلا توقف عن عام من حياتي

134
00:15:27,904 --> 00:15:31,114
لفتًّ الانتباه  -
(وجدته في (كارغيلست -

135
00:15:31,115 --> 00:15:34,618
فجأة احتجت لرفيق
.. (غرفة، لذا شكراً يا (هوب

136
00:15:34,619 --> 00:15:36,404
أنتِ غاضبة منها

137
00:15:37,163 --> 00:15:39,582
بجدية، أترك
(الكاميرا يا (كوبولا

138
00:15:39,583 --> 00:15:42,952
لا يمكنني، إنه تصوير مستمر
هذا يعني عدم وجود قص

139
00:15:43,502 --> 00:15:47,047
أنظر لهذا، وجدتُ قص -
!لقد دمرتِ عملي -

140
00:15:47,048 --> 00:15:50,175
القتل الرحيم
أين أغراض (هوب)؟

141
00:15:50,176 --> 00:15:53,887
أخبرتني أن أبيعها للإيجار
.كانت كلها بـ98 دولار

142
00:15:53,888 --> 00:15:56,507
حسناً، ثمة صندوق متبقي
من خردتها في خزانتي

143
00:15:58,517 --> 00:16:01,930
أحضره -
حسناً -

144
00:16:03,439 --> 00:16:06,900
ليست مفقودة، كما تعلمين
إنها فقط متعلقة بذلك الشخص

145
00:16:06,901 --> 00:16:08,193
هناك شخص؟

146
00:16:08,194 --> 00:16:11,815
بالطبع يوجد شخص، لماذا
في رأيك سيتخلى عنكِ أعز أصدقائك؟

147
00:16:12,741 --> 00:16:16,827
لم تذكره لوالديها -
يتحدثون عن السباق فحسب -

148
00:16:16,828 --> 00:16:19,830
هل لدى هذا
الشخص اسم؟ وظيفة؟

149
00:16:19,831 --> 00:16:22,625
:كا ما قالته لي
"!إنه مذهل"

150
00:16:22,626 --> 00:16:24,835
أعني، لقد ظنت أنني
سوف أسرقه أو شيء ما؟

151
00:16:24,836 --> 00:16:27,914
انظري، لقد قابلت
رجل، حُلّت القضية

152
00:16:30,508 --> 00:16:33,219
،شغل هذا الشيء مجدداً
وسأسحب ملابسك التحتية حتى عينيك

153
00:16:42,854 --> 00:16:44,889
من السيء أنه أنت

154
00:16:45,774 --> 00:16:48,025
!انتبه
!أسرع كالأرنب

155
00:16:48,026 --> 00:16:49,811
أين سيارتي؟

156
00:17:00,204 --> 00:17:01,965
عُد لمنزلي
بعد عشر دقائق

157
00:17:17,388 --> 00:17:18,840
المعذرة

158
00:17:19,766 --> 00:17:21,809
لد اعتذرت منك

159
00:17:21,810 --> 00:17:23,435
هل تعرف الطريق
إلى مبنى (كريسلر)؟

160
00:17:23,436 --> 00:17:26,305
يوجد ما يُسمونه
بـ"خرائط غوغل" يا حمقاء

161
00:17:33,404 --> 00:17:36,149
.. ماذا

162
00:17:39,202 --> 00:17:44,073
كيف تفعلين هذا؟
أنتِ واحدة منهم

163
00:17:44,999 --> 00:17:46,784
!يا ويحي

164
00:17:53,591 --> 00:17:56,760
تعلم، ستقضي وقت قليل
بتسوية هذه الدعوى

165
00:17:56,761 --> 00:17:58,887
بدلاً من زرع الشعر هذا ..

166
00:17:58,888 --> 00:18:00,214
لستِ طبيعية

167
00:18:01,057 --> 00:18:03,433
أشخاص مثلك يعطون
لأنفسهم سمعة سيئة

168
00:18:03,434 --> 00:18:05,352
(خذ الدعوة يا (سفيرس

169
00:18:05,353 --> 00:18:08,480
لا، لو لمستني حتى
سأخبر العالم بأسره عنكِ

170
00:18:08,481 --> 00:18:13,694
لن يكون هناك مخبء لكِ -
هل أبدو وكأنني أختبئ؟ لا -

171
00:18:13,695 --> 00:18:17,197
أتريد معرفة السبب؟
لأنه لا يوجد من يريد أن يعرف

172
00:18:17,198 --> 00:18:19,074
جميعهم يريدون الشعور بالأمان

173
00:18:19,075 --> 00:18:21,952
ويفضلون نعتك بالمجنون بدلاً
من الإعتراف بأنه يمكنني رفع سيارة

174
00:18:21,953 --> 00:18:25,122
أو يمكنني إذابة
أعضائك بعيوني الليزر

175
00:18:25,123 --> 00:18:27,366
والذي سيترك آثراً ..

176
00:18:33,589 --> 00:18:37,751
(سيد (غريغوري سفيرس
تم تقديم خدمتك

177
00:18:39,012 --> 00:18:41,422
عيون ليزر" يا أحمق"

178
00:19:12,711 --> 00:19:15,039
(شارع (بيرش

179
00:19:18,009 --> 00:19:19,627
(سوق (هيغينز

180
00:19:23,139 --> 00:19:24,757
(كوبالت لاين)

181
00:19:44,118 --> 00:19:48,205
تعملين لهذا الوقت المتأخر كي
تريدن على مكالمة بدون التواصل معهم

182
00:19:48,206 --> 00:19:49,497
حسناً، لقد وصلت إليكِ

183
00:19:49,498 --> 00:19:52,835
لقد استلمت رسالتك -
حرّري شيك إذاً -

184
00:19:52,836 --> 00:19:55,295
واستلمت مكالمة أيضاً
(من محامي (سفيرس

185
00:19:55,296 --> 00:19:57,422
:ويزعم (سفيرس) وأقتبس

186
00:19:57,423 --> 00:20:01,718
رفعتِ سيارته للأمام"
"وهددته بعيناكِ الليزر

187
00:20:01,719 --> 00:20:02,845
إنه مثير للشفقة

188
00:20:02,846 --> 00:20:06,598
<i>هل هددته؟ -
أجل، بعيناي الليزر -</i>

189
00:20:06,599 --> 00:20:08,892
وقد صدّق هذا الهراء

190
00:20:08,893 --> 00:20:11,103
<i>كان بوسعي القول
أن يداي قويتان</i>

191
00:20:11,104 --> 00:20:13,856
<i>واضح لا يوجد نسبة ذكاء
أبداً لمالك نادي تعري</i>

192
00:20:13,857 --> 00:20:16,274
حسناً، الناس تصدق
بعض الأمور الغريبة هذه الأيام

193
00:20:16,275 --> 00:20:18,568
انظري، لو كنتِ ستنعتيني
بالمتقلبة أو أي شيء

194
00:20:18,569 --> 00:20:19,903
لستُ في مزاج جيد حقاً ..

195
00:20:19,904 --> 00:20:21,654
لا، لا

196
00:20:21,655 --> 00:20:26,402
لا، يبدو أمراً محسوب تماماً
أتمنى فقط لو كنت هناك

197
00:20:27,661 --> 00:20:29,488
أكان هذا إطراء؟

198
00:20:30,206 --> 00:20:31,865
سوف أُعلِم مُختص الرواتب

199
00:21:32,143 --> 00:21:33,719
<i>إنه لشرف بالتحدث إليكِ</i>

200
00:22:00,213 --> 00:22:02,915
بوسعك شُرب هذا في كأس

201
00:22:08,054 --> 00:22:10,631
هذا الويسكي ليس
جيداً كفاية لوضعه في كأس

202
00:22:11,765 --> 00:22:14,177
حقاً؟ لدي ما أفضل
منه بالداخل

203
00:22:15,144 --> 00:22:17,846
،رأيتك بالجوار
ولكن لم تدخلي

204
00:22:18,856 --> 00:22:20,599
أنا أشتري كميات كبيرة

205
00:22:21,817 --> 00:22:24,194
،إنها ليلة السيدات
عرض جديد على التوالي

206
00:22:24,195 --> 00:22:27,190
لا، ليس كذلك

207
00:22:27,823 --> 00:22:31,360
إنه كذلك الآن -
لماذا؟ -

208
00:22:31,869 --> 00:22:36,706
أنت من هنا، ومثيرة وتشربين
وحيدة، تميلين إلى جذب الزبائن

209
00:22:36,707 --> 00:22:39,368
ولكن، لا تُسدي لي أي معروف

210
00:22:53,891 --> 00:22:55,343
أنا مغادر يا رئيس

211
00:22:56,102 --> 00:22:59,137
(كن مطيعاً يا (روي -
ولماذا أكون الآن؟ -

212
00:23:05,319 --> 00:23:06,812
آخر كأس

213
00:23:07,988 --> 00:23:09,982
أمازالت ليلة السيدات؟

214
00:23:12,576 --> 00:23:14,362
ضاعفها

215
00:23:18,624 --> 00:23:20,784
الكثير من الخمر لامرأة صغيرة

216
00:23:22,461 --> 00:23:24,997
لا يُطلب مني
مواعدة ثانية كثيراً

217
00:23:27,716 --> 00:23:29,668
منذ متى تفعل هذا؟

218
00:23:30,844 --> 00:23:32,380
منذ فترة

219
00:23:33,056 --> 00:23:36,550
هل أنت من هنا؟
ألديك عائلة؟ أصدقاء؟

220
00:23:37,435 --> 00:23:38,844
لدي زبائن منتظمين

221
00:23:42,898 --> 00:23:46,935
أكان يوماً شاقاً بالمكتب؟ -
جميعها أيام شاقة -

222
00:23:47,861 --> 00:23:49,446
:أبي قال دائماً

223
00:23:49,447 --> 00:23:51,739
إذا لم تشعر بتحسن في"
"العمل، عليك إيجاد عمل جديد

224
00:23:51,740 --> 00:23:56,320
فعلت هذا، وأنا بعمل جديد -
حقاً؟ ما مجال عملك؟ -

225
00:23:58,997 --> 00:24:03,869
صحيح، تسألين فقط -
مازلت أنتظر أجوبة -

226
00:24:04,837 --> 00:24:06,539
السيدات أولاً

227
00:24:17,183 --> 00:24:18,391
هل أنتِ مُحققة خاصة؟

228
00:24:18,392 --> 00:24:22,638
أحاول جني رزقي فحسب
تعرف، الخمر يكلف مالاً عادةً

229
00:24:23,272 --> 00:24:25,440
ثمة طرف أفضل للكفاح
بدلاً من التدخل في شؤون الناس

230
00:24:25,441 --> 00:24:27,567
إنه الشيء الوحيد البارعة فيه

231
00:24:27,568 --> 00:24:29,861
ما مدى براعتك؟ -
بالفطرة -

232
00:24:29,862 --> 00:24:31,271
حقاً؟

233
00:24:32,406 --> 00:24:34,366
ماذا اكتشفتِ إذاً؟

234
00:24:34,367 --> 00:24:38,286
حسناً، بوسعي أن
أعرف من الرفاق بهذه الحانة

235
00:24:38,287 --> 00:24:42,408
أنه منذ أربع سنوات مضت رجل
يدعى (هورس) آكّل أجنحة الدجاج

236
00:24:43,083 --> 00:24:44,910
(اسمه كان (ميلفن

237
00:24:48,756 --> 00:24:52,167
أجلس في الزقاق المظلم
وأنتظر لألتقط صوراً لمعاشرة الناس

238
00:24:53,427 --> 00:24:55,845
عدا أنكِ تراقبيني جيداً
منذ دخولك هنا

239
00:24:55,846 --> 00:24:57,172
قوة العادة

240
00:24:58,557 --> 00:25:03,978
أو إنها طريقة مغازلتك -
أنا لا أغازل ولكنك تفعل -

241
00:25:03,979 --> 00:25:09,267
ليس للترفيه، يوجد غرض مثل جعل
الزبائن يشربون المزيد، وبقشيش أكثر

242
00:25:12,112 --> 00:25:13,731
ماذا لديكِ أيضاً يا (شيرلوك)؟

243
00:25:14,573 --> 00:25:16,066
حسناً

244
00:25:17,075 --> 00:25:21,614
،مخمور يسكب على قميصك
ويتقئ على حذائك، تتعامل معه

245
00:25:22,415 --> 00:25:25,868
ولكن كسر أو خدش شيء؟
لقد انتهى أمره

246
00:25:26,627 --> 00:25:30,172
لم أرى حانة صغيرة
نظيفة هكذا

247
00:25:30,173 --> 00:25:33,834
،لأنك تكترث لأمرها
أكثر من أي شيء

248
00:25:34,635 --> 00:25:36,761
وربما أكثر من أي أحد

249
00:25:36,762 --> 00:25:41,299
يوجد تاريخ هنا، ذكريات

250
00:25:42,768 --> 00:25:48,516
،شيء شخصي ولكن خاص
لذا بدون صور أو تذكارات

251
00:25:49,483 --> 00:25:53,604
،وأنت تحب النساء أيضاً
مؤقتاً على الأقل

252
00:25:54,780 --> 00:25:57,315
وهم يُحبونك

253
00:25:58,033 --> 00:26:00,117
والآن، هذا يبدو
مغازلة بالنسبة لي

254
00:26:00,118 --> 00:26:03,572
،مجدداً، أنا لا أغازل
أقول فحسب ما أريد

255
00:26:04,957 --> 00:26:06,784
وماذا تريدين؟

256
00:26:20,431 --> 00:26:23,808
هذا خطأي -
لا بأس، لن أستريح -

257
00:26:23,809 --> 00:26:26,053
بلى ستفعلين

258
00:26:43,579 --> 00:26:44,988
تعال

259
00:28:37,776 --> 00:28:39,144
آسفة

260
00:29:16,357 --> 00:29:17,899
<i>لم تفعليها جيداً</i>

261
00:29:17,900 --> 00:29:20,860
<i>،لم تفعليها جيداً
لذا هذا خطأك</i>

262
00:29:20,861 --> 00:29:23,320
حقاً؟ -
!أوغاد -

263
00:29:23,321 --> 00:29:25,907
<i>ولقد لاحزت أنك
.. وضعت كل الغسيل</i>

264
00:29:25,908 --> 00:29:27,610
<i>.. كل ما طلبته</i>

265
00:29:31,079 --> 00:29:32,414
التحقيقات الوهمية

266
00:29:32,415 --> 00:29:34,874
<i>(أنا (بارب شولتمان
(والدة (هوب</i>

267
00:29:34,875 --> 00:29:36,576
.. أجل، كنت فقط

268
00:29:36,577 --> 00:29:39,329
<i>ما الخطب لا تبدين بخير؟
هل ذلك بسبب (هوب)؟</i>

269
00:29:39,330 --> 00:29:44,076
كلا، إنما كانت ليلة
طويلة للبحث في قضية

270
00:29:44,710 --> 00:29:48,463
هوب) قامت ببعض المشتريات)
ببطاقة الإئتمان خاصتها

271
00:29:48,464 --> 00:29:49,881
<i>إنها لا تستخدم تلك البطاقة قط</i>

272
00:29:49,882 --> 00:29:53,468
<i>.إنها لحالات الطورائ فحسب
لقد ربيناها على أن تكون إقتصادية</i>

273
00:29:53,469 --> 00:29:56,804
إذاً لم تذكر رغبتها
بشراء شيئاً مميزاً؟

274
00:29:56,805 --> 00:30:01,510
<i>كلا، لمَ؟ ما قد تشتريه؟ -
.لا شيء غريب -</i>

275
00:30:06,607 --> 00:30:10,135
<i>هوب) تبالغ كي تجعل خليلها سعيداً)</i>

276
00:30:10,986 --> 00:30:14,957
<i>إما أنت تكون حمقاء واقعة
في الحب أم قد خُدعت</i>

277
00:30:16,909 --> 00:30:19,328
<i>وهذان آمران يعتبران متشابهان</i>

278
00:30:19,329 --> 00:30:23,529
"برنامج "كلام تريش"

279
00:30:40,183 --> 00:30:41,433
كلا

280
00:30:41,434 --> 00:30:44,011
مستحيل

281
00:31:04,790 --> 00:31:06,999
<i>آسف يا سيدتي لكننا
لم نفتح للعشاء بعد</i>

282
00:31:07,000 --> 00:31:08,918
ألم يكن هذا المكان لآل (روسو)؟ -
بالفعل -

283
00:31:08,919 --> 00:31:13,173
نيكو) قام بإلافتتاح منذ 8 أشهر)
أأقوم بحجز لأجلكِ؟

284
00:31:13,174 --> 00:31:14,875
هل رأيت هذه الفتاة؟

285
00:31:15,801 --> 00:31:19,754
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ -
إنني محققة خاصة -

286
00:31:19,805 --> 00:31:22,098
لا أريد المزيد من المشاكل؟ -
المزيد"؟" -

287
00:31:22,099 --> 00:31:24,059
إذاً لقد كانت هنا

288
00:31:24,227 --> 00:31:25,594
الثلاثاء الماضي

289
00:31:26,979 --> 00:31:28,188
هل كانت وحيدة؟

290
00:31:28,189 --> 00:31:31,559
عليكِ التحدث لمديري -
أخبرني بما حدث فحسب -

291
00:31:34,862 --> 00:31:39,775
رفيقها أراد طاولة
معينة في الخلف

292
00:31:40,409 --> 00:31:43,035
كان هنالك حبيبان
جالسان مسبقاً

293
00:31:43,036 --> 00:31:46,490
،ولكنني فقدت صوابي
وأخبرتهما بأن يرحلا

294
00:31:47,291 --> 00:31:48,541
كلا، هذا غير ممكن

295
00:31:48,542 --> 00:31:52,545
ما غير ممكن هو المشروب الذي
قدمه له ساقينا بـ500 دولار

296
00:31:52,546 --> 00:31:55,840
<i>وحينما طلب طبقه
(المفضل من (آل روسو</i>

297
00:31:55,841 --> 00:32:01,004
<i>طباخنا أحضر الوصفة من
(الطاهي القديم لـ(آل روسو</i>

298
00:32:20,157 --> 00:32:24,118
نخب ذِكرانا السنوية، ستحبينه

299
00:32:24,119 --> 00:32:25,403
سأحبه

300
00:32:26,247 --> 00:32:27,372
إذاً ابتسمي

301
00:32:27,373 --> 00:32:29,874
.. لا أفهم لمَ أتى لمطعم آسيوي

302
00:32:29,875 --> 00:32:33,912
...كي يأمر معكرونة إيطالية كلاسيكية -
(أماتريسيانا) -

303
00:32:34,672 --> 00:32:39,091
هل تعرفينه؟
لن يعود، صحيح؟

304
00:32:39,092 --> 00:32:40,669
سيدتي؟

305
00:32:51,605 --> 00:32:54,349
...(شارع (بيرش)، سوق (هيغنز

306
00:32:58,487 --> 00:32:59,688
سحقاً

307
00:33:20,676 --> 00:33:22,176
الآنسة (جونز)، ما الأمر؟

308
00:33:22,177 --> 00:33:26,180
من أعطاكما اسمي؟
أي ضابط أخبركما عني؟

309
00:33:26,181 --> 00:33:28,475
ما الذي يجري، هل الأمر عن (هوب)؟ -
هل هي بخير؟ -

310
00:33:28,476 --> 00:33:31,644
هل تعرف اسم الشرطي
الذي أخبرك عني؟

311
00:33:31,645 --> 00:33:35,773
لم يكن شرطياً -
...قلتما أحداً بالمركز -

312
00:33:35,774 --> 00:33:40,194
.كان يقدم شكوى -
أو يدفع غرامة، ما الفرق؟ -

313
00:33:40,195 --> 00:33:41,522
ما الذي قاله؟

314
00:33:41,989 --> 00:33:46,534
قال بأنه سمع محادثتنا
(مع الرقيب بشأن (هوب

315
00:33:46,535 --> 00:33:49,988
وأقترح أن نأتي إليكِ -
لديه لهجة لطيفة، بريطانية -

316
00:33:50,998 --> 00:33:53,867
إحزما أغراضكما، وعودا لمنزلكما

317
00:33:54,752 --> 00:33:55,877
أخرجا من هنا

318
00:33:55,878 --> 00:33:58,963
ماذا؟ لماذا؟ من يكون ذلك؟ -
هل يملك ابنتنا؟ -

319
00:33:58,964 --> 00:34:02,125
!لا تتقتربا من أحد، ارحلا فحسب -
هل ستجديها؟ -

320
00:34:03,176 --> 00:34:05,928
أريد تذكرة مدرب للرحلة
(التالية إلى (هونغ كونغ

321
00:34:05,929 --> 00:34:07,764
<i>ستغادر خلال ثلاث ساعات</i>

322
00:34:07,765 --> 00:34:08,931
سأحجزها

323
00:34:08,932 --> 00:34:10,892
<i>ممتاز، أريد معلومات
بطاقة الائتمان خاصتك</i>

324
00:34:10,893 --> 00:34:12,886
"حسناً، إنها "ماستر كارد

325
00:34:14,146 --> 00:34:19,526
...والرقم هو: 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8

326
00:34:19,527 --> 00:34:22,270
(باسم (هوب شولتمان
"بحرفين "ت

327
00:34:23,030 --> 00:34:24,656
<i>آسف، ولكن البطاقة رُفضت</i>

328
00:34:24,657 --> 00:34:25,983
!بئس المر

329
00:34:26,950 --> 00:34:29,661
حسناً، هل يمكنك أن
حجز البطاقة مؤقتاً؟

330
00:34:29,662 --> 00:34:31,321
<i>.ليس لدينا حجز مؤقت</i>

331
00:34:33,957 --> 00:34:35,659
حسناً

332
00:34:41,799 --> 00:34:43,299
<i>نعم؟</i>

333
00:34:43,300 --> 00:34:45,427
أريد أموالاً لمهمة
سفيرس) في الحال)

334
00:34:45,428 --> 00:34:48,012
سأضعه بجدول الرواتب، والأمر
سيستغرق بضعة أيام، تعرفين ذلك

335
00:34:48,013 --> 00:34:49,847
حسناً، أحتاج قرضاً إذاً

336
00:34:49,848 --> 00:34:52,475
<i>،لا أقوم بالأعمال هكذا
عليكِ سؤال صديق</i>

337
00:34:52,476 --> 00:34:56,312
لا أملك أصدقاء -
وكأني سأنصدم -

338
00:34:56,313 --> 00:34:57,640
(جيسيكا)؟

339
00:34:59,567 --> 00:35:02,686
ها أنتِ، كنت أنتظر في الأسفل

340
00:35:08,492 --> 00:35:12,537
،يجب أن نرحل
سنتأخر على حجزنا

341
00:35:12,538 --> 00:35:15,949
وغلطة من ستكون؟

342
00:35:50,158 --> 00:35:52,444
تبدين بحالة سيئة -
أحتاج مالاً -

343
00:35:53,370 --> 00:35:55,197
يمكنك أخذ تلفازي

344
00:35:56,915 --> 00:35:58,992
شكراً يا (مالكوم)، لكن أحتفظ به

345
00:36:00,919 --> 00:36:02,913
لقد سرقته -
علمت ذلك -

346
00:36:09,762 --> 00:36:11,428
أيمكننا على الأقل أن نحاول
الحصول على (مادلين أولبرايت)؟

347
00:36:11,429 --> 00:36:14,431
،إنه عرض لنمط الحياة
جمهورنا لا يكترث للسياسة

348
00:36:14,432 --> 00:36:16,768
هم لا يهتمون -
حسناً أنا أهتم -

349
00:36:16,769 --> 00:36:19,521
(أريد أن أقابل (مادلين أولبرايت -
(وأنا أريد مقابلة (تشانينج تاتوم -

350
00:36:19,522 --> 00:36:20,938
ولكنني لم أحاول
قط حجزه للعرض

351
00:36:20,939 --> 00:36:23,641
بلى لقد حاولت، ورفض

352
00:36:26,612 --> 00:36:29,906
...آسفة يا (زاك) لقد تأخر الوقت

353
00:36:29,907 --> 00:36:32,324
سنكمل هذا في المحطة غداً

354
00:36:32,325 --> 00:36:34,820
شكراً -
هيا -

355
00:36:37,372 --> 00:36:39,783
(شكراً يا (زاك -
جميل -

356
00:36:46,674 --> 00:36:48,250
وداعاً يا رفاق

357
00:37:13,701 --> 00:37:15,076
كان يمكنكِ استخدام الباب

358
00:37:15,077 --> 00:37:18,781
لم أكن متأكدة بأنكِ
ستجيبين، الأمر مهم

359
00:37:19,623 --> 00:37:21,408
لا بد أن يكون

360
00:37:22,000 --> 00:37:27,004
إنه حيال قضية -
صحيح -

361
00:37:27,005 --> 00:37:31,300
لقد اصبحتِ محققة خاصة -
هل تتبعينني؟ -

362
00:37:31,301 --> 00:37:34,421
،بل أتأكد بإنك لست ميتة
بما أنكِ لم تتصلي قط

363
00:37:35,806 --> 00:37:37,174
أحتاج مالاً

364
00:37:40,561 --> 00:37:42,304
... عجباً

365
00:37:43,396 --> 00:37:44,897
لا أعلم ما يجب أن أقول

366
00:37:44,898 --> 00:37:46,523
إنه أمر مهم -
قلتِ ذلك -

367
00:37:46,524 --> 00:37:50,444
لكن لا أعلم عنكِ شيء منذ
شهور، 6 شهور في الواقع

368
00:37:50,445 --> 00:37:53,030
كنت بحاجة لبعض الوحدة -
لقد أبعدتني عنكِ -

369
00:37:53,031 --> 00:37:57,034
والآن تُظهرين طالبة المال؟ -
تلك كانت فكرة شنيعة -

370
00:37:57,035 --> 00:38:01,198
كلا، تحدثي إلي أخبريني
ما هو الأمر المهم؟

371
00:38:03,709 --> 00:38:04,993
لقد عاد

372
00:38:08,171 --> 00:38:09,832
(لقد مضى عام يا (جيس

373
00:38:10,633 --> 00:38:12,375
لقد شاهدتِه يموت

374
00:38:13,218 --> 00:38:16,679
رأيتِ شهادة وفاته، هذا ليس
إلا اضطراب ما بعد الصدمة

375
00:38:16,680 --> 00:38:22,135
ليس "ض-ب-ص" السبب -
ألازال يأتيكِ كوابيس؟ -

376
00:38:22,895 --> 00:38:24,746
ذكريات عن الماضي؟

377
00:38:29,359 --> 00:38:30,943
عليكِ العودة لذلك المعالج

378
00:38:30,944 --> 00:38:33,529
ذلك الدجال، جعلني أقرأ
أسماء شوارع من مدينتي

379
00:38:33,530 --> 00:38:35,156
"سيكون إثبات لتحكمك بـ"ض-ب-ص

380
00:38:35,157 --> 00:38:37,408
،"دفعتُ 200 دولار لقول"شارع بيرش
كوبالت لين" وبعض الهراء"

381
00:38:37,409 --> 00:38:40,237
أخبرتكِ بإنني سأدفع التكاليف -
!(رباه يا (تريش -

382
00:38:41,038 --> 00:38:42,530
لقد عاد

383
00:38:43,290 --> 00:38:46,458
إنه يرسل عملاء لي
( زوجان من (أوماها

384
00:38:46,459 --> 00:38:48,411
لقد خطف ابنتهما

385
00:38:49,296 --> 00:38:50,421
لمَ هي؟

386
00:38:50,422 --> 00:38:53,966
هل هي متحولة؟ -
متحولة رياضياً ربما -

387
00:38:53,967 --> 00:38:55,551
ما سيحدث تالياً؟
لا أعلم

388
00:38:55,552 --> 00:39:00,848
أتذكرين قد أخبرتكِ إنه فعل ذلك
الشهر بعد الذكرى السنوية؟

389
00:39:00,849 --> 00:39:03,976
والآن بعد شهر
(من يوم خطفه لـ(هوب

390
00:39:03,977 --> 00:39:05,345
... إنه يكرر

391
00:39:06,271 --> 00:39:10,482
الملابس الداخلية
والهدية والمطعم

392
00:39:10,483 --> 00:39:11,726
والفندق؟

393
00:39:14,571 --> 00:39:18,066
سأتصل بالشرطة -
لا يمكنهم مساعدتنا -

394
00:39:18,992 --> 00:39:21,118
تعلمين ما هو قادر عليه

395
00:39:22,037 --> 00:39:24,439
تعلمين ما أجبرني على فعله

396
00:39:25,498 --> 00:39:29,919
إذاً ستهربين -
أجل، وبكل تأكيد -

397
00:39:29,920 --> 00:39:32,039
... إن أمسك بي مجدداً

398
00:39:35,342 --> 00:39:38,803
..(تريش) -
...إن تركتِ تلك الفتاة معه

399
00:39:38,804 --> 00:39:41,430
ماذا تريدنني أن أفعل؟
ما عليّ فعله بالضبط؟

400
00:39:41,431 --> 00:39:46,643
سنجد طريقة كي نحميكِ -
سنجد"؟ إنه يلاحقني أنا وليس أنتِ" -

401
00:39:46,644 --> 00:39:48,013
!أعلم

402
00:39:49,481 --> 00:39:50,606
بل لا تعلمين

403
00:39:50,607 --> 00:39:52,817
،أعلم أمراً واحداً
إنك أفضل تأهيلاً الآن

404
00:39:52,818 --> 00:39:56,521
كي تتعاملي مع ذلك الحيوان
(عوضاً عن فتاة بريئة من (أوماها

405
00:40:00,408 --> 00:40:04,937
لا تزالين الشخص الذي
حاول القيام بشيء

406
00:40:06,957 --> 00:40:11,995
،حاولت وفشلت
هكذا بدأ الأمر

407
00:40:14,131 --> 00:40:16,874
لم أكن البطلة التي تريدينها

408
00:40:20,587 --> 00:40:21,954
سأحضر لكِ المال

409
00:40:56,331 --> 00:40:58,866
<i>أين ابنتنا؟
ما الذي يحدث؟ أرجوكِ</i>

410
00:41:04,047 --> 00:41:07,959
<i>أرجوكِ، أرجوكِ، أخبريني أين فتاتي؟</i>

411
00:41:08,969 --> 00:41:11,838
علي التوقف في المدينة
"بالشارع "59 والخامس

412
00:41:27,570 --> 00:41:29,021
الآنسة (جونز)؟

413
00:41:31,741 --> 00:41:35,661
ظننتُ أنه أنتِ
...أهلاً بعودتكِ

414
00:41:35,662 --> 00:41:37,947
هل ستنزلين لدينا مجدداً؟

415
00:42:15,243 --> 00:42:16,653
<i>ما الذي يجري؟</i>

416
00:43:23,019 --> 00:43:24,304
هل افتقدتني؟

417
00:44:01,558 --> 00:44:03,267
هل هو هنا؟

418
00:44:03,268 --> 00:44:05,094
هل (كيلغريف) هنا؟

419
00:44:05,937 --> 00:44:07,263
كلا

420
00:44:07,980 --> 00:44:13,060
منذ قد غادر؟ -
منذ 5 ساعات و21 دقيقة -

421
00:44:15,780 --> 00:44:17,399
يجب أن أخرجك من هنا

422
00:44:18,408 --> 00:44:20,943
هيّا بنا، ارتدي ملابسكِ -
لا أستطيع -

423
00:44:23,330 --> 00:44:25,247
<i>آنسة (جونز)؟ -
سيد (شولتمان)، لقد وجدتها -</i>

424
00:44:25,248 --> 00:44:29,918
هل تتحدثين مع والدي؟ -
يجب أن تأخذها لأبعد مكان تستطيع -

425
00:44:29,919 --> 00:44:32,588
،أنهي حجزك بالفندق
وتوجه مباشرة لمكتبي

426
00:44:32,589 --> 00:44:33,672
<i>لا أفهم</i>

427
00:44:33,673 --> 00:44:35,674
<i>ربّاه ما الذي يجري؟</i>

428
00:44:35,675 --> 00:44:38,510
!افعل ما قلت
وسنلقاكما هنالك

429
00:44:38,511 --> 00:44:42,632
!هيّا، فلنرحل -
لا أستطيع -

430
00:44:43,516 --> 00:44:45,552
أمركِ بعد التحرك

431
00:44:47,270 --> 00:44:49,013
لقد تبولت في السرير

432
00:44:53,401 --> 00:44:54,852
حسناً

433
00:44:56,363 --> 00:44:58,447
!هيا فلنذهب، هيا -
كلا، لا أستطيع -

434
00:44:58,448 --> 00:45:01,492
هيا، هيا -
!كلا، كلا، كلا -

435
00:45:01,493 --> 00:45:03,660
هيّا -
!كلا، كلا -

436
00:45:03,661 --> 00:45:05,829
كلا! لا أستطيع الرحيل

437
00:45:05,830 --> 00:45:07,706
لا أريد ايذائكِ -
لا يمكنني الرحيل -

438
00:45:07,707 --> 00:45:09,833
!لا يمكنني

439
00:45:09,834 --> 00:45:13,044
!دعيني وشأني
!لا يمكنني الرحيل

440
00:45:13,045 --> 00:45:15,256
بل تستطيعين -
!لا أستطيع -

441
00:45:15,257 --> 00:45:17,416
!هيّا -
!لا أستطيع -

442
00:45:18,385 --> 00:45:19,919
...لا أستطيع

443
00:45:25,392 --> 00:45:27,434
!كلا! كلا

444
00:45:27,435 --> 00:45:29,311
!ضعيني أرضاً

445
00:45:29,312 --> 00:45:30,805
!كلا

446
00:45:31,981 --> 00:45:33,231
!كلا، لا يمكنني الرحيل

447
00:45:33,232 --> 00:45:37,278
!لا يمكنني! لا يمكنني

448
00:45:37,279 --> 00:45:41,107
!كلا! دعيني وشأني

449
00:45:44,160 --> 00:45:47,572
...كلا! لا يمكنني

450
00:45:52,669 --> 00:45:57,548
سيطرته، أو مهما كانت
سوف تزول

451
00:45:57,549 --> 00:46:01,510
لكنها تستغرق وقتاً، وتتطلب
مسافة، لذا كلانا سنرحل من هنا

452
00:46:01,511 --> 00:46:06,633
...لقد جعلني أقوم بأمور

453
00:46:07,224 --> 00:46:11,428
،لم أرغب القيام بها
لكنني أردت فعلها

454
00:46:20,738 --> 00:46:23,274
ما الشارع الذي كنتِ
تعيشين بها بطفولتكِ؟

455
00:46:24,576 --> 00:46:26,235
ما اسمه؟

456
00:46:27,036 --> 00:46:28,905
تذكري اللافتة

457
00:46:31,290 --> 00:46:34,918
(هاريسون)، شارع (هاريسون)

458
00:46:34,919 --> 00:46:37,163
والشارع التالي؟

459
00:46:38,172 --> 00:46:39,707
(فلورنس)

460
00:46:41,926 --> 00:46:47,131
أصغِ إلي
كل هذا ليس ذنبكِ

461
00:46:47,724 --> 00:46:51,093
لا تعلمين -
بل أعلم -

462
00:46:52,269 --> 00:46:54,764
اتفقنا؟ أعلم

463
00:46:56,899 --> 00:46:58,935
أريدك أن تقوليها

464
00:46:59,736 --> 00:47:02,070
"كل هذا ليس ذنبي"

465
00:47:02,071 --> 00:47:04,273
قوليها لي

466
00:47:05,241 --> 00:47:08,194
...هذا ليس

467
00:47:13,916 --> 00:47:15,376
...إنه

468
00:47:15,377 --> 00:47:17,244
إنه ليس ذنبي

469
00:47:18,004 --> 00:47:19,371
جيد. ذلك كان جيداً

470
00:47:21,508 --> 00:47:23,467
ابنتي -
حمداً للرب -

471
00:47:23,468 --> 00:47:26,302
هذا ليس ذنبي -
أعلم يا قُرة عيني -

472
00:47:26,303 --> 00:47:27,714
ستكون بخير

473
00:47:28,556 --> 00:47:30,974
عليكم إبعادها عن الرجل
الذي خطفها فحسب

474
00:47:30,975 --> 00:47:34,511
خطفها؟ -
لقد... هرب -

475
00:47:35,855 --> 00:47:38,690
الآن قلقك الوحيد
هو وضعها في سيارة

476
00:47:38,691 --> 00:47:41,352
والقيادة غرباً، ولا تتوقف
(حتى تصل إلى (أوماها

477
00:47:42,529 --> 00:47:44,863
،سنأخذ ابنتنا للمنزل
شكرأ لكِ

478
00:47:44,864 --> 00:47:46,733
(شكراً يا آنسة (جونز -
لا شكر على واجب -

479
00:47:51,245 --> 00:47:52,822
لقد آنقذتِ حياتي

480
00:47:57,794 --> 00:47:59,078
!ارحلي

481
00:48:00,254 --> 00:48:02,248
سأكون خلفكم

482
00:48:43,590 --> 00:48:44,916
!كلا

483
00:49:18,500 --> 00:49:20,659
ابتسمي

484
00:49:37,519 --> 00:49:38,803
!أماه

485
00:49:41,397 --> 00:49:43,307
!النجدة

486
00:50:16,683 --> 00:50:19,225
<i>،معرفة أن الأمر حقيقي
يعني أن عليك إتخاذ قرار</i>

487
00:50:19,226 --> 00:50:20,310
إلى أين؟

488
00:50:20,311 --> 00:50:23,114
<i>الأول: الاستمرار بإنكاره </i>

489
00:50:23,856 --> 00:50:25,432
<i>...:أو الثاني</i>

490
00:50:26,233 --> 00:50:28,310
<i>.افعل شيئاً حيال الأمر</i>

491
00:50:33,915 --> 00:51:39,115
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش - حازم سمان - عمر رمزي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

