﻿1
00:00:03,250 --> 00:00:04,610
...لماذا على والدتك أن تعلن

2
00:00:04,650 --> 00:00:07,350
من سيستضيف عيد الشكر
في الساعة الخامسة والنصف صباحاً؟

3
00:00:07,390 --> 00:00:08,720
إنها طقوسها يا لويس

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,720
تستيقظ عند الرابعة وتقوم بمسح الممرات

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,720
وتنظر إلى الصور القديمة بجانب الشمعة

6
00:00:12,760 --> 00:00:13,990
وبعدها تتصل

7
00:00:14,030 --> 00:00:16,390
ولكن والدتك تختار كوني وستيف ليقوموا بالإستضافة كل سنة

8
00:00:16,430 --> 00:00:18,660
وكوني لا تدعني نسيان الأمر بتاتاً

9
00:00:18,700 --> 00:00:20,000
ولكن هذه السنة مختلفة

10
00:00:20,030 --> 00:00:21,960
نحن نعيش الآن في فلوريدا

11
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
لا زلت أرسل هذه الصناديق مملئوة بهذه البرتقال

12
00:00:25,640 --> 00:00:27,600
إلى أمي منذ أسابيع

13
00:00:27,640 --> 00:00:29,770
من سيرفض هذا الوجه؟

14
00:00:32,180 --> 00:00:33,140
جو-سيكا

15
00:00:35,550 --> 00:00:37,610
أمي، ما الذي قررته؟

16
00:00:37,880 --> 00:00:40,830
...عيد الشكر هذه السنة سيجرى في

17
00:00:41,140 --> 00:00:42,790
منزل جيسيكا

18
00:00:42,850 --> 00:00:45,320
مرحى! مرحى

19
00:00:49,863 --> 00:01:05,860
Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star & KiraDono

20
00:01:06,880 --> 00:01:08,440
لماذا تحدقين في الهاتف؟

21
00:01:11,020 --> 00:01:13,450
انتظر مكالمة هاتفية من الفشلة

22
00:01:18,360 --> 00:01:20,720
تهانينا يا أختي

23
00:01:20,760 --> 00:01:24,660
أنا متحمسة لقضاء عيد الشكر في منزلك هذه السنة
[لا أعرف كيفَ خدعتي أمي لتختار مزبلتكِ]

24
00:01:24,700 --> 00:01:28,630
أتمنى أن نبلي حسناً مثلكِ أنتي وستيف
[إستضافاتكِ كانت كـ القمامة]

25
00:01:28,670 --> 00:01:32,440
لا تنسي إحضار سلطتك المشهورة ذات البطاطس
[لازالت تأتيني كوابيس حيث أني أطارد في الغابة من قبل سلطتكِ]

26
00:01:32,470 --> 00:01:34,300
أتشوق لذلك -
أتشوق لذلك -

27
00:01:35,370 --> 00:01:38,200
"الأمر كله مشابه لـ "دونكي كونج
"لعبة فيديو في التسعينات"

28
00:01:38,540 --> 00:01:41,680
كوني لا تطيق الإنتظار لترانا نتحطم ونحترق أمام أمي

29
00:01:41,710 --> 00:01:44,950
حسناً، من حظّنا أنني أدير مطعماً ناجحاً تقريباً

30
00:01:44,980 --> 00:01:47,350
معاً، بإمكاننا جعل عيد الشكر رائعاً

31
00:01:47,390 --> 00:01:49,790
...إذا لم ينجح، فسيعود إلى دي سي، حيث سلطة البطاطس

32
00:01:49,820 --> 00:01:51,820
وستيف يجعل الحميع يلعبون التمثيليات التحزيرية

33
00:01:54,390 --> 00:01:56,160
لقد كان يقلّد بتسريحة شعر آفرو كبيرة

34
00:01:56,190 --> 00:01:58,630
تخمينك جعل الجميع غير مرتاحين

35
00:01:59,830 --> 00:02:01,360
أيهّا الأولاد، أخبار عاجلة

36
00:02:01,400 --> 00:02:04,030
هذه السنة، سنستضيف عيد الشكر

37
00:02:04,070 --> 00:02:05,070
حلو -
جميل -
مرحى -

38
00:02:05,100 --> 00:02:06,670
لا أطيق الإنتطار لأتسكع مع ابن خالتي جاستن

39
00:02:06,700 --> 00:02:07,870
ونسمع الموسيقى

40
00:02:07,910 --> 00:02:10,540
ولكنك تحب الراب
وهو يحب القرنج

41
00:02:10,580 --> 00:02:12,340
وجدت الرابط الذي نشترك به

42
00:02:14,080 --> 00:02:15,140
بيرل جام

43
00:02:15,180 --> 00:02:16,750
!بيرل جام

44
00:02:16,780 --> 00:02:19,500
هذا ما سأدعوه بالمايونيز من الآن فصاعداً

45
00:02:21,820 --> 00:02:24,250
...إذاً، طالما لا أحد يود الذهاب إلى الحمام

46
00:02:24,290 --> 00:02:25,390
للمرة الثالثة

47
00:02:25,420 --> 00:02:27,460
شربت الكثير من العصير، ألا بأس؟

48
00:02:27,490 --> 00:02:29,790
سأبدأ بجلسة التخطيط لعيد الشكر

49
00:02:29,830 --> 00:02:32,230
في هذه السنة، سنقوم بصنع عاداتنا الخاصة

50
00:02:32,260 --> 00:02:33,700
و سنبهر الجميع

51
00:02:33,730 --> 00:02:37,170
فكرت بأن أدعوا الشخص المفضل لدى أمي، أوسكار تشاو

52
00:02:37,200 --> 00:02:40,170
آمل أنكِ لا تمانعين أني أستعرت هذا الروب

53
00:02:40,200 --> 00:02:41,370
ناعم جداً

54
00:02:41,410 --> 00:02:43,980
"يحبون أن يعيدوا تمثيل مشاهد من "داينستي

55
00:02:44,170 --> 00:02:47,080
وكذلك، بما أن كوني تشتري دوماً صلصة التوت البري المعلبة

56
00:02:47,110 --> 00:02:48,510
فلقد قررت بأن أصنع صلصتي الخاصة

57
00:02:48,550 --> 00:02:50,350
رائع
إيفان و إيمري؟

58
00:02:50,380 --> 00:02:52,250
سنتكفل بـ تزيين الطاولة

59
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
الفكرة .. حصاد هوداون

60
00:02:54,150 --> 00:02:55,420
"أو "الدبب البرية المهاجرة

61
00:02:55,450 --> 00:02:57,090
حصاد هوداون

62
00:02:57,120 --> 00:02:59,160
لقد تكاسرنا عليها و ربحت

63
00:02:59,190 --> 00:03:00,490
رائع، إيدي؟

64
00:03:00,530 --> 00:03:04,060
أعدكم .. بأني لن أصطدم بأشياء؟

65
00:03:04,100 --> 00:03:05,290
تلكَ فكرة جيدة

66
00:03:05,330 --> 00:03:06,860
لكن لن نقوم بوعود لا نستطيع الحفاظ عليها

67
00:03:06,900 --> 00:03:09,100
الأن، وصولاً للأفكار الكبيرة

68
00:03:09,130 --> 00:03:11,400
أولاً، في إستظافة ستيف و كوني لعيد الشكر

69
00:03:11,440 --> 00:03:13,000
الجميع يلعبون الحزورات

70
00:03:15,110 --> 00:03:17,740
... لكن في عيد شكر الوانق، سنلعب

71
00:03:19,140 --> 00:03:20,180
مونوبولي

72
00:03:20,210 --> 00:03:22,310
مرحى

73
00:03:22,350 --> 00:03:27,150
ثانياً، ألم تسأموا من القتال على
بطة مشوية واحدة في منزل ستيف و كوني؟

74
00:03:27,190 --> 00:03:28,550
في السنة الماضية، حصلت على المنقار

75
00:03:28,590 --> 00:03:31,320
لذلك في عيد شكر الوانق، لن نقدم البط

76
00:03:31,360 --> 00:03:32,320
لا

77
00:03:32,360 --> 00:03:33,290
.. سنقدم

78
00:03:34,660 --> 00:03:36,930
دجاج محشو منفرد

79
00:03:36,960 --> 00:03:39,360
فهي البيتزا الخاصة في عالم الطيور

80
00:03:39,400 --> 00:03:42,160
فأنا سأكل دجاجتي بيدي، مثل البسكوت

81
00:03:50,740 --> 00:03:52,040
هاهم يأتون

82
00:03:52,080 --> 00:03:54,010
مرحباً -
أهلاً -

83
00:03:54,050 --> 00:03:55,710
مرحباً

84
00:03:56,580 --> 00:03:58,100
عيد شكر سعيد

85
00:03:58,200 --> 00:03:59,360
"شكراً لكِ على التفاحات"

86
00:03:59,460 --> 00:04:02,840
"فالفواكه في دي سي صغيرة و ضعيفة"

87
00:04:04,890 --> 00:04:05,860
ياللهول

88
00:04:05,890 --> 00:04:07,620
لمَ تبدو كـ سائق أجرة؟

89
00:04:07,660 --> 00:04:09,690
أنا متنسك "سكا" الأن

90
00:04:09,730 --> 00:04:10,990
عيد "سكا" سعيد

91
00:04:11,030 --> 00:04:13,460
يو، جستن، لقد أشتريت ألبوم "بيرل جام" الجديد

92
00:04:13,500 --> 00:04:14,830
قرونج إنتهت

93
00:04:15,870 --> 00:04:17,650
وكأنني ألاحق الرياح

94
00:04:18,440 --> 00:04:19,500
أينَ ستيف؟

95
00:04:19,540 --> 00:04:22,140
إنه يقود لوحده

96
00:04:22,170 --> 00:04:23,770
لقد فعل ذلك آخر مرة

97
00:04:53,400 --> 00:04:56,970
لا بأس، لابد وأني ضربت المفتاح خارج السلف من دون قصد بركبتي

98
00:04:57,010 --> 00:04:59,980
ياللعجب، ستيف
سيارة .. رائعة؟

99
00:05:00,010 --> 00:05:00,880
جيو

100
00:05:00,910 --> 00:05:02,710
فلتنسى الأمر، لا أستطيع فعل هذا

101
00:05:02,750 --> 00:05:04,510
لا أستطيع التظاهر بعد الأن

102
00:05:04,550 --> 00:05:05,680
لقد وصلتي للتو

103
00:05:05,720 --> 00:05:07,980
... أنا وستيف قدنا منفصلين لأننا

104
00:05:08,020 --> 00:05:10,020
زواجنا شبه منتهي

105
00:05:11,490 --> 00:05:14,570
"لقد قلتي لي بسبب أنه أراد الإستماع للجاز"

106
00:05:14,790 --> 00:05:16,960
أعتذر أني لم أخبركِ من قبل، ما

107
00:05:16,990 --> 00:05:19,200
لقد كنت أنتظر اللحظة المناسبة

108
00:05:20,230 --> 00:05:21,660
لا تتركيني يا كوني

109
00:05:21,700 --> 00:05:24,430
فلتتمالك نفسك، ستيف
فلا أحد يريد رؤية هذا

110
00:05:24,470 --> 00:05:25,970
الأن، إن عذرتموني

111
00:05:26,000 --> 00:05:27,700
سأذهب للبكاء على مناشف الحمام

112
00:05:28,730 --> 00:05:30,540
"أختكِ المسكينة"

113
00:05:30,680 --> 00:05:32,150
"لم أعرف"

114
00:05:33,110 --> 00:05:34,780
مالذي يعنيه ذلك للطاولة؟

115
00:05:34,810 --> 00:05:37,110
لقد جعلناهم يشتركون بـ كرسي الحب مصنوع من قش

116
00:05:37,150 --> 00:05:39,950
لقد كانت الأمور صعبة بيني وبين كوني
منذ زيارتنا الأخيرة إلى هنا

117
00:05:39,980 --> 00:05:42,420
عندما عرفت بشأن وضعنا المالي

118
00:05:42,450 --> 00:05:44,420
لـ .. لقد أحضرت حاسوبك مجدداً

119
00:05:44,460 --> 00:05:48,990
الإنترنت هي الصلة الوحيدة
التي أستطيع الإعتماد عليها الأن

120
00:05:51,640 --> 00:05:53,760
أشعر بالأسى عليهم

121
00:05:53,800 --> 00:05:56,230
زواجهم بخير، لويس

122
00:05:56,270 --> 00:05:59,500
هذه عادة كوني بمحاولة سرقة الإنتباه

123
00:05:59,540 --> 00:06:03,270
تتذكر عندما تأخرت على زواجنا لأنها
تعرضت للصدم من سيارة؟

124
00:06:03,310 --> 00:06:06,710
أو في خفل تخرجي من الجامعة
عندما أصيبت بمرض لايم؟

125
00:06:06,740 --> 00:06:08,540
لقد قالت أنها أصيبت به
لأنها لامست صغير الغزال

126
00:06:08,580 --> 00:06:11,200
من يلامس غزالاً؟
من تكون، سنو وايت؟

127
00:06:12,380 --> 00:06:14,780
لذلك، فلتأتوا، لتخفيضات محلي لـ عيد الشكر

128
00:06:14,820 --> 00:06:17,090
"تذكروا، نحن مقابل سوق "بيق كيو

129
00:06:17,120 --> 00:06:18,850
والذي يتسبب بخسارتي لرزقي

130
00:06:19,060 --> 00:06:21,810
"كم تبقى على برنامج جيبردي؟"

131
00:06:21,960 --> 00:06:23,230
:ماهي

132
00:06:23,400 --> 00:06:24,510
"ست دقائق"

133
00:06:25,330 --> 00:06:27,260
أكره أن أكون مزعجة

134
00:06:27,300 --> 00:06:29,270
لكني أنا و ستيف لا يمكننا النوم بنفس الغرفة

135
00:06:29,300 --> 00:06:32,330
بما أن زواجنا يتهاوى

136
00:06:32,370 --> 00:06:34,370
لم يكن ليكون مشكلة لو كنا المستضيفين

137
00:06:34,410 --> 00:06:35,700
.. لدينا غرف نوم إضافية

138
00:06:35,740 --> 00:06:37,770
ليست مشكلة

139
00:06:37,810 --> 00:06:39,580
فـ ستيف يستطيع النوم على الأريكة

140
00:06:39,610 --> 00:06:41,140
إنها قابلة للسحب

141
00:06:44,090 --> 00:06:45,220
رائع

142
00:06:47,690 --> 00:06:49,790
لويس وانق، أنا منذهلة

143
00:06:49,820 --> 00:06:51,790
فـ كوني لن تقوى علينا

144
00:06:51,820 --> 00:06:52,890
الأن، فلتذهبي للنوم

145
00:06:52,920 --> 00:06:54,460
فسأبقى مستيقضاً و سأنتهي من التجهيز

146
00:06:54,490 --> 00:06:57,860
فنحن سنقيم أفضل عيد شكر الوانق رأته أمكِ على الإطلاق

147
00:06:57,900 --> 00:06:59,630
إنكَ متمسك بذلك الأسم، اليس كذلك؟

148
00:06:59,660 --> 00:07:01,000
تلك النسخة القصيرة منه

149
00:07:01,030 --> 00:07:05,370
الأسم الكامل هو: عيد شكر الوانق لـ لويس وانق
والذي يتواجد فيه لويس و ال وانق

150
00:07:08,420 --> 00:07:11,140
لقد توقفت عن غسل ملابسي، هل أخبرتكَ بذلك؟

151
00:07:11,180 --> 00:07:13,840
أنظر .. هذه كانت بيضاء

152
00:07:14,750 --> 00:07:16,550
لمَ غسيل الملابس صعب؟

153
00:07:16,580 --> 00:07:18,450
حسناً، كل شيء جاهز لك هنا

154
00:07:18,480 --> 00:07:19,950
... علي أن أجهز الكثير من الأمور للغد، لذلك

155
00:07:19,980 --> 00:07:21,320
فلتشرب شراباً واحداً معي

156
00:07:21,350 --> 00:07:22,950
... أود ذلك، لكني

157
00:07:22,990 --> 00:07:24,490
بالله عليك، لويس

158
00:07:24,560 --> 00:07:26,320
فأنا أحتاج لهذا الأن

159
00:07:42,660 --> 00:07:44,810
أرى بعض الشوارب

160
00:07:44,870 --> 00:07:47,130
أيمكن أن يكون القط المخطط المفضل لدى الجميع؟

161
00:07:47,200 --> 00:07:48,200
قارفيلد

162
00:07:48,240 --> 00:07:49,270
إنه كذلك

163
00:07:49,300 --> 00:07:50,240
... هاهو يأتي

164
00:07:50,270 --> 00:07:51,770
هيثكليف؟

165
00:07:53,070 --> 00:07:55,270
لذلك فلتأتوا لـ تخفيضات محلي لـ مبيعات عيد الشكر

166
00:07:55,310 --> 00:07:58,540
وتذكروا، إن لم أبيع
فسأحترق

167
00:08:02,920 --> 00:08:05,950
لويس، أينَ كنت؟
فلم يتم أي شيء

168
00:08:05,990 --> 00:08:08,070
... ظننت أنكَ قلت أنكَ ستقوم بــ

169
00:08:08,990 --> 00:08:10,050
مهلاً

170
00:08:10,090 --> 00:08:12,460
لمَ رائحتك كـ رائحة فندق كوري؟

171
00:08:12,490 --> 00:08:13,760
.. حسناً

172
00:08:13,790 --> 00:08:15,190
هيا، هيا، هيا

173
00:08:15,230 --> 00:08:17,900
.. أنا و ستيف شربنا شراب واحد قبل النوم

174
00:08:21,400 --> 00:08:23,030
وبعدها تحدثنا عن العمل

175
00:08:27,870 --> 00:08:30,640
أراهن أن هذا كله جزء من خطة ستيف و كوني

176
00:08:30,680 --> 00:08:32,880
لإفساد أستضافتنا لعيد الشكر

177
00:08:32,910 --> 00:08:35,480
أحتاج فقط لبعض الأسبرين وللإستحمام

178
00:08:35,520 --> 00:08:36,780
و بعدها سأعود 100 بالمئة

179
00:08:36,820 --> 00:08:39,950
وبالإضافة، متأكد أن ستيف حالته
أسوأ من حالتي هذا الصباح

180
00:08:39,990 --> 00:08:43,190
لويس، أمسك
فطيرة توت قادمة إليك

181
00:08:44,760 --> 00:08:46,060
لمَ لست تشعر بأثار السكر؟

182
00:08:46,090 --> 00:08:48,090
لا أستطيع أن أسكر بعد الأن

183
00:08:48,130 --> 00:08:50,760
فـ دمي يحتوي على نسبة 100% من الكحول في هذه الفترة

184
00:08:50,800 --> 00:08:55,130
وبالمناسبة، شكراً على نصيحة العلاقة التي أخبرتني أياها
ليلة البارحة

185
00:08:55,170 --> 00:08:58,300
فسأفعلها .. اليوم
مثلما قلت بالضبط

186
00:09:00,340 --> 00:09:02,110
جيد

187
00:09:05,650 --> 00:09:07,610
حسناً، بدون ألبوم بيرل جام

188
00:09:07,650 --> 00:09:08,650
تريد أن تلعب "صيد البط"؟

189
00:09:09,680 --> 00:09:11,420
تعني "قتل البط"؟

190
00:09:11,450 --> 00:09:14,590
هذا سيكون أسبوعاً طويلاً

191
00:09:14,620 --> 00:09:16,750
نستطيع البحث عن سيدات مثيرات على الإنترنت

192
00:09:16,790 --> 00:09:18,890
هنالك سيدات مثيرات على الإنترنت؟

193
00:09:18,930 --> 00:09:21,560
يا صاح! فذلك هو الإنترنت

194
00:09:21,600 --> 00:09:23,800
لكن يأخذ وقتاً طويلاً ليتم تحميل الصورة

195
00:09:23,830 --> 00:09:26,870
لذلك عليكَ أن تختار السيدة المثيرة التي تريد
أن تبحث عنها قبل ذلك

196
00:09:26,900 --> 00:09:28,530
أتفكر بما أفكر به؟

197
00:09:30,440 --> 00:09:32,200
جانيت جاكسون -
جينين قارفولو -

198
00:09:34,310 --> 00:09:37,010
أترى؟
.. فأنا أشعر

199
00:09:38,010 --> 00:09:40,480
التوت البري .. توت شحيح للغاية

200
00:09:40,510 --> 00:09:42,710
فلتنظر لمقدار العصير الذي أستخرجته حتى الأن

201
00:09:42,750 --> 00:09:46,080
أسمعي، أعرف أنني جعلتنا نبدأ بشكل سيء هذا الصباح

202
00:09:46,120 --> 00:09:47,790
.. ونحن متأخرين بالنسبة للتحضير

203
00:09:47,820 --> 00:09:49,290
فـ الجزر لم تغسل بعد حتى

204
00:09:49,320 --> 00:09:50,960
فلدينا جزر متسخ

205
00:09:51,990 --> 00:09:53,890
فتلك على الأرجح الدجاج المحشي

206
00:09:53,930 --> 00:09:56,730
فسأتبله و أشويه، و سيكون على الطاولة عند السادسة مساءاً

207
00:09:56,760 --> 00:09:59,200
فلا تقلقي
فستعود الأمور وفقاً للخطة

208
00:10:00,270 --> 00:10:01,370
ماذا؟

209
00:10:01,400 --> 00:10:03,130
ماهذه بحق الجحيم؟

210
00:10:03,170 --> 00:10:04,340
الدجاج الذي طلبته

211
00:10:04,370 --> 00:10:05,840
لقد طلبت دجاج ميت

212
00:10:06,710 --> 00:10:08,610
لا، أترى الـ "د-ح" هنا؟

213
00:10:08,640 --> 00:10:10,410
"تعني "دجاج حي

214
00:10:10,440 --> 00:10:13,380
لويس، من هؤلاء الطيور الصغار؟

215
00:10:13,410 --> 00:10:15,810
حسناً، يا سيدة
هذه روز

216
00:10:15,850 --> 00:10:17,580
الموجودة في الخلف هي سو

217
00:10:17,620 --> 00:10:18,680
.. وهنا توري

218
00:10:18,720 --> 00:10:20,180
لا أستطيع معرفة أسماء أي دجاج اليوم

219
00:10:21,620 --> 00:10:23,820
إنها عقبة صغيرة، ذلك كل شيء

220
00:10:23,860 --> 00:10:25,820
سأذهب الأن وأحضر ديك رومي من المطعم

221
00:10:25,980 --> 00:10:27,640
"لقد سمعت طيوراً"

222
00:10:30,250 --> 00:10:31,960
ألدينا ثياب صغيرة؟

223
00:10:32,000 --> 00:10:33,400
نريد أن نزين القرع

224
00:10:33,430 --> 00:10:34,770
لا أفهم ما تقوله

225
00:10:34,800 --> 00:10:36,170
لكن تعال وجرب صلصة التوت البري

226
00:10:39,770 --> 00:10:41,410
بمعنى أنها جيدة أو ...؟

227
00:10:44,810 --> 00:10:46,710
ديك رومي تحت أمركِ

228
00:10:46,751 --> 00:10:48,585
مالذي حدث لـ ساقه الأخرى؟

229
00:10:48,620 --> 00:10:51,120
لقد كانت متجمدة على علبة مايونيز
لذلك قطعتها

230
00:10:51,156 --> 00:10:53,256
سأغطيها ببعض البطاطا
فلنضعها في الفرن

231
00:10:53,291 --> 00:10:54,991
فليس لدينا الكثير من الوقت

232
00:10:55,026 --> 00:10:57,460
إنه أوسكار
الحمدلله

233
00:10:58,563 --> 00:11:00,630
أوسكار، مرحباً بك -
عيد شكرٍ سعيد -

234
00:11:00,665 --> 00:11:02,031
عيد شكر سعيد -
هذه لكِ -

235
00:11:03,568 --> 00:11:04,734
تبدو وسيماً جداً -
شكراً لكِ -

236
00:11:04,769 --> 00:11:06,035
مرحباً

237
00:11:06,071 --> 00:11:09,439
جيسيكا، أريدكِ أن تقابلي عشيقي الجديد، مايكل

238
00:11:09,474 --> 00:11:11,608
لم تخبرني أن لديك عشيق

239
00:11:11,643 --> 00:11:12,909
لقد تقابلنا في سوق المزارعين

240
00:11:12,944 --> 00:11:14,377
"كلانا أمسكنا بـ نفس جبنة "خودة

241
00:11:14,412 --> 00:11:15,945
"قاودا"

242
00:11:17,349 --> 00:11:18,948
إن مايكل يستمع للإذاعة الوطنية العامة

243
00:11:18,984 --> 00:11:20,516
فلتريها حمالتك

244
00:11:22,220 --> 00:11:23,486
.. أمي، أنظري من أتى

245
00:11:23,521 --> 00:11:25,388
الشخص المفضلك لديكِ، أوسكار تشاو

246
00:11:25,423 --> 00:11:27,457
الذي لا يمكنكِ رؤيته إلا في منزلي

247
00:11:28,960 --> 00:11:30,226
أتلكَ عزيزتي تشو-تشو؟

248
00:11:30,295 --> 00:11:31,995
تشاو-تشاو

249
00:11:33,331 --> 00:11:36,099
وبعدها قالت: نحن لا نقبل الإرجاع

250
00:11:36,134 --> 00:11:37,066
تلكَ الحقيرة

251
00:11:37,102 --> 00:11:38,034
أعرف

252
00:11:38,069 --> 00:11:39,702
... على أية بعدها، بعد ذلك ركبت سيارتي

253
00:11:39,738 --> 00:11:42,005
.. عليهم أن يصنعوا نسخة أكبر من القيثارة

254
00:11:42,040 --> 00:11:43,172
.. مثل

255
00:11:44,576 --> 00:11:46,609
أماه، لقد قطعت لكِ مانجو

256
00:11:46,645 --> 00:11:48,845
فلتنظري لكيفَ لم أهدر أي لحم

257
00:11:48,880 --> 00:11:50,079
ظننت أن يمكننا أكلها

258
00:11:50,115 --> 00:11:52,649
ونعيش ذكريات عيد الشكر الماضية

259
00:11:53,025 --> 00:11:56,103
أوسكار لديه حساسية تجاه المانجو

260
00:11:56,254 --> 00:11:58,688
أتمنى لو كانت لدي حساسية تجاه المشاكل

261
00:12:07,866 --> 00:12:09,365
لمَ هنالك جوزة بلوط هنا؟

262
00:12:09,401 --> 00:12:11,067
أعتقد أنها تعطي حس ريفي

263
00:12:11,102 --> 00:12:12,335
أتعرف مالريفي غير ذلك؟

264
00:12:12,370 --> 00:12:13,703
السنجاب الذي تبول عليها

265
00:12:13,738 --> 00:12:16,372
فلتبعد هذا عن ناظري

266
00:12:18,243 --> 00:12:20,443
أهلاً، عيد شكرٍ سعيد

267
00:12:20,478 --> 00:12:22,111
هل لويس مستعد ليرهق نفسه؟

268
00:12:22,147 --> 00:12:23,846
... مارفن، هاني، مالذي تفعلونه

269
00:12:23,882 --> 00:12:25,014
حسناً، لويس أتصل ليلة البارحة

270
00:12:25,050 --> 00:12:26,516
وقال أن علينا أن نأتي
مستعدين للعب الكرة

271
00:12:26,551 --> 00:12:28,651
لقد كنت أدلك ساقيه طوال الصباح

272
00:12:28,687 --> 00:12:29,752
إنه مستعد للعب

273
00:12:29,788 --> 00:12:30,920
فلتذهب إلى هناك

274
00:12:30,955 --> 00:12:33,189
.. حسناً، الأن، بالنسبة للأفرقة

275
00:12:33,224 --> 00:12:34,657
فلنرى هنا

276
00:12:34,693 --> 00:12:36,926
أنا و إيرك كابلتون هنا

277
00:12:36,961 --> 00:12:41,497
ضد لويس .. والسيدة العجوز الوسيمة

278
00:12:43,001 --> 00:12:44,100
لا أقصد الإهانة، دورثي

279
00:12:44,135 --> 00:12:46,302
ماذا .. تظن أني لا أستطيع لعب كرة القدم؟

280
00:12:46,337 --> 00:12:51,407
لقد رميت آلة مزج الهواء فوق المسرح
"خلال جولتين صيفيتين متتاليتين كـ كينكي من "قريس

281
00:12:51,443 --> 00:12:54,410
حسناً، لا بأس
لكننا لن نتساهل

282
00:12:54,446 --> 00:12:56,512
نحن نلعب بقوة، حسناً؟

283
00:12:56,548 --> 00:12:57,947
مسموح بضرب الوجه

284
00:12:58,983 --> 00:13:01,484
سأود اللعب، يا مارفن

285
00:13:01,519 --> 00:13:01,509
... لكن عليّ أن أساعد جيسيكا مع

286
00:13:03,121 --> 00:13:04,554
لا أحتاج لأي مساعدة

287
00:13:04,589 --> 00:13:06,122
فلتذهب وتلعب

288
00:13:07,692 --> 00:13:10,426
لا أريد اللعب
فمعدتي تؤلمني

289
00:13:10,462 --> 00:13:13,196
لقد كان عليكَ أن تفكر بذلك
قبل أن تدعوه

290
00:13:13,231 --> 00:13:14,897
فلتستمتع

291
00:13:14,933 --> 00:13:16,299
فلتذهب وتجعل وجهك يضرب

292
00:13:16,334 --> 00:13:17,867
هيا بنا، لويس

293
00:13:17,902 --> 00:13:20,036
فلنذهب يا شباب
فلنهزمهم

294
00:13:20,071 --> 00:13:21,237
لويس، فلتخرج إلى هنا

295
00:13:23,141 --> 00:13:26,509
إذاً، لقد كنت أستمع لتلك القصة الجاذبة للإهتمام

296
00:13:26,544 --> 00:13:28,745
على المحطة الإذاعية العامة هذا الصباح
عن اللوز

297
00:13:28,780 --> 00:13:32,381
لقد كنت على متن قطار، و الدموع تنهمر على وجهي

298
00:13:32,417 --> 00:13:33,750
كما تعرفين، و أوسكار قال: مالخطب؟

299
00:13:33,785 --> 00:13:35,384
وقلـ .. آسف

300
00:13:35,420 --> 00:13:39,822
لقد قلت: اللوز في مشكلة، ونحن لا نفعل أي شيء

301
00:13:39,858 --> 00:13:41,190
كوني

302
00:13:42,229 --> 00:13:44,103
فلتأتي وتبعديني عن هذا الرجل

303
00:13:45,263 --> 00:13:46,896
يسعدني ذلك، ماما

304
00:13:49,300 --> 00:13:50,700
لاتذهبوا بعيداً

305
00:13:50,735 --> 00:13:52,468
فلعشاء على وشك أن يُقدم

306
00:13:59,511 --> 00:14:00,810
لا

307
00:14:00,845 --> 00:14:02,178
جيسيكا؟

308
00:14:02,213 --> 00:14:04,547
هل قلتِ أن العشاء جاهز؟
فأمي جائعة

309
00:14:04,582 --> 00:14:06,949
على وشك، فعلي أن أجعله يبرد قليلاً

310
00:14:06,985 --> 00:14:08,651
إنه حار جداً و بني

311
00:14:11,022 --> 00:14:12,655
لويس -
أستعد، تحرك -

312
00:14:12,690 --> 00:14:15,358
ميسيسيبي واحد، ميسيسيبي إثنان -
هيا بنا، هيا، هيا -

313
00:14:18,630 --> 00:14:20,596
الديك الرومي ني

314
00:14:20,632 --> 00:14:21,664
ماذا؟

315
00:14:21,699 --> 00:14:23,166
.. الديك الرومي

316
00:14:25,336 --> 00:14:27,904
.. ني

317
00:14:27,939 --> 00:14:29,272
رائد فضائي؟

318
00:14:31,676 --> 00:14:32,942
سترة لرائد فضائي؟

319
00:14:32,977 --> 00:14:34,510
ني

320
00:14:34,546 --> 00:14:36,479
باولا عبدول

321
00:14:38,516 --> 00:14:40,918
أسوأ لاعب حزورات على الإطلاق

322
00:14:46,932 --> 00:14:48,765
ماذا؟ مالذي حدث؟

323
00:14:48,800 --> 00:14:50,500
لقد ضُربت في رأسك

324
00:14:50,535 --> 00:14:52,936
أوسكار رمى كرة عليك

325
00:14:52,971 --> 00:14:54,737
و الديك الرومي ني

326
00:14:54,773 --> 00:14:56,606
فـ لم تشغل الفرن

327
00:14:56,641 --> 00:14:58,007
فلتخبرني إن كانت تحتاج للمزيد من السكر

328
00:14:58,043 --> 00:14:59,442
.. لا أريد

329
00:15:01,179 --> 00:15:02,211
لازالت حامضة للغاية؟

330
00:15:03,648 --> 00:15:07,083
لمَ قد يريد أي أحد أن يعد صلصة
من هذا التوت الشيطاني؟

331
00:15:07,118 --> 00:15:08,851
مهلاً

332
00:15:08,887 --> 00:15:10,720
هل قلتِ أن الديك الرومي ني؟

333
00:15:10,755 --> 00:15:11,888
أجل، ذلك صحيح

334
00:15:11,923 --> 00:15:14,157
لقد شغلت أنوار الفرن
وليس الفرن نفسه

335
00:15:14,192 --> 00:15:15,959
إنه شغال الأن
لذلك خلال ست ساعات تقريباً

336
00:15:15,994 --> 00:15:18,027
سنكون مستعدون للأكل
والذي سيكون حول منتصف الليل

337
00:15:18,063 --> 00:15:20,163
قد أبدو هادئة
لكنه غضب هادئ

338
00:15:20,198 --> 00:15:22,265
وهو أكثر انواع الغضب إخافة

339
00:15:23,301 --> 00:15:24,901
.. حسناً

340
00:15:24,936 --> 00:15:26,436
أتعرفين ماذا؟ سنكون بخير

341
00:15:26,471 --> 00:15:28,638
لدينا أكياس من المكسرات
و مونوبولي

342
00:15:28,673 --> 00:15:30,139
سنماطل حتى يجهز الطعام

343
00:15:30,175 --> 00:15:31,841
فكل شيء سيكون على ما يرام

344
00:15:36,473 --> 00:15:38,514
98%

345
00:15:38,550 --> 00:15:39,983
99%

346
00:15:41,119 --> 00:15:42,619
98%

347
00:15:42,654 --> 00:15:44,721
كادت أن تصل

348
00:15:44,756 --> 00:15:46,422
حلنا الأوسط

349
00:15:46,458 --> 00:15:49,993
موسيقية ذكية و موهوبة
ذات أراء كثيرة حول التغير الإجتماعي

350
00:15:50,862 --> 00:15:53,630
تراسي تشابمان -
تراسي تشابمان -

351
00:15:55,033 --> 00:15:57,033
سترة معقولة

352
00:15:58,103 --> 00:15:59,335
حسناً، سبعة

353
00:15:59,371 --> 00:16:01,204
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

354
00:16:01,239 --> 00:16:02,105
سأشتريها

355
00:16:02,140 --> 00:16:03,706
لقد وقعت على السجن

356
00:16:03,742 --> 00:16:05,708
بيعت

357
00:16:05,744 --> 00:16:07,810
لديكَ ذراع جيدة، بني
أنتَ تنتمي لملعب كرة القدم

358
00:16:07,846 --> 00:16:09,846
كما تعرف، فلتذهب لجامعة صغيرة، وبعدها أنقل

359
00:16:09,881 --> 00:16:11,247
كم عمرك، ثلاثة وعشرون، أو أربعة وعشرون؟

360
00:16:11,282 --> 00:16:12,115
أنا في الخامسة والأربعون

361
00:16:12,150 --> 00:16:13,349
أوشكنا على الإقتراب من العشاء

362
00:16:13,385 --> 00:16:15,985
عليَ أن أضع الزينة على الطير فقط

363
00:16:18,523 --> 00:16:20,123
لمَ اليقطين عارية؟

364
00:16:20,158 --> 00:16:21,457
إينَ وزرهم؟

365
00:16:21,493 --> 00:16:23,593
جميلة، اليس كذلك؟

366
00:16:23,628 --> 00:16:26,529
وضعهم أحد على بعض البطاطا أو ما شابه

367
00:16:26,564 --> 00:16:27,897
لقد كان غريباً

368
00:16:28,900 --> 00:16:34,804
فلتزيلهم من علب الخمر
وفلتعيدهم إلى اليقطين اللعين

369
00:16:36,975 --> 00:16:37,907
أجل

370
00:16:37,942 --> 00:16:39,542
.. سأشتري منزلاً

371
00:16:39,577 --> 00:16:40,576
لـ كوني

372
00:16:40,612 --> 00:16:41,844
لا، شكراً

373
00:16:41,880 --> 00:16:43,746
سيتم إسترجاعة وحسب

374
00:16:43,782 --> 00:16:47,884
حسناً، أعرف أني لست جيداً دوماً
بالتعبير عن ما أشعر به

375
00:16:47,919 --> 00:16:51,320
لكن ليلة البارحة، لويس أخبرني أن عليَ أن
أقوم بـ بادرة كبيرة

376
00:16:55,660 --> 00:16:59,796
" فلتعودي يا كوني "

377
00:16:59,831 --> 00:17:02,832
"فبين الحين والأخر، أصبح وحيداً بعض الشيء" 

378
00:17:02,867 --> 00:17:04,434
"وأنتِ لا ترضين أبداً"

379
00:17:04,469 --> 00:17:05,902
لا أرضى أبداً؟

380
00:17:05,937 --> 00:17:08,771
"فلتعودي يا كوني"

381
00:17:08,807 --> 00:17:10,907
"فرائحتكَ كرائحة جوز الهند"

382
00:17:10,942 --> 00:17:14,510
"وتلكَ رائحتي المفضلة"

383
00:17:14,546 --> 00:17:15,978
هذا لن ينجح، ستيف

384
00:17:31,896 --> 00:17:34,530
من يقول أن علينا أن نأكل معاً؟

385
00:17:34,566 --> 00:17:35,865
فلنبدأ بتقديم الأطباق

386
00:17:35,900 --> 00:17:37,266
فالطبق الأول .. الصلصة

387
00:17:37,896 --> 00:17:39,980
"نعرف أن الديك الرومي لم يطبخ"

388
00:17:40,271 --> 00:17:41,037
ماذا؟

389
00:17:41,072 --> 00:17:42,171
... كوني أخبرتنا

390
00:17:42,207 --> 00:17:44,207
قبل أن تغادر مباشرتاً لتشتري مقلاة الديك الرومي

391
00:17:44,242 --> 00:17:45,575
تطهوا الطير بأقل من ساعة

392
00:17:45,610 --> 00:17:47,577
مالذي يفتح خلال عيد الشكر؟

393
00:17:47,612 --> 00:17:49,045
"سوق "قلين

394
00:17:49,080 --> 00:17:51,647
.. ذلك صحيح
لن أتناول عشاء عيد الشكر

395
00:17:51,749 --> 00:17:54,071
الحمدلله على تواجد كوني

396
00:17:54,150 --> 00:17:56,802
فهي ستنقذ عيد الشكر

397
00:17:57,488 --> 00:17:59,856
إنه ليس عيد الشكر

398
00:17:59,891 --> 00:18:02,325
إنه عيد شكر الـ وانق

399
00:18:08,574 --> 00:18:11,292
.. حسناً، أظن أنه دوري، لذلك

400
00:18:18,610 --> 00:18:19,742
مرحباً كوني

401
00:18:19,778 --> 00:18:20,643
جيسيكا

402
00:18:20,678 --> 00:18:22,345
أينَ وجدتي موقفاً للسيارة؟

403
00:18:22,380 --> 00:18:25,548
في مستشفى الأطفال المجاور
لقد مشيت خلال الشجيرات

404
00:18:25,583 --> 00:18:29,819
محال أن تتدخلي وتنقذي عشاء عيد شكري

405
00:18:29,854 --> 00:18:31,020
.. أنا أحاول أن

406
00:18:31,055 --> 00:18:33,422
أن تجعلي الأمر كله يدور حولكِ
مثلما تفعلين دوماً

407
00:18:33,458 --> 00:18:37,360
مع حادث سيارتكِ
و إصابتكِ بـ داء لايم

408
00:18:37,395 --> 00:18:39,529
وجهي كان مشلولاً لسنة كاملة

409
00:18:39,564 --> 00:18:40,997
ياله من ملائم لكِ

410
00:18:41,032 --> 00:18:42,598
فلتعترفي وحسب

411
00:18:42,634 --> 00:18:45,234
فلتعترفي أنكِ تريدينَ إفساد عيد شكري

412
00:18:45,270 --> 00:18:48,371
أجل، لأن عيد الشكر لي

413
00:18:48,406 --> 00:18:51,607
إنه المرة الوحيدة التي أتلقى الإنتباه
للأسباب الصحيحة

414
00:18:51,643 --> 00:18:54,644
ليس لأن سيارة أصطدمت بي
أو لأنني لامست الغزال المريض

415
00:18:54,679 --> 00:18:57,146
أو .. تلوث وشمي

416
00:18:57,215 --> 00:18:59,782
لقد أخبرتكِ بألا توشمي في المطار

417
00:18:59,818 --> 00:19:01,717
لمَ لم تتركيني أحضى بهذا؟

418
00:19:01,753 --> 00:19:03,386
فلديكِ كل شيء غير ذلك

419
00:19:03,421 --> 00:19:05,521
عملكِ شبه ناجح

420
00:19:05,557 --> 00:19:07,390
زواجكم صامد

421
00:19:07,425 --> 00:19:10,660
مهلاً .. هل أنتِ و ستيف تمرون بمشكلة؟

422
00:19:10,695 --> 00:19:12,595
لقد كانت الأمور صعبة

423
00:19:12,630 --> 00:19:15,598
إنه مزعج للغاية، أتعرفين؟

424
00:19:15,633 --> 00:19:17,466
أعرف

425
00:19:17,502 --> 00:19:18,768
كلنا نعرف

426
00:19:18,803 --> 00:19:20,703
أريد أن ألكم وجهه وحسب

427
00:19:20,772 --> 00:19:21,938
أعرف

428
00:19:21,973 --> 00:19:23,706
و شورت الحيتان تلك؟

429
00:19:23,741 --> 00:19:24,874
لقد أشتريتها له

430
00:19:24,909 --> 00:19:27,675
مناسبة لـ رجل بعمره

431
00:19:28,446 --> 00:19:32,748
وأعرف كذلك أنه يحبكِ أنتِ و جستن كثيراً

432
00:19:34,419 --> 00:19:35,351
أتعرفين ماذا؟

433
00:19:35,386 --> 00:19:37,587
أنا سأشتري هذه المقلاة

434
00:19:37,622 --> 00:19:40,022
حتى أستطيع إحضارها لمنزلكِ السنة القادمة

435
00:19:40,058 --> 00:19:42,024
عندما تستضيفي عيد الشكر

436
00:19:42,060 --> 00:19:43,693
لا

437
00:19:43,728 --> 00:19:45,895
أريد أن أشتريها لكِ

438
00:19:45,930 --> 00:19:48,364
حتى يكون عيد الشكر هذا رائع

439
00:19:48,399 --> 00:19:50,399
لا تكوني سخيفة
دعيني أشتريها

440
00:19:50,435 --> 00:19:52,172
عليكِ أن تكوني متزوجة ستيف

441
00:19:57,446 --> 00:19:59,413
يالها من طاولة جميلة

442
00:19:59,448 --> 00:20:02,683
إن هوني تأخذ الغطاء من صحن الصلصة

443
00:20:02,718 --> 00:20:03,917
.. مالذي تفعــ

444
00:20:03,953 --> 00:20:05,219
يا إلهي

445
00:20:05,254 --> 00:20:07,254
إنها تضعها على أصبعها

446
00:20:08,824 --> 00:20:10,257
أنظر، أنظر

447
00:20:11,293 --> 00:20:13,327
شكراً لتقديمي لـ سكا

448
00:20:13,362 --> 00:20:14,128
أنا أكرهها

449
00:20:16,899 --> 00:20:19,767
تربط حبلاً على عجلة، و تعلقها على شجرة

450
00:20:19,802 --> 00:20:22,236
و ترمي .. وحسب

451
00:20:22,271 --> 00:20:24,538
أنا لن أفعل ذلك
لكن شكراً لك

452
00:20:28,010 --> 00:20:29,743
إنها متألفه

453
00:20:29,779 --> 00:20:31,945
إنها عن رغبتكِ بالعودة

454
00:20:33,116 --> 00:20:35,755
"هذا الديك الرومي جاف جداً لكنه قابل للأكل"

455
00:20:36,349 --> 00:20:39,086
شكراً لكِ ماما

456
00:20:40,723 --> 00:20:42,122
لقد فعلناها

457
00:20:42,158 --> 00:20:44,057
"لقد فعلنا "عيد شكر ال وانق

458
00:20:44,743 --> 00:20:47,361
ألستِ غاضبة أني سكرت وأفسدت كل شيء؟

459
00:20:47,396 --> 00:20:49,963
أنا غاضبة، غاضبة للغاية

460
00:20:49,999 --> 00:20:52,433
أنا أنتظر حتى الغد
عندما يغادر الجميع

461
00:20:55,304 --> 00:20:56,570
يا للهول

462
00:20:56,605 --> 00:20:58,338
... عيد الشكر

463
00:20:58,374 --> 00:21:01,596
.. وبالإلمانية، ارندانكفيست

464
00:21:01,728 --> 00:21:05,000
Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star & KiraDono

