1
00:00:46,178 --> 00:00:48,979
حسناً ، إنه نصف مُحنط بالفعل

2
00:00:50,515 --> 00:00:53,117
دعنا نضعه على الطاولة ونُنهي العمل

3
00:00:55,680 --> 00:01:00,788
<font color=#ff0000>تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــــا</font>

4
00:01:06,530 --> 00:01:08,931
هل يُمكنني أن أحضر لكِ شيئاً آخر يا " إليانور " ؟

5
00:01:09,066 --> 00:01:11,134
لا تستطيع التوقف عن مُعاملتي كمريضة

6
00:01:11,135 --> 00:01:13,269
أنا أشعر بتحسن كبير

7
00:01:16,874 --> 00:01:20,610
أعتقد حتى أنه كان بإمكاني إدارة الحفل الخيري

8
00:01:20,711 --> 00:01:22,745
كُنت لأود الذهاب إلى هُناك

9
00:01:22,813 --> 00:01:25,414
كُنت خائفاً فقط من عدم قدرتك على تولي الأمر

10
00:01:25,448 --> 00:01:27,516
من الناحية الجسدية

11
00:01:29,386 --> 00:01:32,454
قد أكون مُستعدة أكثر مما تتصور

12
00:01:33,790 --> 00:01:35,524
" إيفيريت "

13
00:01:38,594 --> 00:01:41,696
أعتقد أنه قد حان الوقت لنقوم بإعادة بناء عائلتنا

14
00:01:47,103 --> 00:01:48,970
دعها مُضاءة

15
00:02:24,005 --> 00:02:27,174
لاحظ تأثير بضعة قطرات من كلوريد الأدرينالين على بؤبؤ العين

16
00:02:28,877 --> 00:02:30,878
إنه يتسع

17
00:02:30,979 --> 00:02:33,480
ماذا في ذلك ؟ هذا مُتوقع

18
00:02:35,049 --> 00:02:38,418
هل هذا هو حد نهاية بحثك ؟

19
00:02:38,652 --> 00:02:42,922
الطبيب " إيزنبرج " أصّر على إتباع النهج التصاعدي في أعمال المُختبر

20
00:02:42,991 --> 00:02:45,258
ذلك ليس نهجاً تصاعدياً

21
00:02:45,293 --> 00:02:47,827
ذلك جمود

22
00:02:48,029 --> 00:02:50,197
حسناً ، هُناك شيء آخر كُنت أعمل عليه

23
00:02:50,331 --> 00:02:52,632
قد تجده أمراً مُثيراً بطريقة أو بأخرى

24
00:02:52,666 --> 00:02:54,668
" كلوريد البوتاسيوم "

25
00:03:08,883 --> 00:03:11,250
لعدم إنتظام ضربات القلب

26
00:03:11,251 --> 00:03:13,219
" أنا آسف يا " بيرتي

27
00:03:13,253 --> 00:03:15,588
" أخشى أنك خسرت " بوني

28
00:03:17,725 --> 00:03:19,892
ماذا تفعل ؟

29
00:03:19,994 --> 00:03:21,627
قد تود التراجع قليلاً

30
00:03:21,728 --> 00:03:23,929
التأثير عادةّ ما يكون فوري

31
00:03:29,536 --> 00:03:32,304
الآن ، هذا ما ينبغي عليك العمل عليه

32
00:03:34,541 --> 00:03:37,243
أيها الطبيب " ثاكيري " ، تحتاج إلى القدوم معي الآن على الفور

33
00:03:37,377 --> 00:03:39,445
أين هو ؟

34
00:03:42,082 --> 00:03:43,949
هل تعتقد أنني أعبث ؟

35
00:03:43,950 --> 00:03:45,917
" السيد " بروكهورست

36
00:03:45,952 --> 00:03:48,686
أنا هُنا من أجل فتياتي

37
00:03:48,721 --> 00:03:51,256
لقد أبحرت السفينة

38
00:03:51,390 --> 00:03:53,959
أقترح عليك بوضع السلاح جانباً والمُغادرة

39
00:03:54,093 --> 00:03:55,773
قبل أن أضطر إلى الإتصال بالشرطة

40
00:03:55,795 --> 00:03:58,964
اتصل بالشرطة ! أنت المُذنب بجريمة هُنا

41
00:03:59,098 --> 00:04:01,900
هذه سرقة ، الفتاتان كانتا ملكيتي

42
00:04:02,035 --> 00:04:03,969
أعيدهم إلى حالتهم السابقة

43
00:04:04,070 --> 00:04:07,172
لا يُمكنني فعل ذلك ، لا ، استمع

44
00:04:07,273 --> 00:04:10,274
استمع إلىّ ، الكثير من التوائم السيامية

45
00:04:10,408 --> 00:04:13,043
طلبت مني إجراء تلك العملية

46
00:04:13,211 --> 00:04:16,914
هُناك بعض الأخوات في مكتبي الآن

47
00:04:17,049 --> 00:04:19,650
إنهن سويديات ، يبلغان الثانية عشر من العُمر

48
00:04:19,818 --> 00:04:21,719
! ـ هُراء
ـ شقراوتان ، لديهم عينان زرقاوتان

49
00:04:21,720 --> 00:04:24,288
... إنهن جميلات ، إنهن

50
00:04:24,389 --> 00:04:25,990
مُرتبطات ببعضهن البعض من القفص الصدري

51
00:04:26,058 --> 00:04:28,159
لذا لا يُمكنني فصلهم

52
00:04:28,293 --> 00:04:30,861
لكن رجل مثلك يُمكنه تحقيق ربح كبير

53
00:04:30,896 --> 00:04:32,496
دعني أراهم

54
00:04:32,598 --> 00:04:34,165
إنهن في مكتبي ، من ذلك الطريق

55
00:04:34,299 --> 00:04:36,733
لا أمور مُضحكة

56
00:04:40,171 --> 00:04:41,738
عمل جيد

57
00:04:41,772 --> 00:04:43,206
، صدق أو لا تُصدق

58
00:04:43,341 --> 00:04:45,101
تلك هى المرة الأولى التي أستخدم فيها العصا

59
00:05:10,601 --> 00:05:12,321
أتسائل عن مصدر الثروة الجيد

60
00:05:12,469 --> 00:05:16,405
الذي يجعلك تحصل على تلك النقود وبتلك السرعة

61
00:05:16,507 --> 00:05:18,407
حسناً ، هذا لا يخصك

62
00:05:19,843 --> 00:05:22,511
رُبما ينبغي أن يخصني

63
00:05:22,779 --> 00:05:26,248
يُمكننا أن نُصبح شريكين ونتشارك في مصادر ثروة بعضنا البعض

64
00:05:26,283 --> 00:05:28,384
أستطيع أن أؤكد لك

65
00:05:28,519 --> 00:05:31,019
أن المال في ذلك الظرف هو كل ما تبقى

66
00:05:31,121 --> 00:05:34,357
لي من ثروة

67
00:05:41,198 --> 00:05:43,366
ألن تقوم بعده ؟

68
00:05:43,467 --> 00:05:45,934
بعد تعارفنا الطويل ؟

69
00:05:45,969 --> 00:05:48,237
الفتاة لك

70
00:05:48,304 --> 00:05:49,671
هل يُمكنني تسليمك وصل بالإستلام ؟

71
00:05:49,806 --> 00:05:52,774
لا ، لا ، لن يكون هذا ضرورياً

72
00:05:56,046 --> 00:05:59,547
إذن ، هل يُمكنني تقديم نصيحة لك ؟

73
00:05:59,716 --> 00:06:03,952
لتأخذها على محمل الجد من رجل حكيم قال

74
00:06:04,020 --> 00:06:08,590
" من يُحب ، هو الفقير "

75
00:06:09,693 --> 00:06:12,560
الحكيم " كونفوشيوس " ؟

76
00:06:12,562 --> 00:06:14,362
" أوسكار ويلد "

77
00:06:17,533 --> 00:06:19,734
أعتقد أنه ينبغي علينا بيع ذلك المنزل

78
00:06:19,836 --> 00:06:22,237
ليست هُناك غرف كافية

79
00:06:22,338 --> 00:06:23,939
هل كان ذلك تلميحاً مُستتراً

80
00:06:24,174 --> 00:06:26,575
بأنه يجب عليّ العودة إلى منزلي عاجلاً وليس آجلاً ؟

81
00:06:26,576 --> 00:06:28,676
بالطبع لا يا عزيزتي

82
00:06:28,777 --> 00:06:31,446
يُمكنكِ البقاء كما تودين

83
00:06:31,614 --> 00:06:35,249
نحن نُحب إستضافة " دوروثي " هُنا ، أليس كذلك يا " إيفيريت " ؟

84
00:06:35,451 --> 00:06:39,320
أجل ، أتسائل ما إذا كُنا نحتاج إلى إجبارها على البقاء لفترة أطول معنا

85
00:06:39,422 --> 00:06:41,122
لقد كُنتِ تُبلين بلاءًا حسناً مُؤخراً

86
00:06:41,224 --> 00:06:43,324
كما يتبين من الأحداث الأخيرة

87
00:06:43,426 --> 00:06:46,461
أنا واثقة أنها ليس عبء ثقيل

88
00:06:46,629 --> 00:06:49,697
ويُنير يومي ببساطة النظر إليها

89
00:06:49,798 --> 00:06:52,099
إذن ، لماذا تودين بيع المنزل ؟

90
00:06:52,301 --> 00:06:56,069
لإنه ليس هُناك غرف كافية للأطفال الذين سنحظى بهم

91
00:06:58,873 --> 00:07:01,274
وسيكون من اللطيف لهم أن يكون لدينا ساحة خلفية

92
00:07:01,376 --> 00:07:03,310
حتى يستطيعوا اللعب على العُشب

93
00:07:08,583 --> 00:07:10,751
ـ الطبيب " جالينجر " ؟
ـ أجل

94
00:07:10,952 --> 00:07:14,455
أنا " فرانك مورهاوس " من مكتب تحقيقات شرطة نيويورك

95
00:07:14,589 --> 00:07:16,523
، آسف لإزعاجك في تلك الساعة

96
00:07:16,591 --> 00:07:18,358
لكن هل يُمكنني التحدث إليك ؟

97
00:07:18,426 --> 00:07:20,494
بالطبع ، تفضل بالدخول

98
00:07:26,433 --> 00:07:30,369
" زوجتي " إليانور " ، وأختي الآنسة " والكوت

99
00:07:30,471 --> 00:07:32,605
" اسمحوا لي بتقديم المُحقق " مورهاوس

100
00:07:34,441 --> 00:07:35,908
سأتحدث مباشرة في الأمر

101
00:07:36,143 --> 00:07:40,413
" أفهم أنك تعرف الطبيب " هنري كوتون

102
00:07:40,414 --> 00:07:42,281
أجل

103
00:07:42,349 --> 00:07:44,249
أنا آسف لإبلاغك

104
00:07:44,285 --> 00:07:46,319
بأن الطبيب مات

105
00:07:46,320 --> 00:07:48,220
مسموم

106
00:07:50,023 --> 00:07:52,024
ماذا حدث ؟

107
00:07:52,125 --> 00:07:53,805
هذا ما نحاول إكتشافه

108
00:07:56,196 --> 00:07:59,398
كُنت أراجع تحركاته في الأيام السابقة لوفاته

109
00:07:59,499 --> 00:08:02,601
آملاً في التعرف على مُشتبه به مُحتمل

110
00:08:02,735 --> 00:08:05,337
كتاب مواعيده يقول أنه تناول العشاء هُنا

111
00:08:05,371 --> 00:08:07,239
في الليلة التي سبقت وفاته

112
00:08:07,340 --> 00:08:10,042
هل ذكر أى شيء يقترح

113
00:08:10,076 --> 00:08:12,511
أنه كان خائفاً على حياته ؟

114
00:08:12,545 --> 00:08:14,145
لا ، لا أعتقد ذلك

115
00:08:14,246 --> 00:08:16,514
" أنا آسفة على المُقاطعة يا " إيفيريت

116
00:08:16,648 --> 00:08:18,749
هل تسمح لي بتقديم كوب شاى ساخن لك ؟

117
00:08:20,752 --> 00:08:23,922
" حسناً ، سيكون هذا لُطفاً منك يا سيد " جالينجر

118
00:08:23,923 --> 00:08:25,623
شكراً لك

119
00:08:25,825 --> 00:08:28,726
إيفيريت " ، هل يُمكنني الإستعانة بك لإشعال الموقد من فضلك ؟

120
00:08:30,062 --> 00:08:31,795
هل يُمكنك عُذري للحظة ؟

121
00:08:31,897 --> 00:08:33,231
من فضلك ، تفضل بالجلوس

122
00:08:33,232 --> 00:08:34,698
حسناً

123
00:08:39,003 --> 00:08:41,704
ـ بسكويت ؟
ـ لا

124
00:08:56,587 --> 00:08:58,655
" أنا آسفة يا " إيفيريت

125
00:08:58,789 --> 00:09:01,324
لم أعتقد أنهم سيُمسكون بي بتلك السرعة

126
00:09:02,793 --> 00:09:04,827
إمساكك بتلك السرعة من أجل ماذا يا عزيزتي ؟

127
00:09:06,230 --> 00:09:08,497
" حسناً ، لقد قتلت الطبيب " كوتون

128
00:09:12,770 --> 00:09:15,004
وضعت ذلك في حسائه

129
00:09:25,783 --> 00:09:27,584
لماذا ؟

130
00:09:27,585 --> 00:09:30,019
لماذا ؟

131
00:09:30,254 --> 00:09:33,189
لقد أخبرتيني أنكِ مُمتنة له لحالتك الطيبة التي وصلتِ إليها

132
00:09:33,257 --> 00:09:35,157
ـ ماذا ؟
" ـ " إيفيريت

133
00:09:35,158 --> 00:09:37,226
ألا يُمكنك الرؤية ؟

134
00:09:37,261 --> 00:09:39,495
أنا لستُ بخير على الإطلاق

135
00:10:06,155 --> 00:10:07,956
لا تقولين أى شيء

136
00:10:07,990 --> 00:10:09,725
دعيني أتولى ذلك الأمر

137
00:10:20,537 --> 00:10:22,570
سامحني

138
00:10:22,705 --> 00:10:25,640
زوجتي وأنا كُنا نستوعب الخبر

139
00:10:25,808 --> 00:10:27,088
لقد كُنت أخبر المُحقق للتو

140
00:10:27,208 --> 00:10:29,008
" بالقليل عن تاريخك مع الطبيب " كوتون

141
00:10:29,010 --> 00:10:30,978
رجل رائع

142
00:10:31,112 --> 00:10:33,014
ما هو أكثر من ذلك ، أنا فخور بأن أقول

143
00:10:33,181 --> 00:10:36,316
أنه كانت هُناك رابطة صداقة حقيقية قوية بيننا

144
00:10:36,452 --> 00:10:38,886
أثناء علاجه لزوجتي

145
00:10:42,123 --> 00:10:43,624
لبن وسكر ؟

146
00:10:43,692 --> 00:10:45,392
لبن من فضلك

147
00:10:58,372 --> 00:11:00,040
هذا لك

148
00:11:38,178 --> 00:11:41,380
" سيد " دومينكزيك

149
00:11:41,515 --> 00:11:44,650
أخشى أنه لدىّ بعض الأخبار السيئة

150
00:11:46,386 --> 00:11:49,954
مجلس إدارة المُستشفى قرر إغلاق العنبر

151
00:11:51,424 --> 00:11:53,891
أنت الوحيد المُتبقي

152
00:11:54,027 --> 00:11:58,062
وبصراحة ، لا أملك أى فكرة عن كيفية مساعدتك

153
00:12:00,099 --> 00:12:01,833
ألم تكُن مُدمناً ؟

154
00:12:03,802 --> 00:12:05,637
" كوكايين "

155
00:12:07,273 --> 00:12:09,341
" و " هيرويين

156
00:12:09,375 --> 00:12:11,243
كيف إستطعت التوقف ؟

157
00:12:14,147 --> 00:12:16,281
إمرأة تُساعدني

158
00:12:17,650 --> 00:12:19,517
صديقة

159
00:12:21,220 --> 00:12:22,954
نحن نتحدث

160
00:12:24,590 --> 00:12:26,157
رُبما سأتحدث إليها

161
00:12:27,626 --> 00:12:29,426
كيف يُناسبك هذا ؟

162
00:12:29,494 --> 00:12:31,295
لستُ مُتأكداً بعد

163
00:12:31,329 --> 00:12:32,663
كيف لا يُمكنك أن تكون مُتأكداً ؟

164
00:12:32,798 --> 00:12:35,299
إن الأمر ليس كمحاولة تجريب حذاء

165
00:12:35,400 --> 00:12:37,434
هذا يتطلب قليلاً من

166
00:12:37,436 --> 00:12:39,737
التركيز

167
00:12:39,905 --> 00:12:42,874
تدفق الدم أمر هام كأهمية الزي الضيق المُريح

168
00:12:43,008 --> 00:12:45,042
لابُد أنكِ تعلمين الكثير عن قضيب الرجل

169
00:12:45,243 --> 00:12:47,445
لشخص ما يحاول تجنبهم طوال حياته

170
00:12:47,446 --> 00:12:49,581
أقول فقط أنه إذا كان هذا الأمر غير مُريحاً جداً

171
00:12:49,582 --> 00:12:51,783
يُمكننا في المُقابل تجريبه على كلب ضال

172
00:12:51,917 --> 00:12:54,118
أو رُبما يُمكنكِ التوقف عن هُراءك

173
00:12:54,152 --> 00:12:56,053
وجعل نفسك مُفيدة لي

174
00:12:56,154 --> 00:12:58,990
حتى أستطيع مُساعدة نفسي هُنا

175
00:13:00,292 --> 00:13:02,893
مُفيدة بأى طريقة ؟

176
00:13:02,927 --> 00:13:05,262
لا أعلم

177
00:13:05,297 --> 00:13:07,030
غني لي أغنية

178
00:13:08,166 --> 00:13:10,267
أغنية ؟

179
00:13:10,268 --> 00:13:12,002
أجل

180
00:13:12,104 --> 00:13:15,205
ساعديني بوضعي في المزاج المُناسب

181
00:13:15,307 --> 00:13:17,308
لكن لا شيء عن الرب أو القديسين

182
00:13:17,342 --> 00:13:20,143
أو الإبن يسوع السخيف

183
00:13:20,212 --> 00:13:22,446
أنا لا أغني شيئاً قذراً

184
00:13:22,547 --> 00:13:24,215
لماذا ؟ ألا تعرفين شيء كهذا ؟

185
00:13:24,216 --> 00:13:26,049
لا

186
00:13:28,320 --> 00:13:31,355
... ماذا عن

187
00:13:31,389 --> 00:13:33,990
" وردتي الإيرلندية البرية ؟ "

188
00:13:44,901 --> 00:13:46,502
حسناً ، لا

189
00:13:46,670 --> 00:13:48,830
لا ، ذلك الصوت يجعلني ذلك الشيء يتقهقر

190
00:13:48,905 --> 00:13:51,974
ويبحث عن غطاء

191
00:13:52,143 --> 00:13:53,509
هذا يُجدي معي ، أجل

192
00:13:53,577 --> 00:13:57,079
! افعلي ذلك مُجدداً

193
00:14:01,252 --> 00:14:03,486
بالنسبة للعمل الجديد

194
00:14:03,654 --> 00:14:06,255
لجنة البحث لم تكل

195
00:14:06,489 --> 00:14:09,290
في سعيها لتحديد رجل معماري لإنهاء البناء

196
00:14:09,425 --> 00:14:11,727
لأعمال المُستشفى الجديدة دون مزيد من التأخير

197
00:14:11,761 --> 00:14:14,229
أو نفقات غير متوقعة

198
00:14:14,330 --> 00:14:15,897
، بعد دراسة مُتأنية

199
00:14:16,032 --> 00:14:17,866
يسرنا أن نُرشح لهذا المنصب

200
00:14:18,067 --> 00:14:22,404
" السيد " رافايل وارين " من شركة " تيت ، وارين و بوند

201
00:14:22,438 --> 00:14:24,706
سيرته الذاتية أمامكم

202
00:14:24,874 --> 00:14:27,275
لكن أعتقد أنكم مُطلعين بالفعل على أعماله

203
00:14:27,544 --> 00:14:31,045
" خاصةً الفنادق الفخمة التي بناها في وسط المدينة للعقيد " أستور

204
00:14:31,214 --> 00:14:32,854
وكانت لديه فائدة مُضافة

205
00:14:32,915 --> 00:14:34,449
وهى الترشيح الكبير لإبني له

206
00:14:34,450 --> 00:14:35,850
لذا إذا لم يكُن هُناك أى إعتراضات

207
00:14:35,951 --> 00:14:37,919
أنقل هذا الترشيح للتصويت

208
00:14:38,020 --> 00:14:39,821
ـ هل الجميع موافق ؟
ـ أجل

209
00:14:39,855 --> 00:14:41,389
" سيد " بارو

210
00:14:46,395 --> 00:14:48,629
" سيد " وارين

211
00:14:48,730 --> 00:14:50,631
ـ إلى هُنا يا سيدي
ـ شكراً لك

212
00:14:53,902 --> 00:14:56,871
" مرحباً بك في مُستشفى " نيكبروكر " يا سيد " وارين

213
00:14:56,971 --> 00:14:59,440
لدىّ شيء واحد فقط لأقوله لك

214
00:14:59,541 --> 00:15:01,776
وآمل أن تأخذه على محمل الجد

215
00:15:01,876 --> 00:15:04,478
عملك بإختصار معنا ، في كلمة واحدة

216
00:15:04,479 --> 00:15:07,648
هو التوفير

217
00:15:07,716 --> 00:15:09,550
من خلال خبرتي

218
00:15:09,718 --> 00:15:13,086
التوفير ليس دوماً هو الإقتصاد الأفضل

219
00:15:13,254 --> 00:15:16,890
لكنني اطلعت على مُخططات مُهندسكم المعماري

220
00:15:16,990 --> 00:15:18,792
وأؤمن أنكم ستكونوا مسرورين

221
00:15:18,892 --> 00:15:21,694
بمراجهة تقديراتي للتكاليف

222
00:15:21,795 --> 00:15:24,297
جيد ، إذن " بارو " هو رجلك

223
00:15:24,565 --> 00:15:28,835
سيد " وارين " ، أتطلع إلى علاقة عمل مُثمرة معك

224
00:15:28,936 --> 00:15:30,536
حسناً ، تم إقرار ذلك الأمر إذن

225
00:15:30,571 --> 00:15:32,004
إذا لم تكُن هُناك أعمال أخرى

226
00:15:32,005 --> 00:15:34,474
ـ فسأقوم بإنهاء الجلسة
ـ حسناً

227
00:15:34,508 --> 00:15:36,208
شكراً لكم أيها السادة

228
00:15:37,845 --> 00:15:39,565
ـ تهانيّ
ـ شكراً جزيلاً لك

229
00:15:39,747 --> 00:15:41,513
ـ مسرور للغاية لوجودك معنا على متن العمل
ـ من دواعي سروري التواجد هُنا

230
00:15:41,615 --> 00:15:43,582
سيد " بارو " ، هل لي بكلمة معك ؟

231
00:15:43,683 --> 00:15:45,017
ـ مرحباً بك
ـ شكراً جزيلاً لك

232
00:15:45,018 --> 00:15:47,053
الآن ، مكتبي بالأسفل

233
00:15:47,154 --> 00:15:48,654
هل لديك مانع في إنتظاري بالممر ؟

234
00:15:48,655 --> 00:15:50,189
بالطبع سأنتظرك

235
00:15:53,460 --> 00:15:55,995
" سيد " بارو

236
00:15:55,996 --> 00:15:58,130
" هيرمان "

237
00:15:58,198 --> 00:16:00,433
ستكون مسروراً لتعلم

238
00:16:00,600 --> 00:16:04,303
أن النادي صوت على منحك عضوية

239
00:16:04,304 --> 00:16:06,705
أحقاً ؟

240
00:16:08,841 --> 00:16:10,576
أتعلم ، كُنت قد فقدت الأمل

241
00:16:10,843 --> 00:16:14,480
حسناً ، أنت تستحق ذلك ، بالتعرف على عملك الجاد هُنا

242
00:16:14,614 --> 00:16:16,715
" الآن ، أنت رجل على الطريق الصحيح يا " هيرمان

243
00:16:16,783 --> 00:16:18,416
لقد حققت ذلك بنفسك

244
00:16:18,652 --> 00:16:21,620
وتأكد من أن يتعرف سكرتير النادي على حسابك البنكي

245
00:16:21,788 --> 00:16:26,157
ليسحب منه 2000 دولار مع نهاية أعمال اليوم

246
00:16:26,293 --> 00:16:29,294
إعتقدت أن تكلفة العضوية السنوية كانت 200 دولار

247
00:16:29,296 --> 00:16:30,596
إنها كذلك

248
00:16:30,697 --> 00:16:32,631
لكن هذا بالإضافة إلى 2000 دولار

249
00:16:32,865 --> 00:16:35,868
التي يدفعها كل عضو للإشتراك في توسعة النادي

250
00:16:35,968 --> 00:16:37,569
نحن نبني جناح للسيدات

251
00:16:39,539 --> 00:16:40,706
آمل أن المال ليس مُشكلة

252
00:16:40,707 --> 00:16:42,741
لا ، اعتبر الأمر قد تم

253
00:16:42,742 --> 00:16:44,275
حسناً ، يوم طيب

254
00:16:58,490 --> 00:17:00,591
" أيها الطبيب " ثاكيري

255
00:17:00,659 --> 00:17:02,760
شكراً لك على قدومك

256
00:17:02,861 --> 00:17:06,163
تلك السيدة تقول أنها تعرفك

257
00:17:06,365 --> 00:17:08,666
... أحقاً ؟ لا أعتقد أنني قد نلت شرف لقائك من قبل يا آنسة

258
00:17:08,667 --> 00:17:10,067
" أوكونور "

259
00:17:10,168 --> 00:17:13,170
لقد فعلت هذا لي ، أتتذكر ؟

260
00:17:13,371 --> 00:17:16,306
تقويم أنفي بقطعة من قرط قديم من الذهب

261
00:17:18,343 --> 00:17:21,611
أنا آسف ، ليست لدىّ ذكريات لأى من هذا على الإطلاق

262
00:17:21,612 --> 00:17:23,747
" في " كرومارتي

263
00:17:23,781 --> 00:17:25,882
لقد أعطيتك الهيروين مُقابل العملية

264
00:17:27,418 --> 00:17:29,219
المعذرة

265
00:17:31,122 --> 00:17:33,490
" الجميع كان يعلم أنك الطبيب الشهير " ثاكيري

266
00:17:48,573 --> 00:17:51,207
هل تقولين أنني أصلحته بواسطة قرط ذهبي ؟

267
00:17:51,275 --> 00:17:53,577
إنه يخص أمي

268
00:17:53,745 --> 00:17:58,615
حسناً ، أخشى أن أمك لم تكُن صادقة بالشكل الكامل

269
00:17:58,716 --> 00:18:00,684
ليس قرط من الذهب وهو يصدأ

270
00:18:00,818 --> 00:18:03,553
أشك في أن هذا هو سبب النزيف

271
00:18:03,721 --> 00:18:06,589
سأطلب من المُمرضة جدولة تلك العملية

272
00:18:06,757 --> 00:18:09,224
وسأقوم بإستبداله بشيء أكثر دواماً

273
00:18:09,225 --> 00:18:11,526
مثل ماذا ؟

274
00:18:11,561 --> 00:18:14,830
شيئاً آخر

275
00:18:14,964 --> 00:18:17,132
علىّ تحذيرك ، لقد نفذ مني الهيروين

276
00:18:18,802 --> 00:18:20,669
إن هذا مجاني

277
00:18:22,773 --> 00:18:24,439
شكراً لك

278
00:18:35,851 --> 00:18:37,619
ما خطبك ؟

279
00:18:40,589 --> 00:18:43,391
تأتيني آلام الطعنات الرهيبة تلك

280
00:18:44,660 --> 00:18:46,294
هل تسوء بعد تناولك الطعام ؟

281
00:18:46,329 --> 00:18:49,131
لا ، إنها ليست بقرحة

282
00:18:49,332 --> 00:18:52,033
حسناً ، دعنا نذهب للغرفة التالية حتى أستطيع
إجراء فحص مُلائم لك

283
00:18:52,035 --> 00:18:54,068
لا ، شكراً لك

284
00:18:54,170 --> 00:18:56,338
على الأقل دعني أنظر إلى برازك

285
00:18:58,274 --> 00:19:01,308
لن يحدث حتى في حالة ذهابك إلى هُناك وحصولك عليه بنفسك

286
00:19:03,011 --> 00:19:04,411
" إنه منزل جيد يا سيد " بارو

287
00:19:04,546 --> 00:19:06,213
أستطيع التفكير في أى رقم من المُشترين المُحتملين

288
00:19:06,348 --> 00:19:08,915
لعرضه عليهم في الوقت المُناسب لك بالطبع

289
00:19:09,017 --> 00:19:10,817
" لأكون صريحاً معك يا سيد " ستيرن

290
00:19:11,019 --> 00:19:15,589
أجد نفسي حالياً في ضائقة مالية

291
00:19:15,824 --> 00:19:19,226
ونتيجة لذلك ، ليس لدىّ الوقت الكافي لعرض المنزل للبيع للجمهور

292
00:19:19,394 --> 00:19:22,062
لا أفهم ، كيف تنوي بيعه ؟

293
00:19:22,230 --> 00:19:24,398
حسناً ، كُنت أفكر أنه يُمكنك أنت شراء المنزل

294
00:19:24,399 --> 00:19:26,200
كإستثمار

295
00:19:26,368 --> 00:19:29,770
إذا كُنت تنوي دفع المال نقداً اليوم

296
00:19:29,904 --> 00:19:33,106
أنا واثق أنه يُمكنني جعل ذلك مُفيداً لوقتك

297
00:19:33,175 --> 00:19:35,475
هل لديك رقم في عقلك ؟

298
00:19:35,542 --> 00:19:38,578
كم يُقدر ثمن هذا المنزل ؟

299
00:19:38,579 --> 00:19:40,413
5000دولار

300
00:19:42,249 --> 00:19:44,116
إنه لك مُقابل 3500 دولار

301
00:19:44,251 --> 00:19:46,219
هل يُمكنك إخلائه مع نهاية الأسبوع ؟

302
00:19:46,220 --> 00:19:48,188
بالطبع

303
00:19:50,157 --> 00:19:52,958
" العلاج يُدعى " سيبتوبلاستي

304
00:19:53,060 --> 00:19:54,994
أضعك تحت التخدير العام

305
00:19:55,162 --> 00:19:58,064
ومن ثم سوف أضع تلك في جيوبك الأنفية

306
00:19:58,932 --> 00:20:00,399
مصنوعة من ماذا ؟

307
00:20:00,400 --> 00:20:02,967
" إنها " السليوليد

308
00:20:03,103 --> 00:20:05,904
إنها المادة التي يستخدمونها في صنع أفلام الحركة

309
00:20:06,006 --> 00:20:09,174
إنها قوية ولينة

310
00:20:09,376 --> 00:20:12,944
سأستخدمها كدُعامة عندما أقوم بتلقيم اللحم الزائد

311
00:20:16,516 --> 00:20:19,017
" شكراً لك يا " جون

312
00:20:19,085 --> 00:20:21,152
لإسدائي هذا المعروف

313
00:20:22,422 --> 00:20:24,756
أعلم أنه لديك بعض التحفظات بشأن الأمر

314
00:20:25,958 --> 00:20:28,293
أردت منكِ معروف صغير

315
00:20:29,595 --> 00:20:31,395
بالطبع

316
00:20:31,631 --> 00:20:36,034
هل يُمكنكِ التفكير في التحدث إلى مريض لي في عنبر الإدمان ؟

317
00:20:36,135 --> 00:20:39,738
أعتقد أنكِ قد تكونين قادرة على مُساعدته

318
00:20:39,939 --> 00:20:43,642
بالطريقة التي ساعدتني بها عندما قُمت بالعملية على التوأمين

319
00:20:46,145 --> 00:20:48,813
ألا تعتقد أن الرجل قد يشعر بالضيق أكثر

320
00:20:48,948 --> 00:20:53,151
بالتحدث إلى شخص مثلي ؟

321
00:20:53,385 --> 00:20:56,354
الشيء الهام هو مدى تأثير كلماتك عليه

322
00:20:57,924 --> 00:21:00,324
أعني ، ليس عليه رؤيتك على الإطلاق

323
00:21:06,264 --> 00:21:08,298
رجل يود التحدث إليكِ يا سيدتي

324
00:21:13,171 --> 00:21:15,338
" مرحباً ، هُنا " إيفي بارو

325
00:21:15,506 --> 00:21:17,374
سيدة " بارو " ، أنا آسف لإزعاجك

326
00:21:17,642 --> 00:21:20,510
لكن زوجك كان مُرتبطاً بعمل عندما هاتفته في المُستشفى

327
00:21:20,511 --> 00:21:22,612
هل يُمكنكِ نقل رسالة له مني ؟

328
00:21:22,647 --> 00:21:24,447
من يتحدث ؟

329
00:21:24,649 --> 00:21:26,769
" أخبريه من فضلك أن نظام الكنس " كيني

330
00:21:26,918 --> 00:21:29,386
تم تركيبه حسب تعليماته

331
00:21:29,454 --> 00:21:31,454
نظام الكنس بالمكانس ؟

332
00:21:31,489 --> 00:21:33,123
إنه الشيء الأحدث

333
00:21:33,357 --> 00:21:35,792
إنه يسمح لكِ بتنظيف السجاد في أى غرفة بمنزلك

334
00:21:35,793 --> 00:21:39,028
بإستخدام أنبوب محمول مُتصل بآلة في قبو المنزل

335
00:21:39,162 --> 00:21:41,798
لا يوجد شيء من هذه التركيبات هُنا

336
00:21:41,932 --> 00:21:44,066
" إنها من أجل المنزل الجديد يا سيدة " بارو

337
00:21:44,167 --> 00:21:46,035
المنزل في الشارع الغربي رقم 74

338
00:21:46,036 --> 00:21:47,336
سامحيني

339
00:21:47,471 --> 00:21:49,605
آمل ألا أكون قد أفسدت المفاجآة

340
00:21:49,640 --> 00:21:51,240
تأكدي من إخباره

341
00:21:51,441 --> 00:21:54,277
لا أستطيع تقرير ما إذا كُنت أرغب في رؤيتك

342
00:21:54,344 --> 00:21:58,214
ترتدين الماس أم الياقوت

343
00:21:59,382 --> 00:22:01,149
لماذا ليس كليهما ؟

344
00:22:01,150 --> 00:22:02,650
لم لا ؟

345
00:22:02,852 --> 00:22:05,787
ما الذي تعتقدينه سيتلائم مع زيك ؟

346
00:22:05,888 --> 00:22:09,557
لن أرتدي زيي الرسمي طوال الوقت

347
00:22:09,659 --> 00:22:11,592
أو أى شيء آخر بهذا الشأن

348
00:22:12,962 --> 00:22:14,762
" نيلي "
ها أنتِ هُنا

349
00:22:14,797 --> 00:22:16,364
ما رأيك ؟

350
00:22:16,532 --> 00:22:21,001
هل ستبدو " لوسي " أفضل في إرتدائها الماس أم الياقوت ؟

351
00:22:21,036 --> 00:22:22,970
مع تلك العيون الزرقاء ؟

352
00:22:23,005 --> 00:22:24,872
الياقوت ، بالطبع

353
00:22:27,042 --> 00:22:30,510
حسناً ، يُمكنني الإستمرار في التحدث عن وسائل الرفاهية طوال اليوم

354
00:22:30,578 --> 00:22:32,612
لكن من الأفضل أن أعود إلى العمل

355
00:22:33,649 --> 00:22:35,749
لقد كان من الرائع التحدث إلى كليكما

356
00:22:37,252 --> 00:22:39,485
إذن ، لماذا أحضرتك إلى هُناك ؟

357
00:22:39,654 --> 00:22:43,723
كُنت أقوم بتسليم رسائل شكر من أجل الحفل الخيري

358
00:22:43,724 --> 00:22:45,925
حسناً ، اصعدي

359
00:22:45,926 --> 00:22:47,593
أنا جائع

360
00:22:49,063 --> 00:22:50,696
هل الأمور على ما يُرام ؟

361
00:22:53,034 --> 00:22:54,767
لقد كُنت أحقق في وفاة

362
00:22:54,935 --> 00:22:57,370
المُفتش " سبيت " من قسم الصحة

363
00:22:57,437 --> 00:22:59,905
إكتشف والد " فيليب " ذلك الأمر

364
00:23:00,040 --> 00:23:02,574
ومنذ ذلك الحين يمنعني من فعل أى شيء

365
00:23:02,676 --> 00:23:04,576
غير القيام بواجباتي الزوجية

366
00:23:04,778 --> 00:23:07,545
لديه رجال يُراقبوني حينما أغادر المنزل

367
00:23:10,016 --> 00:23:11,649
أنا واثق أنه يريد سلامتك

368
00:23:15,689 --> 00:23:18,656
انظري ، إذا كان يُزعجك ذلك كثيراً
لماذا لا أتحدث معه بشأن الأمر ؟

369
00:23:18,692 --> 00:23:20,525
هذا ليس الأمر

370
00:23:20,560 --> 00:23:22,593
ما هو الأمر ، إذن ؟

371
00:23:22,594 --> 00:23:24,395
" هنري "

372
00:23:24,529 --> 00:23:27,064
إن تحقيقي تحول تحولاً غريباً

373
00:23:27,099 --> 00:23:29,833
وأبي مُتورط في الأمر

374
00:23:31,770 --> 00:23:34,038
ماذا تعنين ؟

375
00:23:34,106 --> 00:23:36,540
إنه ينتهك القانون البحري

376
00:23:36,641 --> 00:23:39,443
... قوانين الهجرة ، و هو

377
00:23:53,057 --> 00:23:57,193
كان يُصدر تذاكر الدرجة الثانية للمُسافرين في المكان المُخصص للمُسافرين ؟

378
00:23:57,294 --> 00:23:59,029
لماذا قد يفعل ذلك بحق الجحيم ؟

379
00:23:59,130 --> 00:24:00,763
لإن المُسافرين مرضى

380
00:24:00,965 --> 00:24:04,100
ركاب الدرجة الثانية كانوا يترجلوا من السفينة في مانهاتن مباشرة

381
00:24:04,335 --> 00:24:07,837
وكان يقوم برشوة مُفتشين الميناء للتغاضي عن الأمر

382
00:24:08,072 --> 00:24:12,008
لذا تمكن أبي من تجنب مئات الملايين من الدولارات في الغرامات وأجور العودة

383
00:24:12,143 --> 00:24:15,445
" هذا ما كان يُحقق بشأنه المُفتش " سبيت

384
00:24:15,613 --> 00:24:18,982
أستطيع فقط إفتراض أن أبي إكتشف الأمر وقتله

385
00:24:23,854 --> 00:24:26,221
لكن هل تعتقدين حقاً أنه لديه الجرأة لقتله ؟

386
00:24:26,289 --> 00:24:28,357
الدليل هُناك

387
00:24:28,458 --> 00:24:30,859
إنه مسئول عن تفشي

388
00:24:30,994 --> 00:24:33,862
الطاعون هُنا وفي سان فرانسيسكو

389
00:24:35,498 --> 00:24:37,333
كانت هُناك تفشيات للمرض في " هاواي " أيضاً

390
00:24:37,433 --> 00:24:38,833
توقيتها مثالياً

391
00:24:38,835 --> 00:24:40,735
مع وصول سُفننا من الساحل الغربي

392
00:24:43,273 --> 00:24:46,808
أخمن أنه اُصيب باليأس

393
00:24:49,112 --> 00:24:51,280
وهذه كانت طريقته في محاولة

394
00:24:51,314 --> 00:24:53,015
إعادة السيطرة على الأمر

395
00:24:56,319 --> 00:24:58,653
أنا فقط ... لا أستطيع تصديق ذلك

396
00:25:12,402 --> 00:25:14,302
" أيها الطبيب " جالينجر

397
00:25:14,370 --> 00:25:15,704
كيف حالك أيها الطبيب " وارنر " ؟

398
00:25:15,805 --> 00:25:18,272
" اسمح لي بتقديم زوجتي " إليانور

399
00:25:18,341 --> 00:25:19,741
" وأختها الآنسة " والكوت

400
00:25:19,975 --> 00:25:22,744
اعذرونا يا سيداتي لوهلة بينما نقوم بمُناقشة الترتيبات

401
00:25:28,918 --> 00:25:30,551
لقد أردت منك رؤية غرفتها اليومية

402
00:25:30,719 --> 00:25:32,753
أعتقد أن زوجتك ستجد الأمر مُهدئاً للغاية

403
00:25:42,931 --> 00:25:45,265
لقد كانت مريضة رسمية للطبيب " كوتون " ، أليس كذلك ؟

404
00:25:45,266 --> 00:25:46,934
ذلك صحيح

405
00:25:47,202 --> 00:25:49,970
لهذا السبب أصر على ألا تخضع لأى إجراءات طبية

406
00:25:50,104 --> 00:25:52,372
دون إذناً صريحاً مني

407
00:25:52,406 --> 00:25:53,973
فلتطمئن

408
00:25:54,108 --> 00:25:56,343
أنا لا أشارك الطبيب " كوتون " حماسه

409
00:25:56,444 --> 00:25:58,845
في أن الحلول الجراحية هى الحل لكل شيء

410
00:25:59,080 --> 00:26:02,149
حالتها الجسدية والنفسية سيتم تقييمها بعناية

411
00:26:02,250 --> 00:26:03,616
وسيتم إتخاذ قرار

412
00:26:03,617 --> 00:26:05,885
بالشكل المُفضل للعلاج

413
00:26:05,920 --> 00:26:08,788
هل ستكون سعيدة ؟

414
00:26:08,957 --> 00:26:11,558
إذا كانت ستقضي باقي أيام حياتها هُنا

415
00:26:11,692 --> 00:26:13,793
أود أن تحظى بحياة مُرضية تماماً

416
00:26:13,928 --> 00:26:16,295
قدر الإمكان بالنظر إلى ظروفها

417
00:26:16,429 --> 00:26:18,297
سنبذل قصارى جهدنا لنرى ذلك

418
00:26:24,738 --> 00:26:27,039
أعتقد أن هذه غلطة

419
00:26:27,107 --> 00:26:30,109
ينبغي أن يسير الأمر على هذا النحو

420
00:26:30,244 --> 00:26:32,744
من فضلك ، لا تتركني هُنا

421
00:26:57,636 --> 00:26:59,571
حسناً ، ما رأيك ؟

422
00:26:59,805 --> 00:27:03,941
أعتقد أنكِ تصنعين جبلاً من التل

423
00:27:04,243 --> 00:27:08,946
كما أفهم ، سيحتاجون إلى الكثير من المُمرضات في مُستشفى " نيك " الجديدة ، ليس عدداً أقل

424
00:27:08,981 --> 00:27:12,917
بالطبع ، المزيد مثلك

425
00:27:12,919 --> 00:27:14,452
ماذا تعنين ؟

426
00:27:14,586 --> 00:27:17,455
أعني أنهم سيحتاجون إلى فتيات قليلات مثلي

427
00:27:17,489 --> 00:27:19,857
لديكِ عينان يا لوسي

428
00:27:20,126 --> 00:27:24,762
قام " هنري روبرتسون " بتحويل طاقم التمريض بالكامل إلى مُسابقة جمال

429
00:27:24,931 --> 00:27:28,433
ليستحق الأمر عناء الديكور العصري للمُستشفى الجديدة

430
00:27:28,500 --> 00:27:30,467
والمصاعد الفاخرة

431
00:27:31,469 --> 00:27:33,003
وسأشكرك جزيلاً

432
00:27:33,204 --> 00:27:36,840
لكن فتاة عادية مثلي ليست في خاطر أى شخص يسعى للزخارف

433
00:27:36,841 --> 00:27:38,742
لا

434
00:27:40,378 --> 00:27:42,146
لوسي ، لديكِ مكالمة هاتفية

435
00:27:48,353 --> 00:27:50,154
" هذه هى " لوسي إلكينز

436
00:27:52,890 --> 00:27:55,759
أجل ، إنه والدي
من معي ؟

437
00:28:01,631 --> 00:28:03,766
اتبعيني من فضلك

438
00:28:05,002 --> 00:28:07,836
وجدت بطاقة في محفظته

439
00:28:08,038 --> 00:28:10,739
" بها إسمك ومُستشفى " نيكربروكر

440
00:28:26,991 --> 00:28:28,624
" القس " إلكينز

441
00:28:28,725 --> 00:28:30,459
ـ هُنا
ـ أبي

442
00:28:30,560 --> 00:28:34,496
أبي ؟ أبي ؟

443
00:28:34,598 --> 00:28:37,165
إن " ليلي " كانت تعمل على إسمرار ظهره مع قطة

444
00:28:37,166 --> 00:28:38,801
كما هى العادة

445
00:28:38,935 --> 00:28:41,269
وفجأة ، عينه تقهقرت

446
00:28:43,373 --> 00:28:45,808
هل حدث هذا له من قبل ؟

447
00:28:46,009 --> 00:28:48,443
كل يوم تقريباً للشهرين الماضيين

448
00:28:52,849 --> 00:28:54,917
أبي

449
00:28:55,952 --> 00:28:57,786
أبي

450
00:28:57,888 --> 00:29:00,923
إنه يُعاني من سكتة دماغية مُشلة

451
00:29:03,726 --> 00:29:05,993
هل هُناك أى شيء يُمكننا فعله ؟

452
00:29:07,696 --> 00:29:10,497
أفضل ما يُمكنني فعله هو إبقائه حياً

453
00:29:15,571 --> 00:29:17,404
هل تعتقد أنه يُمكنه سماعنا ؟

454
00:29:20,576 --> 00:29:22,543
حسناً ، يبدو أن عيونه تُراقبك

455
00:29:22,578 --> 00:29:24,678
لذا فهذا مُمكناً

456
00:30:05,087 --> 00:30:07,988
كُنت لأود البقاء حتى الصباح لأغادر

457
00:30:09,624 --> 00:30:11,392
بالطبع

458
00:30:14,162 --> 00:30:17,164
حسناً ، لابُد أنكِ مسرورة

459
00:30:17,265 --> 00:30:18,799
" مع تقرير مصير " إليانور

460
00:30:18,809 --> 00:30:20,609
تستطيعين إستكمال رحلتك في البحث عن زوج

461
00:30:20,668 --> 00:30:23,169
ـ لا تتحدث عن الأمر بتلك الطريقة
ـ أليس هذا ما أخبرتني به ؟

462
00:30:23,170 --> 00:30:24,805
إنه كذلك

463
00:30:24,973 --> 00:30:27,040
لكنك تعلم أنني لم أرغب أن ينتهي الأمر بتلك الطريقة

464
00:30:29,043 --> 00:30:32,846
على الرغم من أنني أشعر ببعض الراحة من فكرة

465
00:30:33,014 --> 00:30:36,149
بأنه لم ينتهي أمرها بسبب وراثتها لبعض الضعف

466
00:30:37,518 --> 00:30:41,421
لذا فمن غير المُحتمل أنني سأعاني من المصير ذاته

467
00:30:44,558 --> 00:30:46,726
أنا واثق من ذلك

468
00:30:49,664 --> 00:30:52,432
، قوية

469
00:30:52,466 --> 00:30:54,434
ذكية ، جميلة

470
00:30:59,874 --> 00:31:02,508
أنتم يا فتيات والكوت من الأسرة المُميزة

471
00:31:05,880 --> 00:31:09,481
" تلك الجملة صحيحة بشأن رجال عائلة " جالينجر

472
00:31:09,650 --> 00:31:13,518
بطبيعة الحال صفاتي الموروثة مُطابقة لصفات أختي

473
00:31:16,990 --> 00:31:19,091
يُعلق الناس غالباً على ذلك

474
00:31:21,695 --> 00:31:23,462
إنها الأعين

475
00:31:28,434 --> 00:31:30,569
إمتلاء شفتيكِ

476
00:31:35,042 --> 00:31:36,762
هل ستنظر إلى ذلك يا " باونس " ؟

477
00:31:36,777 --> 00:31:38,643
ذلك الحصان لديه حلمة كبيرة في مؤخرته

478
00:31:38,712 --> 00:31:40,746
هذا جمل أيها الغبي

479
00:31:40,881 --> 00:31:43,015
يأتي من العرب ، اسأل " هاري " ، إنها تعلم

480
00:31:43,050 --> 00:31:45,017
" يُسمى " الجمل العربي

481
00:31:45,052 --> 00:31:46,852
جمل لديه سنام

482
00:31:47,019 --> 00:31:48,820
أنا أحب السنام ، ما رأيك يا " ميرتلي " ؟

483
00:31:49,021 --> 00:31:51,223
ـ احذر من فمك أمام الفتيات
ـ أنا آسف يا أختاه

484
00:31:51,224 --> 00:31:53,458
" أنا لست أختاً بعد الآن يا سيد " باونسي

485
00:31:53,526 --> 00:31:55,794
ـ هل تُوفيت ؟
ـ من ؟

486
00:31:55,795 --> 00:31:57,562
أختك

487
00:31:57,630 --> 00:31:59,230
إن جاز التعبير

488
00:32:01,467 --> 00:32:04,936
انظروا ، ها هى غرفة الرعب التي كُنت أحدثكم عنها

489
00:32:05,104 --> 00:32:07,344
ـ من مُستعد لرؤية شبح ؟
" ـ هيا ، هيا لنذهب يا " ميرتلي

490
00:32:10,875 --> 00:32:12,376
هل أنتِ قادمة ؟

491
00:32:12,411 --> 00:32:14,278
سأنتظر هُنا

492
00:32:14,413 --> 00:32:16,614
" أنتِ لستِ تحت المُراقبة يا " هاري

493
00:32:16,781 --> 00:32:19,116
لا يوجد هُناك شيء يقول أنه لا يُمكنك أن تحظين ببعض المرح

494
00:32:19,218 --> 00:32:21,585
لا أشعر بخير تجاه الأمر

495
00:32:21,653 --> 00:32:23,621
لا يوجد هُناك مزيد من الديون عليكِ دفعها

496
00:32:24,889 --> 00:32:26,624
الرب قام بتحريرك ، أليس كذلك ؟

497
00:32:26,658 --> 00:32:28,692
على الأقل فعل رجاله ذلك

498
00:32:28,827 --> 00:32:31,093
بالإضافة إلى أنكِ لم تُلقي نذر البؤس

499
00:32:31,262 --> 00:32:33,996
ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر

500
00:32:35,566 --> 00:32:37,934
في خلال عشرة سنوات أو أكثر

501
00:32:38,068 --> 00:32:41,404
الفرص ستكون أمامك

502
00:32:41,572 --> 00:32:43,172
وأكره التفكير في كونك قضيتيها

503
00:32:43,341 --> 00:32:45,942
تكدحين في مطبخ أو تقومين بتنظيف أحشاء الماشية

504
00:32:46,009 --> 00:32:48,144
من أجل الأوقات الطيبة للأشخاص الآخرين

505
00:32:49,647 --> 00:32:52,114
هيا لنذهب

506
00:32:52,250 --> 00:32:54,617
ـ حسناً
ـ هيا بنا

507
00:33:19,442 --> 00:33:21,210
! اللعنة

508
00:33:21,344 --> 00:33:23,545
لقد سار وتناول الكاميرا بالكامل

509
00:33:23,647 --> 00:33:25,247
أقسم لكِ بأنه تناول ذلك الشيء بأكمله ، انظري

510
00:33:25,382 --> 00:33:27,850
ـ كيف فعل هذا ؟
ـ رُبما كانت كاميرا صغيرة حقاً

511
00:33:28,017 --> 00:33:30,585
لقد أكل للتو رجل الكاميرا ، أيضاً

512
00:33:30,787 --> 00:33:33,088
ـ لا يبدو هذا معقولاً
ـ دعنا نُشاهده مُجدداً

513
00:33:33,122 --> 00:33:34,655
حسناً ، انتظري

514
00:33:34,723 --> 00:33:37,058
لا ، هذه عُملتي الأخيرة

515
00:33:37,160 --> 00:33:39,727
الآن ، يُمكننا إما مُشاهدة هذا مُجدداً

516
00:33:39,962 --> 00:33:41,829
أو الذهاب للحصول على بعض من تلك الحلويات

517
00:33:41,864 --> 00:33:43,664
التي يبيعونها

518
00:33:43,699 --> 00:33:45,066
الحلوى تبدو أفضل

519
00:33:45,067 --> 00:33:46,368
الحلوى تبدو أفضل

520
00:33:48,037 --> 00:33:50,171
وها نحن هُنا

521
00:33:50,173 --> 00:33:51,572
ها نحن هُنا

522
00:33:51,573 --> 00:33:53,373
انظري إلى هذا هُنا

523
00:33:54,876 --> 00:33:56,710
" شكراً لك يا " توماس

524
00:33:56,744 --> 00:33:58,812
لقد كُنت صديقاً حقيقياً

525
00:33:58,914 --> 00:34:01,381
هل فكرتِ من قبل في دعوتي بذلك ؟

526
00:34:01,382 --> 00:34:03,083
لا

527
00:34:03,218 --> 00:34:06,053
توم كليري " القديم ، رجل الإسعاف "

528
00:34:06,188 --> 00:34:08,389
هُناك الكثير من الأشياء كُنتِ تستمرين في قولها لي

529
00:34:08,589 --> 00:34:11,258
هذا فقط بسبب اللكمات التي كُنت تُوجهها إلىّ

530
00:34:11,426 --> 00:34:13,927
أعلم أن الطريقة التي كُنت أعاملك بها لم تكُن لائقة

531
00:34:14,061 --> 00:34:17,531
لكنني مازلت لا أحب الراهبات

532
00:34:17,532 --> 00:34:19,900
... أنتِ

533
00:34:20,000 --> 00:34:22,369
حسناً ، لقد فُزتِ بقلبي

534
00:34:22,370 --> 00:34:23,970
حقاً

535
00:34:24,038 --> 00:34:26,039
وأستطيع أن أقول المثل

536
00:34:28,275 --> 00:34:30,911
ـ ماذا تفعل ؟
! ـ كُنت اُقبلك

537
00:34:31,078 --> 00:34:32,811
ـ ماذا تعتقدين ؟
ـ لقد فقدت عقلك

538
00:34:32,913 --> 00:34:34,580
ماذا كان كل ذلك الكلام إذن ؟

539
00:34:34,614 --> 00:34:35,981
الإحترام المُتبادل هو كل شيء

540
00:34:36,083 --> 00:34:38,117
أهذا هو سبب إحضارك لي هُنا ؟

541
00:34:38,185 --> 00:34:39,885
لتقضي معي وقتاً جيداً

542
00:34:40,087 --> 00:34:42,455
وتأمل بأن أعطيك شيئاً مُقابل كل ما فعلته

543
00:34:42,456 --> 00:34:44,190
أهذا هو سبب قيامك بكل تلك الأمور في المقام الأول ؟

544
00:34:44,358 --> 00:34:46,492
ـ أكانت هذه هى لعبتك ؟
ـ مهلاً ، تلك ليست لعبة

545
00:34:46,593 --> 00:34:49,062
" لدىّ مشاعر نحوك يا " هاري

546
00:34:49,230 --> 00:34:51,564
كما قُلتِ أنكِ لديكِ مشاعر نحوي

547
00:34:51,732 --> 00:34:54,934
بالتأكيد لست كذلك ، أنت كما أنت دوماً

548
00:34:55,035 --> 00:34:57,170
لقد أغفلت هذا الأمر فقط

549
00:34:57,204 --> 00:34:58,571
أنا ذاهبة للمنزل

550
00:34:58,772 --> 00:35:02,340
وسأشكرك ببقاءك بعيداً عني في ذلك المكان

551
00:36:26,691 --> 00:36:28,526
بحق المسيح

552
00:37:12,269 --> 00:37:16,506
إذن ، الطبيب " جالينجر " قام

553
00:37:16,607 --> 00:37:19,909
بإستكمال مشروعه الصغير لتحسين النسل بعد كل ذلك

554
00:37:20,911 --> 00:37:23,413
كم عددهم هُناك ؟

555
00:37:23,414 --> 00:37:24,980
52.

556
00:37:26,417 --> 00:37:30,253
كلهم أولاد ما بين الـ 15 والـ 18

557
00:37:30,421 --> 00:37:34,357
أنا واثق أنك ستوافقني الرأى في مدى أهمية ذلك الأمر

558
00:37:34,525 --> 00:37:38,427
من الواضح أن الطبيب " جالينجر " يخرق آداب الطب

559
00:37:40,096 --> 00:37:43,665
تم إجراء تلك العمليات على الأولاد بشكل إلزامي

560
00:37:43,700 --> 00:37:45,567
إلزامي ؟

561
00:37:46,570 --> 00:37:48,437
هذا واضح

562
00:37:48,639 --> 00:37:51,473
كانوا صغاراً للغاية لإعطاء موافقتهم عن ذلك الأمر

563
00:37:52,709 --> 00:37:54,844
هل يذكر أين تمت إقامة العمليات ؟

564
00:37:54,945 --> 00:37:57,312
لا ، لا ، أعتقد أنها تمت

565
00:37:57,414 --> 00:37:59,448
" في ذلك المنزل المدعو بـ " منزل الأغبياء

566
00:38:02,385 --> 00:38:04,653
حسناً ، بالتأكيد لم أوافق على ذلك

567
00:38:06,322 --> 00:38:08,923
لكنه ليس أمراً غير قانونياً

568
00:38:09,059 --> 00:38:10,959
" وهو لم يحدث في مُستشفى " نيك

569
00:38:12,295 --> 00:38:14,763
لذا لا أعلم ما الذي يُمكنني فعله بشأن ذلك الأمر

570
00:38:54,837 --> 00:38:57,005
" سيدة " ألفورد

571
00:38:57,106 --> 00:39:00,508
" اسمحي لي بتقديم السيد " دومينكزيك

572
00:39:02,945 --> 00:39:05,346
كيف حالك ؟

573
00:39:05,347 --> 00:39:07,515
كيف حالك ؟

574
00:39:10,018 --> 00:39:14,455
لا أفهم لماذا لا يُمكنني النظر إلى فتاتك

575
00:39:14,623 --> 00:39:17,891
إذا كانت لدىّ فتاة ، كُنت سأسمح لك برؤيتها

576
00:39:18,026 --> 00:39:20,594
كما فسرت لك من قبل ، الأمور المُهمة

577
00:39:20,729 --> 00:39:24,064
هى كلماتها وتأثير صوتها

578
00:39:24,299 --> 00:39:27,501
النظر إلى إمرأة جميلة قد يصرف عنك إنتباهك ببساطة

579
00:39:27,536 --> 00:39:29,403
ويُقلل من التأثير

580
00:39:31,740 --> 00:39:33,874
" سيد " دومينكزيك

581
00:39:36,011 --> 00:39:38,512
لست واثقة من أين أبدأ

582
00:39:38,680 --> 00:39:41,581
لماذا لا تٌخبرني بالقليل عن نفسك ؟

583
00:39:42,517 --> 00:39:44,784
أنا عامل بخار

584
00:39:44,819 --> 00:39:46,686
أنا مُدمن على الشراب أيضاً

585
00:39:46,688 --> 00:39:49,622
... أجل ، حسناً

586
00:39:50,859 --> 00:39:54,361
هل تشرب كثيراً ؟

587
00:39:54,395 --> 00:39:57,130
عندما تسنح لي الفرصة كل مرة

588
00:39:57,231 --> 00:39:59,699
هذا ما يجعلني مُدمناً على الشراب

589
00:40:01,435 --> 00:40:04,137
أنت مُحق ، لديها صوت مُحبب

590
00:40:12,346 --> 00:40:15,615
هل تتذكر المرة الأولى التي تناولت فيها الشراب ؟

591
00:40:17,918 --> 00:40:19,386
لا

592
00:40:19,453 --> 00:40:22,622
كانت عندما كُنت صغيراً

593
00:40:22,790 --> 00:40:25,725
هل والداك هم من أعطوك الشراب ؟

594
00:40:26,860 --> 00:40:30,062
أمي كانت تُعطيني الويسكي

595
00:40:30,130 --> 00:40:32,265
كانت تغمس قطعة قماش به

596
00:40:32,366 --> 00:40:35,368
وتمنحني إياها لأقوم بلعقها

597
00:40:35,469 --> 00:40:38,304
لماذا قد تفعل شيء كذلك بحق السماء ؟

598
00:40:38,372 --> 00:40:40,973
كانت مُضطرة إلى إبقائي هادئاً

599
00:40:55,222 --> 00:40:57,022
شامبانيا ؟

600
00:41:00,059 --> 00:41:02,360
ما المُناسبة ؟

601
00:41:03,996 --> 00:41:05,597
أولاً نخب

602
00:41:16,075 --> 00:41:17,976
للمفاجآت

603
00:41:18,845 --> 00:41:21,579
حسناً ، إذن

604
00:41:21,580 --> 00:41:23,213
نخب المفاجآت

605
00:41:30,623 --> 00:41:32,063
ماذا من المُفترض علينا أن نفعل الآن ؟

606
00:41:32,258 --> 00:41:34,992
نُحطم كؤوسنا في موقد النار كالروس

607
00:41:39,965 --> 00:41:42,467
" إيفي "

608
00:41:42,468 --> 00:41:43,935
أنا أنتظر

609
00:41:43,969 --> 00:41:45,636
تنتظرين ماذا ؟

610
00:41:45,638 --> 00:41:47,004
مفاجآتي

611
00:41:47,005 --> 00:41:49,674
أى مفاجآة ؟

612
00:41:49,841 --> 00:41:53,444
هيرمان " ، لم تكُن يوماً جيداً في الإعلان عن المفاجآت الكبرى "

613
00:41:53,612 --> 00:41:56,980
كرهت إفسادي للمفاجآة ، لكنها ليست غلطتي

614
00:41:57,047 --> 00:42:00,016
رجلك إتصل بك هُنا

615
00:42:01,719 --> 00:42:03,653
أى رجل ؟

616
00:42:03,721 --> 00:42:05,655
لم يُخبرني إسمه

617
00:42:05,790 --> 00:42:08,124
لكنه أخبرني عن المنزل الجديد

618
00:42:08,293 --> 00:42:11,661
والنظام الحديث للكنس بالمكانس الكهربائية

619
00:42:11,729 --> 00:42:14,698
الشارع رقم 74

620
00:42:14,699 --> 00:42:16,800
ياله من أمر أنيق

621
00:42:16,801 --> 00:42:18,735
أرى ذلك

622
00:42:22,907 --> 00:42:25,008
" حسناً ، " هيرمان

623
00:42:25,009 --> 00:42:26,776
من هو ؟

624
00:42:26,811 --> 00:42:29,078
إنه مُهندس معماري

625
00:42:29,146 --> 00:42:31,548
كان يعمل سابقاً لدىّ

626
00:42:32,917 --> 00:42:35,719
متى كُنت تُخطط لإخباري ؟

627
00:42:37,221 --> 00:42:39,923
أفترض أن الآن وقت أفضل من أى وقت

628
00:42:42,326 --> 00:42:45,928
رُبما يُمكننا الذهاب إلى هُناك ورؤيته بعد العشاء

629
00:42:45,930 --> 00:42:48,831
" لا ، لا يا " إيفي

630
00:42:48,899 --> 00:42:50,933
لا تحتاجين أبداً إلى رؤية المنزل

631
00:42:54,705 --> 00:42:57,740
عن ماذا تتحدث ؟
لم لا ؟

632
00:42:57,842 --> 00:43:00,643
... لإنني

633
00:43:00,777 --> 00:43:03,112
أنوي العيش به مع إمرأة أخرى

634
00:43:06,217 --> 00:43:09,552
لقد تمتعت أيضاً بحرية بيع ذلك المنزل

635
00:43:09,686 --> 00:43:11,387
يُمكنكِ البقاء حتى نهاية الأسبوع

636
00:43:11,388 --> 00:43:13,523
لكن بعد ذلك أنتِ والأطفال عليكم الرحيل

637
00:43:13,623 --> 00:43:16,892
لقد أجرت لكِ شقة بالجزء السفلي من المدينة

638
00:43:16,961 --> 00:43:18,928
غرفتين نوم في طابق سكني

639
00:43:21,798 --> 00:43:24,633
هل كان هذا إعلان كبير كفاية بالنسبة لكِ ؟

640
00:43:44,554 --> 00:43:46,354
بحق المسيح

641
00:46:15,602 --> 00:46:19,004
" لقد حان الوقت يا سيدة " ألفورد

642
00:46:27,614 --> 00:46:29,548
هل أنتِ مُستعدة ؟

643
00:46:29,616 --> 00:46:31,751
لأبدو كما كُنت مُجدداً

644
00:46:31,752 --> 00:46:33,418
" بيرتي "

645
00:46:53,973 --> 00:46:55,974
ليس لدىّ نبض أيها الطبيب

646
00:46:58,010 --> 00:47:00,312
عضلاتها تتمدد ، لديها رد فعل

647
00:47:00,313 --> 00:47:02,513
اخفض الطاولة

648
00:47:04,750 --> 00:47:07,051
3 ، 2 ، 1

649
00:47:11,457 --> 00:47:13,191
" بيرتي " ، " براندي " و " الإستركنين

650
00:47:13,258 --> 00:47:15,226
لا يوجد نبض بعد

651
00:47:15,260 --> 00:47:17,328
" ارفعي ذراعيها يا " لوسي

652
00:47:29,540 --> 00:47:31,408
تولى ذلك

653
00:47:39,050 --> 00:47:40,718
أى شيء ؟

654
00:47:40,719 --> 00:47:42,352
لا ، لا شيء

655
00:47:44,889 --> 00:47:47,456
ماذا تفعل ؟
ماذا تفعل ؟

656
00:47:47,491 --> 00:47:49,325
اُحد من إنتشار الدورة الدموية

657
00:47:49,392 --> 00:47:51,861
لأقلل من الضغط على قلبها

658
00:48:41,878 --> 00:48:44,079
أخرج الأنبوب من فمها

659
00:49:13,107 --> 00:49:14,807
أجل ؟

660
00:49:24,085 --> 00:49:26,286
هل مازلت ترغب في رحيلي غداً ؟

661
00:49:30,825 --> 00:49:32,825
لا

662
00:49:54,813 --> 00:50:01,229
<font color=#ffff00>تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــــا</font>

