1
00:00:03,380 --> 00:00:07,840
<i> سو يوون تكتشف وجود قطعة قماش ملطخة بالدماء وملف تسجيل في كبسولة الزمن.</i>

2
00:00:07,840 --> 00:00:11,200
<i> لقد خططت لكل شيء من البداية. مع سبق الإصرار على ذلك!</i>

3
00:00:11,200 --> 00:00:14,640
<i> لقد اكتشفت ما إذا جا يونغ وهيي جين يشتركان في نفس الأب.</i>

4
00:00:14,640 --> 00:00:19,220
<i>أختي لها عائلتين مختلفتين في هذه القرية. من جانب والدتها ومن جانب والدها .</i>

5
00:00:19,220 --> 00:00:23,280
<i> وو جيي يخمن أن القتل العمد التسلسلي له صلة بمقتل هاي جين.</i>

6
00:00:23,280 --> 00:00:26,420
<i> لقد ظننت أنه كان متأثراً نفسياً بخصوص جثتها التي وجدت.</i>

7
00:00:26,420 --> 00:00:28,880
<i> هو لديه شعور خاص تجاه كيم هيي جين.</i>

8
00:00:28,880 --> 00:00:34,180
<i> بما أنها بقيت تطلب مني أن أنظر إليها، وأنا لا يمكنن مقاومة ذلك. كيم هاي جين كانت جميلة حقاً.</i>

9
00:00:35,060 --> 00:00:40,660
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

10
00:01:12,930 --> 00:01:14,840
كل شيء جاهز.

11
00:01:15,910 --> 00:01:17,760
تعال واشرب بعض المشروب.

12
00:01:19,700 --> 00:01:23,410
غادروا في عجلة من أمرهم عندما انتقلوا، تركوا كل ذلك وراءهم،

13
00:01:23,410 --> 00:01:27,760
وقد جعلني ذلك أفكر.

14
00:01:27,760 --> 00:01:30,360
ينبغي أن يكون هناك ما يكفيني لآكل مدة شهر.

15
00:01:30,360 --> 00:01:33,420
لكن، لماذا لا تأخذ البعض أيضاً؟ إذا أعطيتني إياها كلها—

16
00:01:33,420 --> 00:01:36,980
أنا لا آكل الطعام الفوري. عندي صحة لأعتني بها.

17
00:01:36,980 --> 00:01:38,620
لقد فهمت.

18
00:01:40,880 --> 00:01:42,910
لكن، ما الذي يفعله الجوز هنا؟

19
00:01:42,910 --> 00:01:48,300
أوه، هذه. ذلك الجد السكران. لقد اشتكى بأنه غير صالح للأكل وأعطاني إياه.

20
00:01:49,260 --> 00:01:52,600
- حسناً، أنا سأذهب. شكرا جزيلاً! <br> - بالطبع.

21
00:01:58,420 --> 00:02:00,860
غير صالح للأكل؟

22
00:02:00,860 --> 00:02:04,860
آجوشي، ما الذي تعنيه بأن الجوز غير صالح للأكل؟

23
00:02:04,860 --> 00:02:06,980
هاه؟

24
00:02:06,980 --> 00:02:11,460
<i> هناك جوز بقشرة سميكة لا تنكسر بسهولة.</i>

25
00:02:11,460 --> 00:02:13,490
<i> هي أيضاً غير صالحة للأكل.</i>

26
00:02:17,020 --> 00:02:21,420
- أوه، لا تكن سخيفاً. <br> - ماذا يعني هذا؟

27
00:02:26,660 --> 00:02:27,820
<i> ما المشكلة؟</i>

28
00:02:27,820 --> 00:02:29,700
<i> هيي!</i>

29
00:02:29,700 --> 00:02:32,780
- هيي! ما المشكلة؟ <br> - ما الأمر؟

30
00:02:32,780 --> 00:02:35,540
<i> هل هناك ألم بأي مكان؟</i>

31
00:02:48,700 --> 00:02:53,700
الدجاج يصبح أفضل مع البيرة، لكن ليس لدينا أي دجاج.

32
00:02:53,700 --> 00:02:57,090
لماذا أخذت صوراً؟

33
00:02:57,090 --> 00:02:59,130
<i>~ الحلقة - 12 - ~<br> "جريمة قديمة" </i><br> لأنكِ كنتِ جميلة.

34
00:03:00,250 --> 00:03:05,240
إلى الشخص الذي تم تصويره، لا أشعر أنني بحالة جيدة.

35
00:03:05,240 --> 00:03:08,700
أوه. هل هناك ما يضايقك؟

36
00:03:08,700 --> 00:03:11,710
أشعر وكأنه تتم مراقبتي من قبلك دون أن أعلم بذلك.

37
00:03:11,710 --> 00:03:15,700
أنا آسف إذا كنت مـ-مستاءة. كنت فقط—

38
00:03:19,890 --> 00:03:22,540
هل تظن أن كيم هيي جين لم يعجبها ذلك أيضاً؟

39
00:03:22,540 --> 00:03:26,940
لو علمت، ما كانت ستكون سعيدةً بذلك.

40
00:03:26,940 --> 00:03:31,520
عندما أكون سعيدة بارتداء ملابس جميلة، لكن الآخرين لا يحبون ذلك...

41
00:03:31,520 --> 00:03:34,270
هل هذا مشابهٌ لذلك؟

42
00:03:34,270 --> 00:03:37,640
إذا كنت تفكر في أختي بهذا الشكل الكبير،

43
00:03:37,640 --> 00:03:42,570
عندما اختفت قبل سنتين، لا بُدَّ وأنك كنت فضولياً جداً.

44
00:03:42,570 --> 00:03:48,610
لا. لقد ظننت أنها غادرت إلى كندا لتبحث عن أختها الصغرى.

45
00:03:48,610 --> 00:03:51,830
هي قالت لك ذلك؟

46
00:03:51,830 --> 00:03:53,230
نعم.

47
00:03:54,110 --> 00:03:57,520
<i> ذلك اليوم كانت واقفة هناك أيضاً،</i>

48
00:03:57,520 --> 00:04:02,570
<i> كما لو أنها كانت تنتظر أحداً ما، كما لو كأنها كانت تطلب أن تُرى. </i>

49
00:04:13,180 --> 00:04:16,510
<i> أنا ذاهبة لكندا حيث أختي الصغرة.</i>

50
00:04:16,510 --> 00:04:19,090
<i> هي بالأحرى قد نسيتتني، </i>

51
00:04:19,090 --> 00:04:23,910
<i> لكن أنا أريد أن أرى كيف كبرت وكيف تعيش،</i>

52
00:04:24,750 --> 00:04:29,600
<i> قبل أن أموت، مرة فقط.</i>

53
00:04:35,250 --> 00:04:40,230
لقد كانت تريد حقاً رؤية أختها الصغرى.

54
00:04:50,290 --> 00:04:53,280
هل أوصلك إلى الشارع الرئيسي؟

55
00:04:53,280 --> 00:04:57,180
لا بأس. أريد أن أمشي كنوع من التمارين.

56
00:04:57,180 --> 00:05:03,260
كيم هيي جين بالأحرى تريد أن تمسك بالشخص الذي قتلها، صحيح؟

57
00:05:03,260 --> 00:05:07,380
هل من الممكن أن يكون الشخص الذي في الأوراق ليس هو المجرم الحقيقي؟

58
00:05:07,380 --> 00:05:11,830
من المستحيل أن تكون كيم هيي جين قد قاتلت من أجل المال.

59
00:05:13,850 --> 00:05:19,120
<i> ربما المجرم كان مهزوزاً نفسياً بحقيقة أنه تم العثور على جثتها.</i>

60
00:05:20,710 --> 00:05:23,810
<i> هو لديه مشاعر خاصة تجاه كيم هيي جين.</i>

61
00:05:25,140 --> 00:05:30,270
عندما تم العثور على الجثة في غابة أتشيارا،

62
00:05:30,270 --> 00:05:32,840
ما الذي خطر ببالك؟

63
00:05:37,430 --> 00:05:42,380
في ذلك الوقت، كيف شعرت؟

64
00:05:42,380 --> 00:05:45,890
لقد ظننت أنه ربما تكون كيم هيي جين.

65
00:05:47,210 --> 00:05:49,770
لقد كنت حزيناً جداً جداً.

66
00:06:17,790 --> 00:06:20,820
ذلك هو الجوز، صحيح؟ نفس النوع.

67
00:06:20,820 --> 00:06:23,570
أين سمعت عن الجوز؟

68
00:06:23,570 --> 00:06:25,540
من سونبي-نيم(موظف أكبر أو أقدم).

69
00:06:25,540 --> 00:06:26,510
اللعنة.

70
00:06:26,510 --> 00:06:32,420
أنا لم أخبر أحداً. أنا تعاملت مع الأمر على أنه سري للغاية وأغلقت فمي. أنا صادق.

71
00:06:34,080 --> 00:06:36,940
لكن منذ أن قيل لي حول هذا الموضوع، كنت قادراً على الحصول على هذا الدليل.

72
00:06:36,940 --> 00:06:40,860
فقط لأن الجاني استخدم الجوز، وليس كافة الجوز من الشوارع هو نفسه.

73
00:06:40,860 --> 00:06:42,250
لكن مع ذلك، هناك جوز خاص—

74
00:06:42,250 --> 00:06:44,070
آه! بجدية.

75
00:06:50,730 --> 00:06:52,590
قم بإيجاد شجرة الجوز تلك.

76
00:06:52,590 --> 00:06:54,570
عفواً؟

77
00:06:54,570 --> 00:06:59,760
لا بد أن هناك شجرة جوزٍ لا يعرف عنها القرويون، لذا ابحث عنها.

78
00:07:00,570 --> 00:07:02,730
نعم، سأفعل.

79
00:07:08,460 --> 00:07:11,970
شيخ، هذا ليس هو أيضاً؟

80
00:07:11,970 --> 00:07:18,990
لقد اعتقدت أنها كانت هنا، ولكن يبدو كأنها كانت هناك، أيضاً.

81
00:07:18,990 --> 00:07:24,360
لقد اعتقدت أنه كان جوزاً عندما رأيته على الطريق.

82
00:07:24,360 --> 00:07:27,320
ليس لدينا أشجار جوزٍ في هذه القرية.

83
00:07:27,320 --> 00:07:30,530
لكن أنت قد جمعت حفنة من الجوز.

84
00:07:30,530 --> 00:07:33,700
أين هي تلك الشجرة؟ أين؟

85
00:07:33,700 --> 00:07:39,780
كل الأشجار تبدو متشابهة عندي. أنا لا أدري.

86
00:07:53,630 --> 00:07:59,660
<i> أنا لديّ ألمٌ حادة في أسفل رأسي هذه الأيام. (أحدهم يتبعني)</i>

87
00:08:01,540 --> 00:08:08,060
سيكون من الأفضل قطع النبات بشكل كامل.

88
00:08:11,340 --> 00:08:16,950
إذا لمسنا قوات الشرطة، من الممكن أن تصبح مشكلة كبيرة لنا.

89
00:08:16,950 --> 00:08:20,310
هذا ليس لمصلحتي أنا فقط.

90
00:08:24,980 --> 00:08:29,770
هذا شيخ العنيد مخبول مع العطش للدم.

91
00:08:35,570 --> 00:08:38,900
هل سيكون من الأفضل سحب الجذور أو قطع البرعم؟

92
00:08:38,900 --> 00:08:40,290
عفواً؟

93
00:08:41,480 --> 00:08:44,860
الجذور هي الصحيحة. الجواب الواضح الجذور.

94
00:09:07,580 --> 00:09:10,520
لم يكن هناك أي شيء خاطئ باختبار السمع لها.

95
00:09:10,520 --> 00:09:12,660
سمعها هو سيءٌ قليلاً بالرغم من ذلك.

96
00:09:12,660 --> 00:09:17,180
إذا كان سمعها سيء، إذن هناك شيئٌ خاطئ.

97
00:09:17,180 --> 00:09:20,360
حسنا، إنها ليست خطيرة.

98
00:09:20,360 --> 00:09:23,020
هل كنتِ تعانين من الضغط النفسي في الآونة الأخيرة؟

99
00:09:23,020 --> 00:09:24,740
الحياة مرهقة.

100
00:09:24,740 --> 00:09:26,820
هذه الفتاة!

101
00:09:27,820 --> 00:09:31,840
إنها مشكلة مؤقتة تنبع من الإجهاد. لا داعي للقلق.

102
00:09:31,840 --> 00:09:35,660
رأيتي؟ يقول أنا بخير. كنتِ مذعورة من دون سبب.

103
00:09:36,600 --> 00:09:38,580
أنا ذاهبة للقرية.

104
00:09:41,380 --> 00:09:44,420
كم هو متوقع، أختي وهي كانوا أخوات.

105
00:09:44,420 --> 00:09:48,260
ما أعرفه من أعراض هذه الفتاة هو أن لديها نفس علامة كأختي،

106
00:09:48,260 --> 00:09:51,620
وأن الماء البارد يسبب لها الألم.

107
00:09:51,620 --> 00:09:54,560
كأخوات، بهذه الأعراض—

108
00:09:57,700 --> 00:09:58,930
ما الامر؟

109
00:09:59,580 --> 00:10:03,990
هذان الاثنان هم أخوات من نفس الاب.

110
00:10:03,990 --> 00:10:08,070
اعتقدت انهم من نفس الام لكنني كنت مخطئة.

111
00:10:08,070 --> 00:10:11,530
مرض فابري هو مرض وراثي يتوارث من خلال الكروموزوم اكس.

112
00:10:11,530 --> 00:10:14,990
اذا كان الاب لديه المرض، البنات سيحصلون عليه مئة بالمئة.

113
00:10:14,990 --> 00:10:16,350
اذا--

114
00:10:16,350 --> 00:10:22,270
كما قلتي، اذا كانوا اقارب ويتشاركون نفس الاعراض، فهو وضع مثير للشك تماما.

115
00:10:22,270 --> 00:10:24,990
علاوة على هذا، المرض جاء من والدهم،

116
00:10:24,990 --> 00:10:29,230
لذا فهذه الطالبة يجب ان تفحص وتعالج بسرعة.

117
00:10:32,030 --> 00:10:36,250
ماذا قلتي؟ هل انتي مجنونة؟

118
00:10:37,310 --> 00:10:40,790
أختي كان لديها مرض فابري. غا يونغ في خطر، ايضا.

119
00:10:40,790 --> 00:10:45,090
اذا حصلت عليه من والدها، الابنة ستحصل عليه بنسبة مئة بالمئة.

120
00:10:45,090 --> 00:10:48,750
اخرجي. اخرجي من بيتي في الحال!

121
00:10:48,750 --> 00:10:51,510
هل كنت تعرفين ان حياة أختي الكبرى في خطر؟

122
00:10:51,510 --> 00:10:52,530
ماذا؟

123
00:10:52,530 --> 00:10:56,030
قد لا تكون هناك اي اعراض حتى تصبح بالغة.

124
00:10:56,030 --> 00:10:59,330
<i>اعتمادا على الشخص، قد يعيش بدون الكثير من عدم الارتياح!</i>

125
00:10:59,330 --> 00:11:06,110
في الحالة السيئة الحظ، مثل حالة أختي السيئة الحظ، قد تكون حياتها في خطر.

126
00:11:06,110 --> 00:11:09,270
هي جين لم تقل هذا.

127
00:11:09,270 --> 00:11:11,630
انها حالة سيئة الحظ جدا.

128
00:11:11,630 --> 00:11:15,010
كان هناك مضاعفات، لذا فأن كليتها تضررت.

129
00:11:15,010 --> 00:11:20,590
لذا كالملاذ الاخير، أختي جاءت الى هنا لتبحث عن عائلتها.

130
00:11:23,550 --> 00:11:27,090
اولا، رجاء دعي غا يونغ يتم تشخيصها.

131
00:11:27,090 --> 00:11:29,570
وبسرعة اجعليها تعالج--

132
00:11:31,530 --> 00:11:35,630
كيف تجرؤين على الحديث هكذا عن ابنتي الغالية؟

133
00:11:35,630 --> 00:11:40,150
بقطعة ورقة، انتي تجعلين ابنتي مريضة!

134
00:11:40,150 --> 00:11:45,410
اهدئي وفكري بأبنتك.

135
00:11:45,410 --> 00:11:49,730
كيم هي جين وابنتي لا علاقة لهما ببعضهما.

136
00:11:49,730 --> 00:11:52,290
لا علاقة مطلقا.

137
00:11:56,250 --> 00:12:02,390
يا، لا يمكن على الاطلاق ان يكون زوج أم غا يونغ السابق هو والد كيم هي جين.

138
00:12:02,390 --> 00:12:04,610
اخبرتك انها قامت باختبار حمض نووي!

139
00:12:04,610 --> 00:12:06,750
توقف عن قول اشياء غير منطقية!

140
00:12:06,750 --> 00:12:09,470
لم يكن من القرية حتى. لقد اتى الى القرية ليعمل

141
00:12:09,470 --> 00:12:13,470
وعاش مع ام غا يونغ لبضعة اشهر. هذا كل شيء.

142
00:12:13,470 --> 00:12:19,610
كيف يمكن ان يكون لديه طفلة منذ ثلاثين سنة عندما ولدت كيم هي جين؟ فكر قليلا.

143
00:12:19,610 --> 00:12:22,370
اذا، ماذا عن اختبار الحمض النووي؟

144
00:12:22,370 --> 00:12:25,950
لقد قال بالتأكيد ان كيم هي جين وغا يونغ لديهم نفس الاب--

145
00:12:27,050 --> 00:12:28,930
رجل مختلف؟

146
00:12:33,890 --> 00:12:36,510
هؤلاء الاشخاص على صلة بالرئيس نوه؟

147
00:12:36,510 --> 00:12:39,450
صحيح. انهم مجموعة من العصابات المعروفة في هذه المنطقة.

148
00:12:39,450 --> 00:12:43,890
الانفجار في مزرعة السائق يانغ وانتحار اوه غاب سو في مصنع تجهيز اللحوم،

149
00:12:43,890 --> 00:12:47,750
هذه نفس الاساليب تماما التي يستخدمها هؤلاء الاشرار. الحمقى الملاعين.

150
00:12:47,750 --> 00:12:51,630
الطريقة التي اراه بها، انا متأكد انهم يتبعون اوامر اعطاها لهم الرئيس نوه.

151
00:12:52,470 --> 00:12:57,470
كنت اتسائل لماذا لم استطع الاتصال بك. كان هذا لانك كنت مشغولا باصطياد سمكة كبيرة كهذه. كما هو متوقع،

152
00:12:57,470 --> 00:13:00,050
انا اكن لك الكثير من الاحترام، سانبيه-نيم!

153
00:13:00,050 --> 00:13:02,330
ادخل هذه هناك.

154
00:13:05,070 --> 00:13:07,810
هو جاي، تعالى بسرعة الى هنا.

155
00:13:07,810 --> 00:13:10,530
انت توصل في عطلة نهاية الاسبوع. انا أقدر ذلك.

156
00:13:10,530 --> 00:13:12,330
اه، اجل.

157
00:13:18,510 --> 00:13:23,270
كنت اعتقد انها طاحونة خشب فقط بما ان اسمها شركة داي غوانغ للخشب، لكنك تصنع اشياء كهذه؟

158
00:13:23,270 --> 00:13:25,190
هذه تحفة فنية، تحفة فنية.

159
00:13:25,190 --> 00:13:27,690
والدي الراحل كان يدير طاحونة الخشب،

160
00:13:27,690 --> 00:13:30,930
وبعد ادارتها كطاحونة خشب وورشة عمل،

161
00:13:30,930 --> 00:13:33,910
الان انا استخدمها فقط كورشة عمل.

162
00:13:33,910 --> 00:13:37,370
انت شخص من هذه القرية؟ ليس شخص انتقل الى هنا؟

163
00:13:37,370 --> 00:13:40,390
اذا لا بد انك تعرف سانبيه-نيم، ايضا.

164
00:13:44,930 --> 00:13:46,970
لقد عشت بعيدا عن المنزل.

165
00:13:46,970 --> 00:13:50,650
لقد عشت بعيدا عن المنزل ايضا بينما كنت في المدرسة.

166
00:13:50,650 --> 00:13:54,990
اه...اذا هناك بعض من اهل القرية لا يعرفون بعضهم البعض.

167
00:13:54,990 --> 00:13:58,750
على اي حال اجاشي، المنظر رائع من هنا.

168
00:13:58,750 --> 00:14:02,530
الرؤية مفتوحة بالكامل وتعطي مناخا رائعا للعمل الفني.

169
00:14:06,910 --> 00:14:09,950
الى اين نحن ذاهبون؟ لماذا لا تخبرينني؟

170
00:14:09,950 --> 00:14:13,570
اخبرتك اننا ذاهبون الى سيول لانه عليك مقابلة شخص ما معي.

171
00:14:13,570 --> 00:14:16,770
- انا لا اعرف اي احد في سيول.< br>- انا اعرف.

172
00:14:16,770 --> 00:14:18,510
توقفي عن الرد على الكلام.

173
00:14:21,470 --> 00:14:28,130
وفقا لأمك، تقول انك تستمرين برؤية الهلاوس وسماع اشياء غريبة.

174
00:14:28,130 --> 00:14:32,350
هل يمكنك اخباري في اي نوع من المواقف تظهر هذه الهلاوس؟

175
00:14:32,350 --> 00:14:33,930
انها ليست هلاوس.

176
00:14:33,930 --> 00:14:36,190
اذا، اشباح؟

177
00:14:36,190 --> 00:14:39,390
انهم ليسوا اشباح! انها المعلمة هي جين.

178
00:14:39,390 --> 00:14:45,890
حسنا، المعلمة هي جين. انها مدرسة الرسم التي ماتت منذ سنة.

179
00:14:45,890 --> 00:14:50,570
شيء مشابه ايضا حدث في الماضي. من رأيتي في تلك المرة؟

180
00:14:50,570 --> 00:14:55,590
أختي الصغيرة، التي قتلتها أمي داخل بطنها لانها كانت بنتا.

181
00:14:56,290 --> 00:14:59,470
ما الذي قالته لكي اختك الصغرى هذه؟

182
00:14:59,470 --> 00:15:05,130
قالت نفس الشيء الذي قالته المعلمة هي جين. "أمي، انقذيني."

183
00:15:08,750 --> 00:15:11,590
لا بد انك مررتي بوقت صعب جدا.

184
00:15:11,590 --> 00:15:15,210
- اثناء بقائك هنا، اذا فعلتي ما اطلبه--<br>- سأبقى هنا؟

185
00:15:15,210 --> 00:15:20,110
فقط لفترة قصيرة وقريبا، لن تري هذه الاشياء مجددا.

186
00:15:20,110 --> 00:15:21,630
اين هيا أمي؟

187
00:15:21,630 --> 00:15:24,750
- انها تنتظر بالخارج.<br>- انا اريد الذهاب اليها.

188
00:15:24,750 --> 00:15:27,470
كلا، عليك ان تتحدثي اكثر معي.

189
00:15:27,470 --> 00:15:28,510
لا اريد هذا.

190
00:15:28,510 --> 00:15:33,190
- انا احاول مساعدتك--<br>- انا احب رؤية المعلمة هي جين لذا لماذا تحاول جعلي اتوقف عن رؤيتها؟

191
00:15:33,190 --> 00:15:34,370
دعيني!

192
00:15:34,370 --> 00:15:37,770
دعيني! دعيني! أمي!

193
00:15:37,770 --> 00:15:40,770
أمي! أمي!

194
00:15:40,770 --> 00:15:46,270
أمي، أمي، أمي، أمي، انهم يحاولون اخذي بعيدا! أمي، انقذيني.

195
00:15:46,270 --> 00:15:50,110
انها لا ترفض هلاوسها وتتمسك بدفاعاتها بشدة.

196
00:15:50,110 --> 00:15:53,070
أمي!

197
00:15:53,070 --> 00:15:54,730
ادخلها المستشفى في الحال.

198
00:15:54,730 --> 00:15:56,190
أمي...

199
00:15:56,190 --> 00:15:59,530
هذه هيا الطريقة الوحيدة، الطريقة الوحيدة.

200
00:16:02,170 --> 00:16:07,950
أمي! أمي! اتركوني! أمي!

201
00:16:07,950 --> 00:16:09,810
هل جننتي؟

202
00:16:09,810 --> 00:16:14,830
انا افعل هذا لأحافظ على سلامة عقلي. هل تعلم حتى ما نوع الاشياء التي كانت تفعلها يو نا؟

203
00:16:14,830 --> 00:16:18,890
اصمتي! اعيديها في الحال.

204
00:16:18,890 --> 00:16:24,110
لقد حبستي الطفلة في مصحة عقلية لانها اساءت التصرف قليلا؟ هل هذا شيء يجب ان تفعله أم؟

205
00:16:24,110 --> 00:16:30,430
لقد سمعتي بالشائعات عن تخريب جنازة كيم هي جين، صحيح؟ هل تعلمين من فعل هذا؟

206
00:16:30,430 --> 00:16:33,330
انها يو نا، حفيدتك.

207
00:16:33,330 --> 00:16:37,530
- لماذا قد تفعل شيئا كهذا؟<br>- هل يمكنها لعب شبح كيم هي جين.

208
00:16:37,530 --> 00:16:44,230
هل تعتقدين ان هذا هو الشيء الوحيد؟ انها ترسم كيم هي جين كل ليلة في غرفتها لتستدعي شبح كيم هي جين.

209
00:16:44,230 --> 00:16:47,430
اي شبح؟ لماذا تستمرين بقول الهراء؟

210
00:16:47,430 --> 00:16:49,470
ابنتك تقول انها تراها!

211
00:16:49,470 --> 00:16:54,090
سوف تستدعي شبح كيم هي جين، لذا بالطبع عليها تلقي العلاج!

212
00:16:54,090 --> 00:16:59,550
بسبب هذه الطفلة، اصبت بافراز دموي حتى. انا اقول لك انني كدت ان افقد طفلنا.

213
00:16:59,550 --> 00:17:05,430
حماتي، هل خالفت رغباتك من قبل؟ ليس هذه المرة.

214
00:17:05,430 --> 00:17:10,730
هذه هيا الطريقة الوحيدة لكي انقذ يو نا والطفل الذي في بطني.

215
00:17:10,730 --> 00:17:12,590
انا اسفة.

216
00:17:17,350 --> 00:17:23,050
لهذا قلت لك ان تسمح بدخول أناس من أسرتها.

217
00:17:23,050 --> 00:17:28,250
كنت اعرف انه سيكون هكذا. كنت اعرف انه سيكون هكذا.

218
00:17:28,250 --> 00:17:30,990
هل ادخلت امي يو نا المستشفى؟

219
00:17:32,210 --> 00:17:36,570
أبي! هل ستترك يو نا هناك فحسب؟

220
00:17:42,630 --> 00:17:44,470
أمي...

221
00:17:45,650 --> 00:17:47,530
أمي...

222
00:17:48,650 --> 00:17:51,450
لقد حبست هذه الطفلة الصغيرة في مستشفى؟

223
00:17:51,450 --> 00:17:55,830
أمي تتصرف بقوة وأبي يتظاهر بالتجاهل.

224
00:17:56,630 --> 00:18:01,410
انا اسأل في الارجاء لارى اي مستشفى هيا، لكنه ليس سهلا.

225
00:18:01,410 --> 00:18:04,070
انها قاسية جدا على الطفلة.

226
00:18:05,150 --> 00:18:08,930
انا حقا لا يمكنني ان افهم. كيف يمكن لأم...

227
00:18:16,650 --> 00:18:22,590
لقد ازعجني ان سجل لعملية جراحية من فترة طويلة بقى، لذا راجعت المستشفى للاحتياط.

228
00:18:22,590 --> 00:18:23,570
و؟

229
00:18:23,570 --> 00:18:27,210
لقد قالوا ان من المحتمل لسجلات منذ وقت طويل ان تظل باقية،

230
00:18:27,210 --> 00:18:34,710
لكن المستشفى اعتقدت انه من الغريب ان سجلات مريضة من اكثر من عشرين سنة لم يتم التخلص منها.

231
00:18:34,710 --> 00:18:38,650
اذا انت تقول ان هذه الوثيقة قد تكون مزورة؟

232
00:18:38,650 --> 00:18:47,090
هذا غير واضح. بما انه مؤكد انها كانت من المستشفى، قد تكون مزورة او حقيقية.

233
00:18:47,090 --> 00:18:53,630
<i>مازال هناك فرصة صغيرة،</i> ان تكون جدة يو نا هيا والدة أختي.

234
00:18:53,630 --> 00:18:55,790
انا لا اعتقد هذا.

235
00:18:55,790 --> 00:19:00,750
لم تكن هناك اي شائعات حتى الان عن انها انجبت طفلة أخرى.

236
00:19:00,750 --> 00:19:04,990
القرية كانت اصغر بكثير منذ ثلاثين عاما.

237
00:19:04,990 --> 00:19:08,590
لا يمكن ان لا يكون الناس قد لاحظوا بطنها وهيا تكبر.

238
00:19:09,970 --> 00:19:13,710
لقد قررت اخبارك بعد التفكير بعدم القول، في حالة سبب لك هذا الحيرة فقط.

239
00:19:14,670 --> 00:19:16,990
لا يجب ان أخفي اي شيء.

240
00:19:17,790 --> 00:19:20,430
هناك ايضا شيء لم اخبرك به.

241
00:19:21,410 --> 00:19:29,150
اتعرف كيف انني قلت ان العمة الصيدلانية بدت كانها تهدد أباك بشيء ما؟ لقد عرفت ما هو.

242
00:19:29,150 --> 00:19:30,490
ما هو؟

243
00:19:30,490 --> 00:19:36,970
ملف تسجيل به يأمر والدك شخصا ما ان يقتل أختي.

244
00:19:38,010 --> 00:19:41,210
اريد تفاصيل لمعاملة مالية.

245
00:19:42,190 --> 00:19:46,730
ابي وعمتي. صيدلية سامجيوري كانغ جو هي.

246
00:19:46,730 --> 00:19:49,110
هناك مشتري؟

247
00:19:49,110 --> 00:19:54,790
لقد اخبرتك مسبقا انني سوف اخذ الخسارة. السرعة هيا الاهم.

248
00:19:54,790 --> 00:19:57,630
لقد فهمت. اسرع من فضلك.

249
00:20:03,420 --> 00:20:07,400
هل يمكنكِ إعطائي شيء للإجهاد ليمكنني أن استعيد بعضا من الطاقة؟

250
00:20:10,210 --> 00:20:12,140
هل حدث شيء ما؟

251
00:20:13,500 --> 00:20:15,720
بشرتكِ لا تبدو جيدة

252
00:20:20,330 --> 00:20:27,400
هل تعرفين أن كيم هاي جين كان عندها مرض خطير؟

253
00:20:27,400 --> 00:20:28,740
ماذا تعنين؟

254
00:20:28,740 --> 00:20:30,160
ألم تعلمي؟

255
00:20:30,160 --> 00:20:33,140
أخبريني بالتفصيل ماذا تعرفين

256
00:20:42,180 --> 00:20:44,400
إنه يبدو مماثلا

257
00:20:47,340 --> 00:20:49,000
كلا

258
00:21:04,240 --> 00:21:08,450
هل قام هذا العجوز بإلتقاط بعض حبات جوز أسقطهم شخص ما؟

259
00:21:20,760 --> 00:21:23,370
ماذا تفعل هنا يا سيدي؟

260
00:21:23,370 --> 00:21:25,870
ماذا تفعل هنا يا سيدي؟

261
00:21:28,000 --> 00:21:31,700
إذن هذه شجرة جوز

262
00:21:31,700 --> 00:21:34,400
- أترى شجرة جوز لأول مرة؟<br> - نعم

263
00:21:34,400 --> 00:21:37,360
لكن أيها السيد، أكنت تعرف أن هناك شجرة جوز هنا؟

264
00:21:37,360 --> 00:21:38,820
نعم

265
00:21:38,820 --> 00:21:41,640
كان يجب عليّ أن أسألك فقط

266
00:21:41,640 --> 00:21:43,560
لقد عانيت طوال اليوم بدون فائدة

267
00:21:43,560 --> 00:21:48,010
لماذا تبحث عن شجرة الجوز بهذه الدرجة؟

268
00:21:48,010 --> 00:21:52,750
فقط هكذا. سمعت أنه توجد شجرة جوز في المنطقة

269
00:21:52,750 --> 00:21:57,270
لكن من تظنه قد زرع شجرة جوز هنا؟

270
00:21:57,270 --> 00:22:01,500
من يعرف؟ هذه أيضا ليست شجرة جوز عادية

271
00:22:01,500 --> 00:22:05,180
انظر هنا. شخص قام بتطعيم شجرة آخر لهذه الشجرة

272
00:22:05,180 --> 00:22:06,980
لذلك يخرج مثل هذا الجوز الفريد من نوعه

273
00:22:06,980 --> 00:22:10,700
فهمت... يمكنك الحصول على تلك لأن تم تطعيمهم معا

274
00:22:10,700 --> 00:22:14,050
إنه ثمينين جدا. إذا فركتهم معا

275
00:22:14,050 --> 00:22:17,030
فهذا جيد للدورة الدموية ويصبح عقلك صافٍ كذلك

276
00:22:17,030 --> 00:22:18,470
آه

277
00:22:19,330 --> 00:22:22,000
خذ هذه، إنها مجانية

278
00:22:22,000 --> 00:22:25,160
أخبرتك أنها مفيدة لجسمك. فهم يساعدوا دورتك الدموية

279
00:22:25,160 --> 00:22:26,710
جربها هكذا

280
00:22:26,710 --> 00:22:28,210
نعم

281
00:22:31,770 --> 00:22:38,870
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

282
00:22:43,000 --> 00:22:44,950
طرقت الباب، لكنكِ لم تسمعي

283
00:22:44,950 --> 00:22:47,390
ألا يمكنكِ الإتصال قبل أن تأتي؟

284
00:22:53,760 --> 00:22:56,730
هل كنتِ تعلمين أن كيم هاي جين كانت في وضع حيث كانت حياتها في خطر؟

285
00:22:56,730 --> 00:22:59,140
ألا يمكنكِ التوقف عن التحدث في هذا؟

286
00:22:59,140 --> 00:23:01,410
كنتِ تعلمين

287
00:23:02,400 --> 00:23:05,600
وإدعيتِ أنكِ لا تعلمين شيء كهذا؟

288
00:23:05,600 --> 00:23:08,680
ماذا تريدين مني أن أفعله؟ هل كان يجب أن اعطيها إحدى كليتي؟

289
00:23:08,680 --> 00:23:11,100
لماذا يجب عليّ ذلك؟ ما العلاقة التي تجمعني بها؟

290
00:23:11,100 --> 00:23:13,780
هل أنتِ حقًا خائفة لهذه الدرجة من أن تطردي من منزلك في القانون المدهش؟

291
00:23:13,780 --> 00:23:16,840
تتطفلين عل المنزل بينما تخلين عن كبدكِ ومرارتك (تعيش نصف ميتة)، أتحبين ذلك الوضع لهذا الدرجة؟

292
00:23:16,840 --> 00:23:21,810
لا أحتاج لكبد أو مرارة في هذا المنزل. فهناك أشياء أفضل بكثير من ذلك

293
00:23:23,000 --> 00:23:28,200
هل تعلمين عندما يحدث ذلك وتتصرفين كان لديكِ ضميرو أنكِ لطيفة، أن هذا يشعرني بالقشعريرة؟

294
00:23:29,220 --> 00:23:32,800
على أنا أعرف عندما يجب على الشخص أن يدعي بأن لديه ضمير

295
00:23:32,800 --> 00:23:35,820
وعندما يجب أن يتصرف بلطف، وعندما يظهر تعاطفه

296
00:23:35,820 --> 00:23:39,590
إن لم تكوني تعرفي ذلك،، فماذا تكونين؟ أنتِ وحش!

297
00:23:42,250 --> 00:23:44,730
لقد كنتِ حشرة منذ اليوم الذي ولدتي فيه

298
00:23:44,730 --> 00:23:47,170
حشرة أنجبتها والدتي

299
00:23:47,170 --> 00:23:50,490
أنا حتى أرسلتك للجامعة وجهزت لكِ صيدلية،كل ذلك تفكيرا بأمي

300
00:23:50,490 --> 00:23:52,530
ماذا قلتِ الآن؟

301
00:23:52,530 --> 00:23:55,400
وحش؟ ضمير؟

302
00:23:56,410 --> 00:24:00,390
بالنسبة لي، فحشرة واحدة مثلكِ تكفي

303
00:24:02,630 --> 00:24:05,770
لقد كُشف المجرم. إنه شيء قد انتهى بالفعل

304
00:24:05,770 --> 00:24:08,090
سأبدأ من جديد

305
00:24:08,090 --> 00:24:13,230
سأقوم بإصلاك الهراء الذي تقوله يوونا، وابني القوي سوف يولد قريبا

306
00:24:15,310 --> 00:24:17,100
قلت أنني سأبدأ من جديد

307
00:24:17,100 --> 00:24:22,610
لذا من فضلك دعيني أعيش

308
00:24:35,500 --> 00:24:37,780
- هل إنتهيتِ؟<br> - لقد أخفتني

309
00:24:37,780 --> 00:24:39,650
لماذا خفتي؟ هل إرتكبتي جريمة؟

310
00:24:39,650 --> 00:24:42,780
لنشرب بعض السوجو. أشعلي الضوء

311
00:24:47,540 --> 00:24:50,400
طعمه لذيذ اليوم

312
00:24:50,400 --> 00:24:53,010
لقد سمعت من مُعلمة الإنجليزية

313
00:24:55,900 --> 00:25:02,410
شيء ما حصل حينها، أليس كذلك؟

314
00:25:08,210 --> 00:25:11,270
أن تكون في مرحلة الإنكار لا يجعل ما حدث يزول

315
00:25:12,400 --> 00:25:14,890
حياة ابنتك على المحك

316
00:25:21,730 --> 00:25:24,310
<i>نعم، سأعود قريبا!</i>

317
00:25:37,120 --> 00:25:43,610
في هذا اليوم... لم تكني تتجولين في الغابة لأنكِ فقدتِ الطريق

318
00:25:46,510 --> 00:25:50,490
حدث شيء ما، أليس كذلك؟

319
00:25:53,010 --> 00:25:59,650
يجب أن أعيش... في هذه القرية، يجب أن ابقى على قيد الحياة مع ابنتي حتى النهاية

320
00:26:01,930 --> 00:26:06,690
في هذا اليوم، فقدت طريقي في الغابة فقط

321
00:26:09,310 --> 00:26:11,490
<i>...عن الأشياء التي عثروا عليها في الحديقة</i>

322
00:26:11,490 --> 00:26:17,090
<i> ألقي القبض على امرأة تركت وليدها في حمام الحديقة </i>

323
00:26:17,090 --> 00:26:20,030
<i>والمثير للدهشة، زوج المرأة والأسرة</i>

324
00:26:20,030 --> 00:26:23,230
<i>لم يعرفوا شيئا عن حملها</i>

325
00:26:23,230 --> 00:26:25,230
<i>مراسل لي جونغ هون لديه مزيد من التفاصيل</i>

326
00:26:26,010 --> 00:26:30,230
لم تعلم العائلة عن حملها؟

327
00:26:30,990 --> 00:26:35,230
<i>قبل ثلاثين عاما، كانت القرية بلدة أصغر من ذلك بكثير<i></i></i>

328
00:26:35,230 --> 00:26:38,910
<i>لم تكن هناك طريقة أن يلاحظ الناس أن بطنها تكبر</i>

329
00:26:47,900 --> 00:26:49,770
<i>هذا الحادث من ذلك الوقت، حادثة قرية سيوراي بالتخلي عن الطفل</i>

330
00:26:49,770 --> 00:26:53,430
في أثناء حملها وولادتها لثلاثة أطفال

331
00:26:53,430 --> 00:26:59,100
الزوج، والأصدقاء وعائلتها لم يعرفوا الحقيقة

332
00:27:04,960 --> 00:27:07,220
هل هذا ممكن؟

333
00:27:12,060 --> 00:27:15,100
- هل هي هنا؟<br> - نعم، يجب أن تصعد من هذا الطريق

334
00:27:18,090 --> 00:27:21,570
هل يوجد فقط شجرة الجوز هذه في تلك المنطقة؟

335
00:27:21,570 --> 00:27:23,050
نعم

336
00:27:23,050 --> 00:27:27,950
لقد تم تطعيمهم، لذا قام أحد ما بالإهتمام بزراعتها جدا

337
00:27:27,950 --> 00:27:29,870
أليس هذا غريبا؟

338
00:27:29,870 --> 00:27:34,750
إنه جوز يمكن بيعه بسعر مرتفع في السوق، لكن تم زراعة الشجرة وهجرها

339
00:27:34,750 --> 00:27:38,810
أعتقد أن المجرم قام بزراعتها

340
00:27:38,830 --> 00:27:41,930
لقد حللت هذا بنفسي

341
00:27:41,930 --> 00:27:46,040
لكن حادثة ماجيونغري في القرية المجاورة، ودورة وقوع الجريمة أيضا

342
00:27:46,040 --> 00:27:49,590
أظن أن المجرم قريب من هنا

343
00:27:51,880 --> 00:27:54,990
رائع...أنت حقا تبذل ما في وسعك

344
00:27:54,990 --> 00:27:57,800
لهذا أنا حقا مشغول في هذه الأيام

345
00:28:01,880 --> 00:28:07,480
<i>أن يتم تصوريك بهذه الطريقة... الشخص في الصورة لا يعجبه الأمر كثيرا</i>

346
00:28:07,480 --> 00:28:11,600
<i>إذا عرفت أختي، لم تكن لتحب الأمر كذلك</i>

347
00:28:36,180 --> 00:28:38,420
ما هذا؟

348
00:28:38,420 --> 00:28:40,580
الشيء الذي أعطيتني إياه المرة الماضية

349
00:28:40,580 --> 00:28:42,660
لم أستخدم أيا منه

350
00:28:43,460 --> 00:28:47,470
لكن لماذا تعيده؟

351
00:28:47,470 --> 00:28:49,260
فقط هكذا

352
00:28:51,300 --> 00:28:55,040
الأخت الصغيرة تريد إيجاد قاتل أختها الكبيرة

353
00:28:55,040 --> 00:28:58,360
كم مرة أخبرتك؟

354
00:28:58,360 --> 00:29:01,820
أنا حقا لا أعلم. حقا

355
00:29:01,820 --> 00:29:05,320
لهذا. لهذا أنا أعيد ذلك

356
00:29:06,960 --> 00:29:09,740
نعم

357
00:29:15,030 --> 00:29:21,610
عزيزي. هل بالمصادفة فعلت شيئا قد يبتزك به هذا الرجل؟

358
00:29:36,040 --> 00:29:37,660
هل أتيتِ؟

359
00:29:41,610 --> 00:29:44,520
- ما هذا؟<br> - إنه منديل

360
00:29:44,520 --> 00:29:48,440
عند البحيرة، قمت بتجفيفي بذلك المنديل

361
00:29:48,440 --> 00:29:53,950
كنت سأعيده بعد غسله، لكن لم أستطع أن أتركه...

362
00:29:55,090 --> 00:29:58,720
لذا قررت أن أبقي الآخر كتذكار

363
00:30:00,460 --> 00:30:04,760
بدلا منه، هذا منديلي

364
00:30:05,780 --> 00:30:07,920
شكراً لك يا معلمي

365
00:30:12,980 --> 00:30:14,760
هل ذهبتِ إلى المستشفى؟

366
00:30:14,760 --> 00:30:16,160
عفواً؟

367
00:30:17,240 --> 00:30:19,580
قلت لكِ بأن تزوري المستشفى

368
00:30:20,680 --> 00:30:25,800
آه، قالوا بأنه ليس هناك مشكلة كبيرة، و بأن ذلك ناتج عن الإجهاد

369
00:30:26,920 --> 00:30:28,380
حقاً؟

370
00:30:29,420 --> 00:30:31,910
معلمي، أنت حقاً قلق بشأني

371
00:30:33,250 --> 00:30:35,800
أتمنى لو كنت مريضة دائماً

372
00:30:35,800 --> 00:30:37,960
لا تقولي مثل هذه الأشياء

373
00:30:39,300 --> 00:30:44,880
بعد أن رأيت تعبير وجهك هذا، أعتقد بأنك ستكون حزيناً فعلاً لو مت

374
00:30:44,880 --> 00:30:47,400
هل ستستمرين في التحامق هكذا؟

375
00:30:47,400 --> 00:30:51,440
في الوقت الحالي، لا أريد إلاّ أن أكون راضية بهذا و حسب

376
00:30:51,440 --> 00:30:54,820
لن أزعجك أكثر

377
00:30:54,820 --> 00:30:57,480
و لن أسبب لك أي مشاكل أيضاً

378
00:30:59,520 --> 00:31:01,640
أنا آسفة يا معلمي

379
00:31:02,240 --> 00:31:04,460
لا بأس

380
00:31:04,460 --> 00:31:06,280
كل ذلك أصبح من الماضي

381
00:31:07,480 --> 00:31:12,860
مع ذلك سوف أنتظر. ستعطيني الإذن بالإنتظار، أليس كذلك؟

382
00:31:19,460 --> 00:31:21,880
<i>الكسيتيغاربها بوديساتفا سوترا</i>

383
00:31:23,760 --> 00:31:26,320
كنت أرتب الغسيل

384
00:31:34,650 --> 00:31:36,060
ألن تغادري؟

385
00:31:36,060 --> 00:31:39,360
هل توفي شخص ما تعرفينه؟

386
00:31:39,360 --> 00:31:41,120
لماذا تطرحين هذا السؤال؟

387
00:31:41,900 --> 00:31:46,960
من خلال ما أعرفه عن الكستيغاربها بويدساتفا سوترا، أنها من أجل مواساة أرواح الأموات

388
00:31:46,960 --> 00:31:50,740
كيف يمكنكِ أن تفسير كتاب التعاليم البوذية بهذا التفكير الضيق؟

389
00:31:52,160 --> 00:31:54,920
إنني أحاول مواساة قلبي

390
00:31:54,920 --> 00:31:56,640
نعم، يا حماتي

391
00:31:59,660 --> 00:32:02,740
متى تنوين إعادة يو نا إلى المنزل؟

392
00:32:03,520 --> 00:32:08,440
سيكون عليّ إعادتها بمجرد تحسن حالتها. لحسن الحظ فإنها تتأقلم بشكل جيد

393
00:32:16,590 --> 00:32:18,760
كيف تشعرين هذه الأيام؟

394
00:32:18,760 --> 00:32:23,020
جيدة. لم أعد أرى أي أشياء غريبة

395
00:32:23,020 --> 00:32:24,320
هذا يبعث على الاِرتياح

396
00:32:24,320 --> 00:32:27,600
يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن، صحيح؟

397
00:32:27,600 --> 00:32:30,000
علينا أن ننتظر و نرى

398
00:32:30,000 --> 00:32:32,620
أنا بخير، و لكن مع ذلك عليّ البقاء هنا؟

399
00:32:32,620 --> 00:32:35,480
فقط تحملي قليلا بعد، حسناً؟

400
00:32:40,160 --> 00:32:41,680
ما رأيك؟

401
00:32:43,210 --> 00:32:45,980
لماذا لا تجيبين؟

402
00:32:45,980 --> 00:32:47,360
سوف أذهب الآن

403
00:32:47,360 --> 00:32:49,540
لماذا؟ قلتِ بأنكِ ستبتاعين ملابس

404
00:32:49,540 --> 00:32:53,060
لا بأس. لا يوجد ما يعجبني بأية حال. أنا ذاهبة

405
00:32:54,880 --> 00:32:58,160
أليست غريبة الأطوار في الآونة الأخيرة؟

406
00:32:58,160 --> 00:33:02,800
بعد أن تم طردها من الشركة، لم تعد غا يونغ القديمة

407
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
إنها غريبة

408
00:33:08,840 --> 00:33:10,980
أوه، أنا في طريقي إلى البيت الآن

409
00:33:10,980 --> 00:33:13,960
إنني أسلك طريقا مختصرة بسبب المطر

410
00:33:13,960 --> 00:33:18,220
لا، أنا بخير. فالمطر ليس غزيراً جداً. يمكنني أن أستحم عندما أصل إلى البيت

411
00:33:24,320 --> 00:33:26,980
أوه، لا شيء

412
00:33:27,960 --> 00:33:32,000
أقول لكِ بأن الطريق آمن. فأنا أسلكه دائماً. لماذا؟

413
00:33:39,450 --> 00:33:42,250
<i>غا يونغ! </i>

414
00:33:42,250 --> 00:33:47,780
<i>غا يونغ! غا يونغ! ما الذي يحدث؟ غا يونغ! </i>

415
00:33:47,780 --> 00:33:52,000
<i>غا يونغ!! </i>

416
00:34:14,900 --> 00:34:20,140
<i>ما هو إنكار الحمل؟ </i>

417
00:34:22,900 --> 00:34:24,940
<i>رسالة واردة </i>

418
00:34:42,980 --> 00:34:45,160
15 سبتمبر؟

419
00:34:48,140 --> 00:34:49,620
... 15

420
00:34:50,370 --> 00:34:56,370
إذا كان 15 من سبتمبر، فإنها آخر صورة مؤكدة لشقيقتي<br> (و هي حية) حتى الآن، صحيح؟

421
00:34:57,610 --> 00:35:00,350
تم التقاط هذه الصورة من قِبَلِ السيدة الشابة

422
00:35:00,350 --> 00:35:03,100
ذلك الرجل في المنزل المهجور؟

423
00:35:03,100 --> 00:35:05,430
التركيب منظم بشكل تام

424
00:35:07,230 --> 00:35:09,910
آه... إذاً هل كان ذلك السيد يكذب من قبل؟

425
00:35:09,910 --> 00:35:15,150
لق دأخبرنا بأن الصورة الملتقطة لها مع سيو غي هيون في 24 سبتمبر، كانت آخر صورة أخذها لها وهي على قيد الحياة

426
00:35:16,740 --> 00:35:19,970
لماذا أرسل هذه لي؟

427
00:35:19,970 --> 00:35:22,040
في الوقت الراهن، لا تفعلي أي شيء

428
00:35:22,040 --> 00:35:26,390
سوف ألتقي به و أكتشف الأمر. لا يمكنكِ الإقتراب من ذلك المنحرف مطلقاً

429
00:35:26,390 --> 00:35:28,090
اتفقنا؟

430
00:35:29,890 --> 00:35:34,270
ابنتي غاي يونغ! لقد تعرضت غا يونغ لحادث

431
00:35:50,090 --> 00:35:52,540
- غاي يونغ! <br>[ غا يونغ!

432
00:35:55,540 --> 00:35:59,760
ليس هنا!

433
00:36:05,760 --> 00:36:08,380
هيه! هل وجدت هاتفها؟

434
00:36:08,380 --> 00:36:11,500
<i>نحن في طريقنا إلى بحيرة أتشيارا</i>

435
00:36:11,500 --> 00:36:15,840
ابحثوا جيداً في نطاق الثلاثمائة متر حول المكان الذي وُجِدَ فيه هاتفها!

436
00:36:16,580 --> 00:36:18,720
ربما، الأمر لا يتعلق به، صحيح؟

437
00:36:18,720 --> 00:36:20,960
اليوم هو أربعاء ممطر

438
00:36:21,860 --> 00:36:23,800
سيكون علينا أن نأمل بأنه ليس هو

439
00:36:26,280 --> 00:36:28,400
هيهه! ماذا حدث؟

440
00:36:28,400 --> 00:36:29,960
سونباي نيم!

441
00:36:30,840 --> 00:36:33,220
قالوا بأنهم قد عثروا على هاتف غا يونغ

442
00:36:33,220 --> 00:36:34,660
و بعد؟

443
00:36:38,900 --> 00:36:42,040
قلت لها بأن تبقى في الداخل، و لكنا ما برحت تقف هناك على ذلك النحو

444
00:36:42,040 --> 00:36:44,020
حسناً سوف أهتم بالأمر

445
00:36:45,260 --> 00:36:46,700
يا أم غا يونغ

446
00:36:46,700 --> 00:36:51,480
كيونغ سون، فلنعد إلى البيت

447
00:36:51,480 --> 00:36:55,800
أين هي ابنتي؟

448
00:36:55,800 --> 00:36:57,480
هل وجدتموها؟

449
00:36:57,480 --> 00:37:02,300
تمالكي نفسكِ. فلا خير سيحل بغا يونغ لو انهرت بهذه الطريقة

450
00:37:03,680 --> 00:37:08,240
دعينا نذهب إلى البيت، حسناً؟ يمكن لغا يونغ أن تعود إلى المنزل في أي وقت، صحيح؟

451
00:37:09,760 --> 00:37:14,920
عندما تعود الإبنة إلى المنزل، فجيب على الأم أن تكون هناك. ألا تعتقدين ذلك أيضاً؟

452
00:37:15,680 --> 00:37:17,300
فلتأخذيها إلى البيت رجاءً

453
00:37:18,420 --> 00:37:20,260
نعم

454
00:37:25,580 --> 00:37:29,420
يجدر بك أن تدفئي يديكِ. إنهما باردتان كالثلج الآن

455
00:37:34,280 --> 00:37:39,040
كان عليّ أن أفعل ما قالته هي جين لي

456
00:37:39,040 --> 00:37:44,240
ما الذي قلته للتو؟ هل ذكرتِ كيم هي جين؟

457
00:37:44,240 --> 00:37:47,340
لأنني لم أستمع إلى هي جين...

458
00:37:47,340 --> 00:37:51,740
ف<i>ذلك الشيء </i> يحدث من جديد

459
00:37:51,740 --> 00:37:53,960
ذلك الشيء ؟

460
00:37:55,240 --> 00:37:57,740
ما هو<i> ذلك الشيء؟</i>

461
00:37:58,720 --> 00:38:04,740
الوحش... لقد طلبت مني أن نمسك بالوحش معاً

462
00:38:10,160 --> 00:38:18,340
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>@Viki</i>

463
00:38:20,580 --> 00:38:26,000
هل تعرفين ذلك الوحش؟ من يكون؟

464
00:38:40,550 --> 00:38:43,020
أرجوكِ أخبريني من يكون ذلك الوحش

465
00:38:44,710 --> 00:38:46,960
وحش؟

466
00:38:46,960 --> 00:38:49,740
لقد أخبرتني للتو بأنك و أختي--

467
00:38:51,440 --> 00:38:54,440
لقد قالت أوني بأن الوحش كان يحاول قتلها

468
00:38:54,440 --> 00:38:57,700
قد يكون ذلك الوحش هو قاتل أختي

469
00:38:58,420 --> 00:39:01,080
يا أم غا يونغ...

470
00:39:01,080 --> 00:39:05,020
ما الفائدة من الحديث عن وحش

471
00:39:05,020 --> 00:39:10,020
حين يبدو وكأن ابنتي ستموت الآن

472
00:39:10,020 --> 00:39:11,560
أوه!

473
00:39:48,600 --> 00:39:51,660
أوه، أيتها الطالبة. هل استيقظتِ الآن؟

474
00:39:51,660 --> 00:39:55,860
<i> أيتها الطالبة! أيتها الطالبة! أيتها الطالبة!</i>

475
00:40:12,690 --> 00:40:16,590
أمي! أمي!

476
00:40:29,540 --> 00:40:31,150
أمي!

477
00:40:44,320 --> 00:40:48,260
مع نزول هذه الامطار الغزيرة، هو لن يفعل شيئا سيئا الان، صحيح؟

478
00:40:50,510 --> 00:40:52,870
<i>هناك شخص ما هنا!</i>

479
00:40:53,470 --> 00:40:55,390
هناك.

480
00:41:00,880 --> 00:41:02,790
<i>مركز إقليم غانغون الطبي</i>

481
00:41:11,320 --> 00:41:14,100
ايتها المريضة! استيقظي!

482
00:41:14,100 --> 00:41:15,590
ايتها المريضة! اسرعوا وانقلوها.

483
00:41:15,590 --> 00:41:17,070
اجل.

484
00:41:17,070 --> 00:41:18,690
<i>مركز الطوارىء</i>

485
00:41:18,690 --> 00:41:21,370
اعطني كيس الثلج!

486
00:41:25,320 --> 00:41:27,810
مهلا!

487
00:41:30,430 --> 00:41:32,710
- بسرعة.<br>- اجل.

488
00:41:35,650 --> 00:41:37,860
اين هيا غا يونغ؟ غا يونغ.

489
00:41:37,860 --> 00:41:40,130
إنها تتلقى العلاج في غرفة الطوارىء.

490
00:41:40,130 --> 00:41:44,440
الحمد للة، ليس هناك اي علامة على اعتداء. لا يبدو ان هناك اي شيء سيء قد حدث لها.

491
00:41:45,960 --> 00:41:49,290
- هل انتي الوصية على غا يونغ؟<br>- اجل. انا أمها.

492
00:41:49,290 --> 00:41:50,940
كيف هيا؟

493
00:41:50,940 --> 00:41:55,650
لحسن الحظ، لقد انخفضت حرارتها قليلا. هيا ما تزال غائبة عن الوعي.

494
00:41:55,650 --> 00:41:59,120
هل بالصدفة هناك اي امراض أخرى تعاني ابنتك منها؟

495
00:41:59,120 --> 00:42:01,990
بالنسبة لفتاة شابة، مستوى البروتين في البول مرتفع جدا ( عادة من اعراض مرض الكلى).

496
00:42:01,990 --> 00:42:05,380
هناك الكثير من التقران الوعائي في جسدها السفلي ايضا.

497
00:42:05,380 --> 00:42:11,020
اذا اعطيناها الدواء الخطأ وهيا لديها مرض، قد يكون هذا خطيرا جدا على المريضة.

498
00:42:11,020 --> 00:42:12,830
نحن نشك بأن لديها مرض فابري.

499
00:42:12,830 --> 00:42:15,460
لم يتم تشخيصها بشكل جيد بعد.

500
00:42:15,460 --> 00:42:17,150
مرض فابري؟

501
00:42:17,150 --> 00:42:19,140
إنه مرض نادر. اوه...

502
00:42:20,710 --> 00:42:25,100
إذا اتصلتي بهذا الرقم، سيكون باستطاعتك التحدث مع اخصائية.

503
00:42:25,100 --> 00:42:26,500
اجل.

504
00:42:29,710 --> 00:42:31,460
أمي.

505
00:42:31,460 --> 00:42:33,200
اوه...

506
00:42:36,650 --> 00:42:41,320
لم يكن قد مر شهر على زواجي حتى.

507
00:42:42,590 --> 00:42:48,990
<i>كانت تمطر بعد العمل، لذا فقد كنت في طريقي لأعطي زوجي مظلة.</i>

508
00:43:03,330 --> 00:43:06,460
لماذا لم تبلغي الشرطة؟

509
00:43:08,720 --> 00:43:13,240
انا متأكدة انني كنت سأفعل لو كنت فقدت كل اطرافي.

510
00:43:14,690 --> 00:43:20,810
عندما تمرين بمأساة، يمكنك الحصول على التعاطف والمواساة.

511
00:43:20,810 --> 00:43:25,530
لكن، عندما تكون مأساة مخزية،

512
00:43:28,770 --> 00:43:31,170
تحصلين على الانتقادات...

513
00:43:31,170 --> 00:43:36,240
ماذا تقصدين بمخزية لقد كنت ضحية جريمة فقط؟

514
00:43:37,570 --> 00:43:42,370
بما انك قد اتيتي من الخارج، لا بد انك لا تعلمين بشكل جيد.

515
00:43:42,370 --> 00:43:46,850
لماذا بأعتقادك قد تركني زوجي؟

516
00:43:52,400 --> 00:43:56,210
مع هذا، طالما غا يونغ معي، كنت بخير.

517
00:43:57,680 --> 00:44:00,350
حتى جاءت كيم هي جين.

518
00:44:03,800 --> 00:44:06,550
<i>لقد عرفت من هو هذا الوحش.</i>

519
00:44:16,750 --> 00:44:21,320
<i>اذا جمعنا قوانا، يمكننا كشف الحقيقة.</i>

520
00:44:21,870 --> 00:44:23,730
<i>لا تفعلي هذا.</i>

521
00:44:23,730 --> 00:44:27,590
<i>قبل 30 سنة و17 سنة، إرتكب نفس الجريمة.</i>

522
00:44:27,590 --> 00:44:31,050
<i>قد يكون يفعل هذا الان وفي المستقبل، ايضا.</i>

523
00:44:33,470 --> 00:44:37,100
<i>تعلمين انه باستطاعتنا ايقافه، علينا هذا.</i>

524
00:44:37,100 --> 00:44:39,070
<i>رجاء...دعيني--</i>

525
00:44:40,670 --> 00:44:42,570
<i>هذا لا يهم.</i>

526
00:44:43,390 --> 00:44:45,890
<i>لا شيء حصل لي.</i>

527
00:44:50,680 --> 00:44:54,500
كيف عرفت أختي عن هذا الشخص؟

528
00:44:54,500 --> 00:44:58,390
رائحة السمك والحموضة...

529
00:44:58,390 --> 00:45:00,940
صوت الصفير...

530
00:45:00,940 --> 00:45:05,940
من أخبر أختي بمواصافات هذا الوحش؟

531
00:45:05,940 --> 00:45:10,510
من برأيك؟ الشخص الذي انجب كيم هي جين.

532
00:45:10,510 --> 00:45:12,580
هل تعلمين من هو هذا الشخص؟

533
00:45:12,580 --> 00:45:14,270
لا اعلم.

534
00:45:15,680 --> 00:45:17,390
رجاء.

535
00:45:17,390 --> 00:45:19,740
انا حقا لا اعلم.

536
00:45:21,400 --> 00:45:28,020
فقط ان كيم هي جين بحثت عن جدة يو نا باستماتة..

537
00:45:28,020 --> 00:45:29,820
هذا كل ما اعرفه.

538
00:45:38,680 --> 00:45:40,520
هل الامور تسير على ما يرام؟

539
00:45:40,520 --> 00:45:43,230
كن حذرا والا سوف تتأذى.

540
00:45:45,120 --> 00:45:47,230
<i>فلنرى.</i>

541
00:45:54,560 --> 00:45:56,380
<i>تعالى الى هنا.</i>

542
00:46:04,510 --> 00:46:07,270
انا ذاهبة الى الحمام.

543
00:46:07,270 --> 00:46:09,470
حسنا، اذهبي.

544
00:46:11,550 --> 00:46:18,960
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

545
00:46:47,400 --> 00:46:49,050
اجاشي!

546
00:46:50,970 --> 00:46:53,060
اجاشي، هل انت هنا؟

547
00:46:53,060 --> 00:46:54,840
اجاشي!

548
00:46:57,800 --> 00:47:01,710
اجاشي، انت بالمنزل؟ لماذا لا تفتح الباب؟

549
00:47:01,710 --> 00:47:06,270
كنت اخذ قيلولة. كنت اموت من شدة التعب. لماذا كنت تيقظني؟

550
00:47:06,270 --> 00:47:08,170
هل حقا لن تجاوب؟

551
00:47:08,170 --> 00:47:13,130
اه جديا. لقد مرت والتقطت الكاميرا صورتها بالصدفة.

552
00:47:13,130 --> 00:47:17,700
لهذا انا اسألك الان لماذا لم ترها لنا.

553
00:47:17,700 --> 00:47:20,190
لماذا لم أرها لك؟

554
00:47:20,190 --> 00:47:22,920
لماذا لم افعل؟ لا اتذكر.

555
00:47:22,920 --> 00:47:24,620
هل انت تضايقني؟

556
00:47:24,620 --> 00:47:28,830
اجل،لقد وجدتها لاحقا. لقد كان الملف في مكان آخر.

557
00:47:28,830 --> 00:47:30,610
فقط هذا الملف كان في مكان آخر؟

558
00:47:30,610 --> 00:47:32,360
لقد رأيته انت ايضا من قبل.

559
00:47:32,360 --> 00:47:34,680
لم يكن موجودا في ذلك الملف.

560
00:47:34,680 --> 00:47:37,210
كيف يمكنني تذكر كل شيء في ذلك الملف؟

561
00:47:37,210 --> 00:47:40,020
لقد قلت لك لم يكن هناك!

562
00:47:40,020 --> 00:47:42,820
اه! لم يكن هناك حقا.

563
00:47:42,820 --> 00:47:46,440
فلنقل انه كذلك. اذا كان عليك اخباري لاحقا.

564
00:47:46,440 --> 00:47:47,690
لماذا؟

565
00:47:47,690 --> 00:47:50,210
اذا اعطيت ضابط الشرطة معلومات خاطىء،

566
00:47:50,210 --> 00:47:53,420
انها مسؤولية المواطن ان يصحح هذه المعلومات.

567
00:47:54,450 --> 00:47:58,100
انا لم اكن اعرف ان هذه من مسؤولياتي.

568
00:47:58,100 --> 00:48:00,950
انا اسف على افتقاري للمسؤولية.

569
00:48:02,190 --> 00:48:03,740
لماذا ارسلتها لمعلمة الانجليزية؟

570
00:48:03,740 --> 00:48:08,250
لقد كانت صورة أختها، لذا ارسلتها لها.بما انها تفتقدها كثيرا.

571
00:48:08,250 --> 00:48:12,540
لم اكن اعلم انها ستصبح مشكلة.

572
00:48:13,710 --> 00:48:17,860
اوه، توقف عن الغضب. هل تريد بعض الجعة؟

573
00:48:17,860 --> 00:48:19,360
كيف يمكنني وانا في الخدمة؟

574
00:48:19,360 --> 00:48:21,520
اذا، عصير برتقال.

575
00:48:36,550 --> 00:48:40,030
<i>إنه متنكر كبائع كتب مستعملة على الانترنت.</i>

576
00:48:40,030 --> 00:48:43,120
<i>في المقهى(موقع مناقشة على الانترنت)، هناك شيء عن مذكرات واشياء كهذه،</i>

577
00:48:43,120 --> 00:48:46,720
<i>وشيء كمذكرات قتل، إنه يفعل كل انواع الاشياء السخيفة.</i>

578
00:48:53,190 --> 00:48:56,290
<i>عالم الرومانسية</i>

579
00:48:57,460 --> 00:48:59,420
<i>عالم الرومانسية<i></i></i>

580
00:48:59,420 --> 00:49:00,730
<i>عالم الرومانسية</i>

581
00:49:00,730 --> 00:49:02,530
<i>عالم الرومانسية</i>

582
00:49:07,260 --> 00:49:11,380
إنه ليس آنسة عادية. لديه ذوق غير اعتيادي.

583
00:49:13,100 --> 00:49:15,230
إنه انسة غامضة.

584
00:49:15,230 --> 00:49:16,640
<i>سر سعادتها</i>

585
00:49:23,610 --> 00:49:25,190
إنه<i></i> منحرف.

586
00:49:34,270 --> 00:49:37,610
<i>الافتتان والبغض<br>الفرح والخوف</i>

587
00:49:37,610 --> 00:49:39,980
<i>الجنة والنار.</i>

588
00:49:39,980 --> 00:49:43,550
<i>لقد وجدت سر سعادتها.</i>

589
00:49:51,540 --> 00:49:53,900
سمعت بأنكِ كنت بمستشفى غا يونغ

590
00:49:55,710 --> 00:49:56,960
أجل

591
00:49:56,960 --> 00:49:58,920
هل وقعت بحادثة؟

592
00:49:58,920 --> 00:50:01,960
بدى الأمر وكأنها فقدت وعيها بينما كانت تتمشى بطريق الغابة

593
00:50:01,960 --> 00:50:04,320
خرجت الليلة السابقة بعد أن أصبحت حالتها مستقرة

594
00:50:05,180 --> 00:50:07,040
لا يوجد شيء خطير، صحيح؟

595
00:50:07,040 --> 00:50:09,740
لست واثقة حقاً بشأن هذا

596
00:50:09,740 --> 00:50:13,480
ستكون بخير بما أنها صغيرة

597
00:50:24,110 --> 00:50:26,220
إنكار للحمل؟

598
00:50:26,220 --> 00:50:30,380
بإمكانك التفكير به كالحمل الوهمي عندما تكبر معدتك بلا حمل

599
00:50:30,380 --> 00:50:34,160
المعدة لا تكبر بالرغم من وجود الحمل

600
00:50:34,900 --> 00:50:37,220
لا أعرف حقاً ماذا عليّ أن أقول

601
00:50:37,220 --> 00:50:40,500
طالبة ثانوية بسن المراهقة أنجبت طفل بحمام المدرسة

602
00:50:40,500 --> 00:50:45,160
لم يكن والديها أو معلميها أو أصدقائها على علم بحملها

603
00:50:45,160 --> 00:50:47,780
ألم تسمع بأخبار كهذه؟

604
00:50:47,780 --> 00:50:49,380
ما الذي تريدين قوله؟

605
00:50:49,380 --> 00:50:54,780
أقول بأنه من المستحيل أن تحمِل بدون معرفة أهل القرية

606
00:50:56,020 --> 00:50:59,300
قالوا بأن هذا يحدث عند وجود حمل غير مرغوب به

607
00:50:59,300 --> 00:51:02,800
كمثال، الإغتصاب

608
00:51:02,800 --> 00:51:07,300
عرفت كيف ولدت أختي الكبرى وغا يونغ

609
00:51:09,600 --> 00:51:14,300
بعد الفحص، عرفنا بأن إبنتك لديها مرض فابري

610
00:51:15,250 --> 00:51:18,660
حالياً، نحن نعالجها من ذلك المرض

611
00:51:48,080 --> 00:51:49,960
إنه أنت

612
00:51:52,800 --> 00:51:56,240
كما هو متوقع، أتيت بما أنني مريضة

613
00:52:05,330 --> 00:52:08,960
من اللطيف حقاً أنني مريضة

614
00:52:12,030 --> 00:52:15,980
..خلال نفس الشخص بعد عشر سنين

615
00:52:15,980 --> 00:52:20,060
لا أريد تصديق هذا، لكنها الحقيقة

616
00:52:20,060 --> 00:52:24,080
لأن أختي الكبرى وغا يونغ كانتنا أختين من نفس الأب

617
00:52:26,060 --> 00:52:32,020
كان هناك شيء آخر بتلك الكبسولة غير ملف التسجيل<br>الذي أخبرتك عنه المرة السابقة

618
00:52:32,020 --> 00:52:36,000
كان هناك قطعة قماش ملطخة بالدماء وشعر

619
00:52:36,000 --> 00:52:38,120
قطعة قماش ملطخة بالدماء؟

620
00:52:38,120 --> 00:52:41,060
عمتك أصرّت بأنها لا تعرف شيء

621
00:52:41,060 --> 00:52:47,400
لكن أظن بأن هذا قد يكون خيط الفتيل لوالدك

622
00:52:47,400 --> 00:52:52,160
بأي فرصة، إن كانت أختي الكبرى أخت جدة يو نا

623
00:52:52,160 --> 00:52:57,420
عندها سيثبت بأنه كان يخون زوجته مع أختها الصغرى

624
00:53:01,460 --> 00:53:03,300
لحظة فقط

625
00:53:05,680 --> 00:53:07,400
مرحباً

626
00:53:09,460 --> 00:53:11,540
!يو نا

627
00:53:16,480 --> 00:53:18,040
عذراً؟

628
00:53:21,140 --> 00:53:22,960
...ماذا؟ يو نا خاصتي

629
00:53:22,960 --> 00:53:25,360
لا تقلقي بشأن يو نا

630
00:53:26,740 --> 00:53:30,600
غي هيون ذهب ليحضرها

631
00:53:30,600 --> 00:53:33,600
هل عليّ الإتصال بالشرطة؟ هل هذه الطريقة الوحيدة لتغادري المكان؟

632
00:53:33,600 --> 00:53:37,740
هناك شائعة بالقرية بأنك قمت بشجار كبير مع أختي

633
00:53:37,740 --> 00:53:39,300
سأغادر عوضاً عنكِ

634
00:53:39,300 --> 00:53:45,600
من بين أغراض أختي، كان هناك قطة قماش عليها دم وبعض الشعر

635
00:53:50,860 --> 00:53:54,020
<i>أوتش! دعيني</i>

636
00:53:54,020 --> 00:53:56,240
<i>!دعيني</i>

637
00:54:00,640 --> 00:54:05,020
<i>لابد أن هجومك على أختي كان مخطط ذاك اليوم</i>

638
00:54:38,950 --> 00:54:40,940
<i>بعد القتال</i>

639
00:54:40,940 --> 00:54:46,220
<i>كانت تريد ترك خصلة من شعرك وقطعة قماش عليها دماء</i>

640
00:54:46,220 --> 00:54:47,760
هل تكتبين رواية؟

641
00:54:47,760 --> 00:54:52,680
لأنها أرادت الدم لتقوم بإختبار الحمض النووي

642
00:54:57,880 --> 00:55:00,040
هذا ما تركته

643
00:55:10,370 --> 00:55:14,760
كانت تحاول أن تثبت بأنكِ أختها

644
00:55:18,580 --> 00:55:20,480
!كفي عن قول التراهات

645
00:55:20,480 --> 00:55:25,100
يو نا مع غي هيون الآن وغي هيون يريد معرفة الحقيقة ايضاً

646
00:55:25,100 --> 00:55:29,800
ما أقوله أنه إن لزم الأمر، بإمكاننا القيام بإختبار الحمض النووي مجدداً مع يو نا

647
00:55:33,580 --> 00:55:37,580
أخبريني الحقيقة، يا أم يو نا

648
00:55:40,980 --> 00:55:44,800
<i>بالنسبة للأم، كانت رهيبة</i>

649
00:55:44,800 --> 00:55:47,600
<i>لدرجة أرادتها أن تختفي</i>

650
00:55:47,600 --> 00:55:53,880
إذاً الأخت التي أتت لتراها حتى تعيش، أختكِ الصغرى، تظاهرتِ<br>بأنكِ لا تعرفيها حتى النهاية؟

651
00:55:53,880 --> 00:55:57,860
حتى أمي رفضتها، لذا لما عليّ الإعتراف بها؟

652
00:55:57,860 --> 00:56:03,660
إن كان لديكِ عينان، أنظري لما فعلته لعائلتي ولي

653
00:56:03,660 --> 00:56:06,880
لقد عادت فقط لأنها أرادت أن تعيش

654
00:56:06,880 --> 00:56:11,120
لكن كيف أستطاعت أمها وأختها التخلي عنها هكذا؟

655
00:56:11,120 --> 00:56:15,940
أنظري! ما الذي يعنيه كوني اختها الحقيقية.. ما دخلي بكل هذا؟

656
00:56:17,960 --> 00:56:23,040
ما الخطأ الذي اقترفته ليتم لومي هكذا؟

657
00:56:26,100 --> 00:56:32,040
كل هذا كان خطأها لأنها عادت للقرية أنا لم أفعل شيء خاطئ

658
00:56:32,040 --> 00:56:36,220
!أنا الضحية. الضحية. أنا الضحية هنا

659
00:56:36,840 --> 00:56:44,840
<i>الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة@Viki</i>

660
00:57:21,850 --> 00:57:25,780
<i>أمي! أمي؟</i>

661
00:57:26,800 --> 00:57:28,540
<i>!أمي</i>

662
00:57:29,550 --> 00:57:33,380
<i>أوني، أين أمي؟</i>

663
00:58:43,880 --> 00:58:47,740
<i>بإمكاني التذكر حتى أثناء اللحظة العصيبة</i>

664
00:58:47,740 --> 00:58:52,080
<i>كل شيء. ذاكرة بالتأكيد</i>

665
00:58:52,080 --> 00:58:53,680
<i>بشكل مفيد</i>

666
00:58:53,680 --> 00:58:58,400
<i>لا أشتاق لشيء خلال هذا الوقت</i>

667
00:59:01,180 --> 00:59:04,320
<i>أنت تذكرها، صحيح؟</i>

668
00:59:06,400 --> 00:59:08,560
<i>لا بأس إن كنت لا تذكرها</i>

669
00:59:08,560 --> 00:59:12,400
<i>سأصبح ذاكرتك</i>

670
00:59:12,400 --> 00:59:13,930
<i>تــــذكـــر، حرب الإبن</i>

