1
00:00:04,790 --> 00:00:08,270
<i>سو يوون تسمع عن كبسولة الزمن من يوو نا وبا وو.</i>

2
00:00:08,270 --> 00:00:11,390
<i>لقد قالت أنها ستمسك بالقاتل من أجلنا.</i>

3
00:00:11,390 --> 00:00:13,010
<i>لذلك أعطيتها لها.</i>

4
00:00:13,010 --> 00:00:13,910
<i> لمن؟</i>

5
00:00:13,910 --> 00:00:16,070
<i> الصيدلانية هي عمتي.</i>

6
00:00:16,070 --> 00:00:19,050
<i> الشرطي هان ووو جيي يحققان مع سيو تشانغ قوون،</i>

7
00:00:19,050 --> 00:00:22,170
<i> لكن الشاهد يموت خلال حادث ويتم تعليق عمل الشرطي هان.</i>

8
00:00:22,170 --> 00:00:23,390
<i> - جوز. <br>- معذرة؟</i>

9
00:00:23,390 --> 00:00:26,330
<i> التوقيع الخاص بالسفاح في المنطقة الشمالية الشرقية هو الجوز.</i>

10
00:00:26,330 --> 00:00:30,810
<i> سو يوون سمعت عن مرض فابري من الباحثة التي عالجت هيي جين من ذلك المرض.</i>

11
00:00:30,810 --> 00:00:34,050
<i> مرض فابري هو شيء وراثي.</i>

12
00:00:50,390 --> 00:00:52,670
<i>الانبهار والحيرة.</i>

13
00:00:54,550 --> 00:00:57,190
<i> الفرح والرعب.</i>

14
00:00:58,830 --> 00:01:01,210
<i> الجنة والنار.</i>

15
00:01:02,690 --> 00:01:04,910
<i> الفرق الوحيد</i>

16
00:01:05,730 --> 00:01:07,870
<i> هي قطرة من اس بي. <br> - من مذكرة يوميات اس بي.</i>

17
00:01:11,270 --> 00:01:14,050
<i> قيونغ دو يوون تشون</i>

18
00:01:14,050 --> 00:01:17,030
<i> ~ الحلقة - 11 - ~ <br> أنا فقط أردت أن أعيش</i>

19
00:01:17,030 --> 00:01:20,890
واحد! اثنان! ثلاث! أربعة! واحد، اثنان، ثلاثة—

20
00:01:20,890 --> 00:01:23,110
- أوه ما هذا؟ <br> - أوه!

21
00:01:35,290 --> 00:01:42,270
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

22
00:01:49,010 --> 00:01:51,650
<i> حساس للتغيرات في درجة الحرارة.</i>

23
00:01:51,650 --> 00:01:54,370
يشعر بألم من الماء البارد.

24
00:01:56,330 --> 00:02:01,550
<i> تَقْرانٌ وِعائِيّ... </i> إزعاج أذني؟

25
00:02:07,030 --> 00:02:09,210
<i> ما هي الأعراض؟</i>

26
00:02:09,210 --> 00:02:13,590
<i> ذلك الشخص ربما لن يتعرق على الإطلاق أو ربما ستظهر نقطة مريبة،</i>

27
00:02:13,590 --> 00:02:17,750
<i> أو أن هناك أعراض أخرى مثل رنين حاد في الأذنين، أو أنه قد يشعر بالألم من الماء البارد أيضاً.</i>

28
00:02:17,750 --> 00:02:19,750
<i>هل قلتِ نقطة؟</i>

29
00:02:19,750 --> 00:02:22,710
<i>نعم. هيي جين أيضاً كان لديها واحدة.</i>

30
00:02:22,710 --> 00:02:24,150
<i> على جانب حوضها.</i>

31
00:02:24,150 --> 00:02:26,870
<i> هل يمكن لتلك الأشياء أن تظهر في المنطقة الداخلية من الفخذ؟</i>

32
00:02:26,870 --> 00:02:30,230
<i> يمكن أن تظهر في أي مكان في الجسم.</i>

33
00:02:31,130 --> 00:02:33,130
<i> ما المشكلة؟</i>

34
00:02:33,130 --> 00:02:37,490
<i> أعتقد أنني ربما وجدت</i>

35
00:02:37,490 --> 00:02:40,230
<i> عائلة أختي الكبرى التي تجمعها بهم رابطة دم حقيقية.</i>

36
00:02:48,450 --> 00:02:51,250
<i> مرض فابري</i>

37
00:03:45,430 --> 00:03:47,170
<i> أستاذة.</i>

38
00:03:51,510 --> 00:03:55,050
لقد سمعت أنكِ أخت الأستاذة هيي جين.

39
00:03:55,050 --> 00:03:55,990
نعم.

40
00:03:55,990 --> 00:03:58,990
لقد صدمت جداً بعد أن سمعت عن ذلك منذ فترة.

41
00:04:03,170 --> 00:04:06,970
لك القلادة هي لكيم هيي جين.

42
00:04:08,050 --> 00:04:10,890
إنها القلادة التي تشاركت فيها مع أختها الصغرى عندما كانت صغيرة.

43
00:04:12,670 --> 00:04:16,770
أنتي فعلاً أخت كيم هيي جين.

44
00:04:16,770 --> 00:04:20,210
هل تحدثت أختي الكبرى عني؟

45
00:04:20,210 --> 00:04:22,550
بالطبع.

46
00:04:22,550 --> 00:04:27,570
لقد كان قلادة طفلة لذلك لم أكن ارتديها فعلاً، ولكن بعد ارتدائها عدة مرات، بقيت أفعل ذلك.

47
00:04:27,570 --> 00:04:31,010
لقد كانت كيم هيي جين معجبة بتلك القلادة أيضاً.

48
00:04:31,010 --> 00:04:33,090
لقد قالت أنها تذكرها بأختها الصغرى.

49
00:04:33,090 --> 00:04:35,450
أختي قالت ذلك؟

50
00:04:35,450 --> 00:04:36,590
نعم.

51
00:04:36,590 --> 00:04:39,850
كيف أصبحت قريباً من أختي؟

52
00:04:41,590 --> 00:04:44,530
لم نكن فعلاً قريبين.

53
00:04:44,530 --> 00:04:46,810
<i> إذا رأتك أمك بهذا الشكل،</i>

54
00:04:47,850 --> 00:04:51,110
<i> كيف تظن أنه سيكون شعورها؟</i>

55
00:04:51,110 --> 00:04:55,790
سألتني كيف سيكون شعور أمي بعد ولادتها لوحش مثلي.

56
00:04:55,790 --> 00:04:57,510
وحش؟

57
00:04:57,510 --> 00:05:03,590
أمي غادرت المنزل عندما كنت في الخامسة وكيم هاي جين سمحت لي أن أعرف السبب.

58
00:05:04,650 --> 00:05:08,670
أن أمي تخلت عني لأنني وحش.

59
00:05:09,910 --> 00:05:11,710
<i> لا تبكي.</i>

60
00:05:11,710 --> 00:05:16,710
<i> أمي التي ولدتني حاولت حتى قتلي.</i>

61
00:05:17,670 --> 00:05:20,670
<i> مع ذلك، أنت في حال أفضل مني.</i>

62
00:05:33,770 --> 00:05:38,690
<i> لقد واساني معرفة أن هناك أحد كان في وضع أسوأ مني.</i>

63
00:05:41,590 --> 00:05:45,090
كيم هيي جين كانت فعلاً لطيفة وودودة.

64
00:05:45,090 --> 00:05:49,210
حقاً... لم تكن تستحق أن تموت بذلك الشكل.

65
00:05:49,210 --> 00:05:53,630
لقد قالت أن أمها حاولت قتلها؟

66
00:05:53,630 --> 00:05:55,290
نعم.

67
00:05:57,450 --> 00:06:02,270
أنتي جميلة. أنت جميلة مثلما كانت كيم هيي جين.

68
00:06:04,750 --> 00:06:10,230
كيم هيي جين كان جميلة فعلاً عندما كانت تنتظر هناك.

69
00:06:10,230 --> 00:06:12,470
ما الذي تعنيه بـ "تنتظر"؟

70
00:06:12,470 --> 00:06:16,150
لقد كانت تقف هناك كل يوم في نفس المكان.

71
00:06:16,150 --> 00:06:19,110
من كانت تنتظر؟

72
00:06:19,110 --> 00:06:22,070
أظن أنه كان ذلك الرجل، بما أنهم قد التقيا.

73
00:06:22,070 --> 00:06:25,710
هل تتحدث عن سيو قي هيون من شركة هيي وون للصلب؟

74
00:06:25,710 --> 00:06:28,190
أنا لا فعلاً لا أدري من يكون.

75
00:06:28,190 --> 00:06:32,570
على أي حال، كيم هيي جين كانت جميلة جداً.

76
00:06:37,790 --> 00:06:41,430
ماذا نفعل بحيال الباب؟

77
00:06:42,130 --> 00:06:44,450
هناك باب آخر من الخلف.

78
00:06:48,450 --> 00:06:50,070
دعنا نذهب.

79
00:06:53,150 --> 00:06:55,070
لنبدأ.

80
00:07:09,290 --> 00:07:13,230
لقد تقابلنا بالصدفة بينما كنت أمشي. هذا ما قلته للشرطة أيضاً.

81
00:07:13,230 --> 00:07:17,290
لقد قال أنها كانت تنتظر أحداً ما. ألم تقل أي شيء حيال ذلك؟

82
00:07:17,290 --> 00:07:21,730
أعتقد أنها قالت أن لديها بعض الأمور لتهتم بها في الجوار.

83
00:07:21,730 --> 00:07:23,870
أمور تهتم بها في الوار؟

84
00:07:23,870 --> 00:07:28,170
لقد سألنا وأجبنا بينما كنا نمشي، لذلك لا أتذكر أي شيءٍ بالتحديد.

85
00:07:28,170 --> 00:07:31,810
في النهاية، أختي ذهبت لبحيرة أتشيارا.

86
00:07:31,810 --> 00:07:34,290
أليس ذلك قريبٌ من المكان الذي أنت فيه؟

87
00:07:35,110 --> 00:07:36,930
هو كذلك.

88
00:07:38,150 --> 00:07:40,330
سأغادر الآن.

89
00:07:41,070 --> 00:07:44,550
ما الذي ستفعلينه حيال حادثة قا يونغ؟

90
00:07:44,550 --> 00:07:47,710
لقد قلتِ أنه ربما كان لديها نفس المرض الذي كانت تعاني منه أختكِ، صحيح؟

91
00:07:47,710 --> 00:07:50,250
برؤية كيف عبرت أختي عن اهتماما بقا يونغ،

92
00:07:50,250 --> 00:07:53,270
هناك احتمالية أن للأخت ذات رابطة الدم يمكن أن تكون قا يونغ.

93
00:07:53,270 --> 00:07:55,570
هل هذا حتى محتمل؟

94
00:07:55,570 --> 00:07:58,870
كيف يمكن لشخصٍ بعمر أم قا يونغ أن يكون لها بنتاً بعمر كيم هيي جين؟

95
00:07:58,870 --> 00:08:00,830
هذا ما أعنيه.

96
00:08:00,830 --> 00:08:06,230
حتى الخبيرة قالت أنه لا يمكن التحديد من خلال وحمة ولادة أن يكون لديك نفس التشخيص الدقيق.

97
00:08:06,230 --> 00:08:08,590
كل الأدلة غير واضحة.

98
00:08:08,590 --> 00:08:13,770
نعم. لذلك... أنا حذرة.

99
00:08:20,150 --> 00:08:22,470
با وو! لقد وجدته.

100
00:08:26,690 --> 00:08:29,170
لماذا ما يخصنا ليس هنا؟

101
00:08:29,170 --> 00:08:34,550
ما يخصنا لم يكن هنا عندما و-وجدته.

102
00:08:52,610 --> 00:08:54,270
أ-أ-أستاذة هيي جين!

103
00:08:54,270 --> 00:08:54,890
ماذا؟

104
00:08:54,890 --> 00:09:00,650
هـ-هناك أ-أستاذة هيي جين كانت هناك في تـ-تـ-تلك المرة.

105
00:09:15,670 --> 00:09:17,370
متى كانت تلك المرة؟

106
00:09:17,370 --> 00:09:21,790
قبل اختفاء الأستاذة هيي جين.

107
00:09:21,790 --> 00:09:24,870
لم أرها بعد ذلك.

108
00:09:24,870 --> 00:09:26,710
لماذا لم تخبرني؟

109
00:09:26,710 --> 00:09:31,830
عمتي الصيدلانية قالت لي ألا أخبر... لقد قالت أنني إذا أخبرتك،

110
00:09:31,830 --> 00:09:38,910
أمكِ ستعرف وستطرد أبي من شركة هيي وون للصلب.

111
00:09:38,910 --> 00:09:41,650
لا تقلق. لن أخبر أمي.

112
00:09:41,650 --> 00:09:44,710
هل كانت الأستاذة هيي جين مريضة؟

113
00:09:44,710 --> 00:09:48,510
لقد ظننت أنها كانت تـ-تموت.

114
00:09:51,470 --> 00:09:53,710
لقد عادت خالتي.

115
00:09:59,410 --> 00:10:02,770
ماذا نفعل؟ لقد تركنا الصندوق هناك.

116
00:10:28,240 --> 00:10:29,850
<i>لوحة اعلانات المجتمع</i>

117
00:10:37,410 --> 00:10:40,840
<i>- يا لها من عائلة عابثة. لقد كانوا دائما هكذا.<br>- زوجة عضو الجمعية وابنه...<br>- هذه العائلة تبدو مقززة جدا...</i>

118
00:10:45,270 --> 00:10:47,720
لقد عدت للبيت مبكرا. اعتقدت انك قلت انه لديك موعد عشاء.

119
00:10:47,720 --> 00:10:51,390
- اين هو غي هيون؟<br>- غي هيون ما يزال--

120
00:10:51,390 --> 00:10:53,310
اوه، لقد عدت.

121
00:10:53,310 --> 00:10:55,340
لقد عدت.

122
00:11:01,860 --> 00:11:05,670
هذا لا يستحق الرد عليه! من الواضح انه فخ!

123
00:11:05,670 --> 00:11:07,700
هل احتضانكما لبعضكما اتهام ايضا؟

124
00:11:07,700 --> 00:11:09,040
أبي!

125
00:11:09,040 --> 00:11:13,020
انت ايضا تعلم كم هو غي هيون طيب القلب.

126
00:11:13,020 --> 00:11:16,860
بما انني كنت ابكي، لقد كان يواسيني فحسب.

127
00:11:16,860 --> 00:11:20,340
غي هيون هو ابني! كأم وابن، كيف يمكننا--

128
00:11:20,340 --> 00:11:25,460
ما بينكما ليس علاقة أم وابن عادية!

129
00:11:25,460 --> 00:11:26,460
عزيزي...

130
00:11:26,460 --> 00:11:28,220
انتي الملومة، ايضا!

131
00:11:28,220 --> 00:11:32,960
ابن زوجك هو شخص بالغ! كان عليك التصرف بشكل لائق حوله!

132
00:11:32,960 --> 00:11:36,960
اجل. انها غلطتي بالكامل.

133
00:11:36,960 --> 00:11:42,280
مع هذا، كيف يمكنني دفع يد ابني بعيدا وهو يواسي أمه؟ اليس هذا صحيحا؟

134
00:11:44,400 --> 00:11:46,640
مع معرفتي بكم يمكن ان يكون الناس مخيفون،

135
00:11:46,640 --> 00:11:51,560
انها غلطتي بالكامل لبقائي ثابتة مراعاة لمشاعره.

136
00:11:51,560 --> 00:11:53,700
انها غلطتي.

137
00:11:53,700 --> 00:11:57,340
<i>هذا من الصعب احتماله للغاية، غي هيون.</i>

138
00:12:00,500 --> 00:12:02,980
انت ابن سيو شانغ غيون.

139
00:12:02,980 --> 00:12:09,060
عدد لا يحصى من الاعين التي تريد الامساك بنقط ضعفي في اي لحظة ملصقة على جسدك!

140
00:12:09,060 --> 00:12:14,320
تصرف بشكل لائق اذا كنت ستعيش في هذا البيت.

141
00:12:15,360 --> 00:12:17,300
سأكون حذرا.

142
00:12:17,300 --> 00:12:20,520
انا اسفة. لقد كانت غلطتي.

143
00:12:24,700 --> 00:12:32,010
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

144
00:12:37,940 --> 00:12:41,600
اعتقد انه سيكون من الافضل ان نرسل غي هيون الى الولايات المتحدة.

145
00:12:41,600 --> 00:12:44,160
الدراسة تليق به اكثر من العمل.

146
00:12:44,160 --> 00:12:50,580
لقد اراد ان يدرس اكثر، ايضا. لم يفت الاوان بعد ان يعود الى امريكا ويبدأ من جديد.

147
00:12:50,580 --> 00:12:53,480
لا بد انك ستنسى الامر سريعا اذا لم تتمكن من رؤيته.

148
00:12:53,480 --> 00:12:57,280
اذا ارسلنا غي هيون الى الولايات المتحدة، الناس سوف تنسى هذه الواقعة بسرعة.

149
00:12:57,280 --> 00:13:00,240
لن يكون هناك اي شيء يؤثر بالسلب على انتخاباتك.

150
00:13:03,790 --> 00:13:07,120
فكر بالامر جيدا. حتى الانتخابات الاقليمية--

151
00:13:07,120 --> 00:13:11,600
اليس غي هيون ابنك؟

152
00:13:11,600 --> 00:13:16,320
لقد كانت مجرد صورة بين أم وابنها. لماذا تثيرين كل هذه الجلبة؟

153
00:13:16,320 --> 00:13:21,320
حتى اذا فتح الناس الاخرون افواههم، عليك ان تكوني حازمة.

154
00:13:21,320 --> 00:13:24,320
انا افعل كل هذا لانني قلقة حيال انتخاباتك.

155
00:13:24,320 --> 00:13:26,480
لهذا انت غاضب جدا هكذا، ايضا.

156
00:13:26,480 --> 00:13:32,860
انتي امرأة تعرف ما عليها ان تفعل بالضبط حتى تحصل على ما تريده.

157
00:13:32,860 --> 00:13:38,200
لهذا تمسكتي بي قبل عشرين سنة ثم تمسكتي بغي هيون.

158
00:13:38,200 --> 00:13:41,320
لكن هذا ينتهي هنا.

159
00:13:41,320 --> 00:13:46,060
لا يمكنني ان اسمح لكي بالتفريق بيني وبين ابني بعد الان.

160
00:13:47,320 --> 00:13:50,120
ما الذي تقصده، بالتفريق؟

161
00:13:50,120 --> 00:13:53,340
انا اقول لكي ان تبقي هادئة وتتوقفي عن التحرك بسرية!

162
00:13:53,340 --> 00:13:56,240
ربما، هل انت غيور؟

163
00:13:56,240 --> 00:13:59,020
ان غي هيون يتبعني اكثر مما يتبعك؟

164
00:14:00,760 --> 00:14:05,620
هل تعلمين اين نوع من الاوضاع الرديئة انا بها بسببك؟

165
00:14:05,620 --> 00:14:07,380
قبل عامين...بذلك الوقت...

166
00:14:07,380 --> 00:14:12,120
اذا لم يكن من اجل الانتخابات، لما كنت استمررت بالعيش معك!

167
00:14:46,920 --> 00:14:48,680
انتي لم تنامي بعد؟

168
00:14:55,080 --> 00:14:59,430
ما الذي يمكنك فعله بقماش ملوث بالدم وشعر؟

169
00:14:59,430 --> 00:15:01,140
لماذا تسألين فجأة عن اشياء كهذه؟

170
00:15:01,140 --> 00:15:03,760
كلا، لا تهتم.

171
00:15:20,910 --> 00:15:25,320
<i>كيم هي جين كانت ايضا جميلة جدا عندما كانت تنتظر هناك.</i>

172
00:15:26,740 --> 00:15:30,760
<i>لقد كانت تقف هناك دائما في نفس الوقت كل يوم.</i>

173
00:15:55,550 --> 00:16:01,060
<i>لقد قال ان أختي كانت تنتظر احدا. الم تقل اي شيئا عن هذا؟</i>

174
00:16:01,060 --> 00:16:04,740
<i>اعتقد انها قالت لي ان لديها بعض الاعمال لتهتم بها بالقرب من هنا.</i>

175
00:16:04,740 --> 00:16:07,480
<i>كان لديها عمل بالقرب من هنا؟</i>

176
00:16:22,210 --> 00:16:26,290
<i>انا سأرسل لكي رقم هاتف الاستاذ الذي كان مسؤولا عن هي جين.</i>

177
00:16:27,950 --> 00:16:29,200
<i>شكرا لك.</i>

178
00:16:29,200 --> 00:16:33,740
~<i> تفوح منها رائحة حلوة ومرة، الطماطم الرائعة</i>

179
00:16:33,740 --> 00:16:35,080
~ الطماطم!

180
00:16:35,080 --> 00:16:39,100
~<i> انا سأكون عصيرا</i>

181
00:17:13,900 --> 00:17:14,940
اليسوا عائلة حلوة؟

182
00:17:14,940 --> 00:17:16,660
- أمي.<br>- اجل؟

183
00:17:16,660 --> 00:17:19,300
~ تفوح منها رائحة حلوة ومرة.

184
00:17:19,300 --> 00:17:21,260
~<i>- الطماطم!<br>- الرائعة--</i>

185
00:17:21,260 --> 00:17:22,980
هل تعرفهم؟

186
00:17:22,980 --> 00:17:27,980
اجل. هل مر حوالي عشرة سنوات الان؟ عندما كنت اعيش في جيجودو،

187
00:17:27,980 --> 00:17:31,240
لقد تعلمت النجارة من هذا الاجاشي.

188
00:17:31,240 --> 00:17:38,180
بطريقة ما عندما انتقلنا، اصبحنا جيرانا مجددا. يبدو انه بيننا ارتباطا عميقا.كثيرا جدا.

189
00:17:40,020 --> 00:17:42,680
هل انت متأكد انها تبتسم؟

190
00:17:42,680 --> 00:17:47,910
انت تعرف، مثل تيبس الموت وما الى ذلك، او انقباض من مرض ما لذا فالعضلات ملتوية او--

191
00:17:47,910 --> 00:17:49,950
انها تبتسم.

192
00:17:49,950 --> 00:17:53,290
<i>الجثث الثمانية كلهم بهم جرعات مختلفة من دواء.</i>

193
00:17:53,290 --> 00:17:57,460
<i>المجرم قيم كل من ردود افعالهم،</i>

194
00:17:57,460 --> 00:18:00,520
تجربة من نوع ما.

195
00:18:04,960 --> 00:18:08,680
لقد تعمد جعلهم يموتون وهم يبتسمون؟

196
00:18:11,400 --> 00:18:14,520
إنه وحش كامل...

197
00:18:16,080 --> 00:18:19,940
هل تدرك متى كان الموعد الاخير؟ لماذا تستمر بتضييع الوقت؟

198
00:18:19,940 --> 00:18:21,680
اسرع وانهيه!

199
00:18:26,940 --> 00:18:30,660
لقد جئت الى هنا بناء على توصية الرقيب هان.انا الضابط بارك هو جاي.

200
00:18:30,660 --> 00:18:31,960
<i>جريدة سيو غوانغ اليومية</i>

201
00:18:35,080 --> 00:18:37,560
أخبر الرقيب هان ان يفي بوعده.

202
00:18:37,560 --> 00:18:41,760
كل ما تجده، ستعطيه لي حصريا.

203
00:18:41,760 --> 00:18:44,280
اجل، بالطبع.

204
00:18:46,920 --> 00:18:52,320
فلنرى...انت تعلم عن واقعة الفساد الاشعاعي قبل عشر سنوات، اليس كذلك؟

205
00:18:52,320 --> 00:18:56,680
البلد كانت في فوضى بسبب وسيط السلاح المدعو لي ياك سيون.

206
00:18:57,420 --> 00:18:58,320
عفوا؟

207
00:18:58,320 --> 00:19:00,220
فلنقل فقط انك تعرف.

208
00:19:00,220 --> 00:19:04,520
الان. هذا الشخص هنا هو نوه جانغ تاك.

209
00:19:04,520 --> 00:19:06,840
إنه رجل اعمال يملك بعض النوادي الرياضية.

210
00:19:06,840 --> 00:19:09,980
منذ وقت ليس ببعيد، تم منح تصريح عمل لكازينو في اشيارا،

211
00:19:09,980 --> 00:19:14,360
وصاحب هذا المشروع التجاري هو نوه جانغ تاك.

212
00:19:15,100 --> 00:19:17,260
الا تجد اي شيء غريب؟

213
00:19:19,480 --> 00:19:24,100
كيف يمكن لصاحب نادي رياضي ان يكون لديه مشروع تجاري كبير كالكازينو؟

214
00:19:24,100 --> 00:19:26,720
ايها الوغد، انك زكي.

215
00:19:27,700 --> 00:19:31,540
هذا هو الشيء الغريب الذي جعلنا نحقق بالامر.

216
00:19:31,540 --> 00:19:36,860
في الختام، وسيط السلاح منذ عشر سنوات،

217
00:19:37,860 --> 00:19:39,920
هو هذا الشخص.

218
00:19:40,700 --> 00:19:43,820
لماذا يملك وسيط سلاح نادي رياضي؟

219
00:19:44,680 --> 00:19:47,380
لقد تم حبسه من 2-3 سنوات بتهمة الفساد الاشعاعي و

220
00:19:47,380 --> 00:19:51,480
عندما خرج، حصل على هوية جديدة كنوه جانغ تاك ودخل مرة أخرى الى المجتمع.

221
00:19:51,480 --> 00:19:55,500
سلسلة نوادي اللياقة البدنية ليست سوى قشرة.

222
00:19:55,500 --> 00:19:57,460
عمله الحقيقي هو بالقروض الخاصة.

223
00:19:57,460 --> 00:20:02,020
هو من اغنى خمس اشخاص على الصعيد الوطني.

224
00:20:02,020 --> 00:20:03,920
اغنى خمس اشخاص؟

225
00:20:03,920 --> 00:20:07,800
من السهل عليه التحكم بشخص مثل سيو شانغ غيون في هذه المنطقة الريفية.

226
00:20:07,800 --> 00:20:13,470
اذا فالذي يحرك الخيوط وراء سيو شانغ غيون هو هذا الشخص، الرئيس نوه؟

227
00:20:16,910 --> 00:20:19,770
- لنأخذ استراحة بعد أن ننتهي من هذا<br> - حسنًا

228
00:20:21,530 --> 00:20:24,310
- سأذهب للمرحاض<br>- حسنًا

229
00:20:26,170 --> 00:20:28,550
ياإلهي

230
00:20:30,120 --> 00:20:32,320
أنت إمسك هذه...

231
00:20:35,900 --> 00:20:37,540
سُنبي نيم!

232
00:20:37,540 --> 00:20:40,320
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

233
00:20:40,320 --> 00:20:43,620
يجب أن تستريح إذا تم إيقافك عن العمل، ماذا تفعل في مكان مثل هذا؟

234
00:20:43,620 --> 00:20:45,020
إذا تعطلت عن العمل فهل سيطعمني هذا؟

235
00:20:45,020 --> 00:20:46,600
<i>إشعاع الفساد يتفشى على نطاق واسع... حُكم على تاجر الأسلحة لي هاك سون بالسجن</i>

236
00:20:57,300 --> 00:20:59,410
كلمات السائق يانغ كانت صحيحة

237
00:20:59,410 --> 00:21:03,830
الشخص المُسمى بالرئيس نوه، الذي يسيطر سيو تشانغ جوون هو موجود بالفعل

238
00:21:03,830 --> 00:21:09,440
لكن هذا الشخص سيو تشانغ جوون لا تنقصه أموال الانتخابات وهو شخصٌ متعجرف جدا

239
00:21:09,440 --> 00:21:15,020
لا أفهم لماذا قام بعرض هذا الكازينو لهذا الشخص الغير معروف والخائف

240
00:21:15,020 --> 00:21:16,500
لقد ظهرت نقاط ضعفه

241
00:21:16,500 --> 00:21:18,030
نقاط الضعف؟<br> نعم

242
00:21:18,030 --> 00:21:20,950
إذا كان فعلا مثلما قال السائق يانغ، إذن فكل شيء مناسب تماما

243
00:21:22,100 --> 00:21:24,770
<i>هل يمكنك فعلا أن تقتلني؟</i>

244
00:21:25,800 --> 00:21:28,890
<i> هناك طريقة لتكسب بها الكثير من النقود</i>

245
00:21:28,890 --> 00:21:32,840
سيعطي السائق يانغ التسجيل للرئيس نوه كما قالت له كيم هاي جين أن يفعل

246
00:21:32,840 --> 00:21:34,960
بهذه الطريقة، سيحصل على المال ولن يقتل كيم هاي جين

247
00:21:34,960 --> 00:21:37,880
وسيمسك الرئيس نوه بنقطة الضعف القاتلة لسيو تشانغ جوون

248
00:21:37,880 --> 00:21:40,480
إذن من قتل كيم هاي جين؟

249
00:21:40,480 --> 00:21:42,430
هذا...

250
00:21:43,460 --> 00:21:46,200
في النهاية الرئيس نوه وسيو تشانغ جوون عملا معا

251
00:21:46,200 --> 00:21:52,530
لذا في النهاية أصبحت كيم هاي جين عدوة سيو تشانغ جوون والرئيس نوه؟

252
00:21:52,530 --> 00:21:55,190
لقد قام الرئيس نوه بخيانة كيم هاي جين

253
00:21:55,190 --> 00:22:00,510
لقد إستخدمها بحرية للإمساك بنقطة الضعف القاتلة لسيو تشانغ جوون، وحالما أمسك بسيو تشانغ جوون...

254
00:22:04,000 --> 00:22:06,910
هذا حقا منطقي

255
00:22:08,760 --> 00:22:10,360
يا مُعلمة!

256
00:22:10,360 --> 00:22:11,980
يوو نا

257
00:22:11,980 --> 00:22:14,930
قطعة من القماش ملطخة بالدماء والشعر؟

258
00:22:14,930 --> 00:22:18,630
لماذا تضع المُعلمة كيم هاي جين شيئا كهذا في الكبسولة الزمنية

259
00:22:18,630 --> 00:22:21,350
لا أستطيع تخمين السبب، مهما حاولت التفكير في الأمر

260
00:22:22,370 --> 00:22:26,550
ماذا كانت عمتي تخطط أن تفعل بهذا؟

261
00:22:28,100 --> 00:22:32,540
<i>أنا متأكدة من أنه كان شيء يمكن أن يهدد أخي الثري في القانون</i>

262
00:22:32,540 --> 00:22:35,760
ماذا هناك أيتها المُعلمة؟

263
00:22:37,020 --> 00:22:39,980
لا شيء

264
00:22:41,100 --> 00:22:43,350
يوو نا<br> نعم

265
00:22:43,350 --> 00:22:50,020
عندما كنت تمضين الوقت مع المُعلمة كيم هاي جين، هل كانت تبدو أنها تتألم او أي شيء مهذا؟

266
00:22:50,020 --> 00:22:54,400
لا، لا أعتقد ذلك

267
00:22:54,400 --> 00:22:56,220
حسنًا...

268
00:22:56,220 --> 00:23:01,520
لكن... قال با وو أنه رأى شيئا غريبا

269
00:23:01,520 --> 00:23:06,300
قال أنه رأى المُعلمة كيم هاي جين تفعل هذا وكانت تبدو حزينة...

270
00:23:06,300 --> 00:23:11,730
في بيت عمتي- قبل أن تختفي

271
00:23:13,290 --> 00:23:15,440
<i>اتفاق لاستبدال رئيس مجلس الإدارة</i>

272
00:23:15,440 --> 00:23:17,860
<i> رئيس مجلس إدارة مجموعة هاي وون</i>

273
00:23:20,430 --> 00:23:25,190
الآن، مدارس هاي وون الإعدادية والثانوية لي. شكرا لك يا أخي في القانون

274
00:23:38,690 --> 00:23:41,850
لماذا تريدين مدارس هاي وون الإعدادية والثانوية؟

275
00:23:41,850 --> 00:23:44,430
المؤسسة التعليمية تجعلني أبدو وكأن لدي بعض المكانة

276
00:23:44,430 --> 00:23:47,630
ليس بسبب أن والدة يوو نا أرادت هذا؟

277
00:23:47,630 --> 00:23:50,720
أكانت تريد مدارس هاي وون الإعدادية والثانوية؟

278
00:23:50,720 --> 00:23:53,240
أفترض هذا

279
00:23:53,240 --> 00:23:59,460
إذا إستولت على المدارس الإعدادية والثانوية، فهذا يعني انها أخيرا تم الإعتراف بها كإبنة في القانون في هذا المنزل

280
00:23:59,460 --> 00:24:03,120
أنت تعلم أن أختي تتمنى أن تكون جزء من هذه العائلة حتى يوم مماتها

281
00:24:03,120 --> 00:24:05,800
أنتن حقا مرحات

282
00:24:05,800 --> 00:24:09,080
إذا عرفت الأم في القانون هذا، ستفقد الوعي من الصدمة

283
00:24:10,490 --> 00:24:15,350
سأخبركِ مجددا. سيظل هذا سرا مادامت أمي حية

284
00:24:15,350 --> 00:24:21,420
بالطبع. ستفقد هذه الجدة الوعي إذا علمت أن مدارس هاي وون الإعدادية والثانوية تم الإستيلاء عليها من شخص آخر

285
00:24:25,340 --> 00:24:32,250
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

286
00:24:38,540 --> 00:24:40,600
أمضي قُدما وإبدأ بيع مدارس هاي وون الإعدادية والثانوية

287
00:24:40,600 --> 00:24:43,460
حتى إذا قمنا ببيعها بالخسارة، يجب أن يتم هذا سريعا

288
00:24:59,890 --> 00:25:05,290
لا أعلم لماذا وضعت هاي جين أشياء كهذه في الصندوق

289
00:25:05,290 --> 00:25:08,470
ظننت أن الأمر غريب أيضا

290
00:25:09,830 --> 00:25:13,630
"لماذا تحتفظ بأشياء كهذه؟"

291
00:25:13,630 --> 00:25:16,000
"هل تخطط للقيام ببعض التحاليل الوراثية؟"

292
00:25:16,000 --> 00:25:19,380
لقد قلتِ أن شيئا يُهدد أخاكي في القانون سيكون موجود هناك

293
00:25:19,380 --> 00:25:21,610
ولازلتِ لا تعلمي؟

294
00:25:21,610 --> 00:25:25,360
لأن هناك شيئا آخر يمكن أن يهدد أخي في القانون

295
00:25:25,360 --> 00:25:27,490
وقمت بإعطائه إياه بالفعل

296
00:25:27,490 --> 00:25:32,550
لماذا أصبح الشيء بداخل الحقيبة البلاستيكية شيء يهدد أخاكِ؟

297
00:25:32,550 --> 00:25:36,560
على أي أساس تصدقين كلام الناس؟ قلت لا أعرف شيئا عن الكيس البلاستيكي أيضا

298
00:25:36,560 --> 00:25:39,040
ماهي بالضبط العلاقة بين عائلتكِ وبين أختي؟

299
00:25:39,040 --> 00:25:43,540
كان أخي في القانون وأختك على علاقة، أم أنكِ تسألي لأنكِ لا تعرفي؟

300
00:25:43,540 --> 00:25:47,500
قبل أن تختفي أختي، جاءت هنا. ماذا فعلت؟

301
00:25:47,500 --> 00:25:49,340
ماذا تظنين أنها فعلت؟

302
00:25:49,340 --> 00:25:54,640
ربما أنها جاءت للتناقش معي على كيف أنها يمكنها أن تهدد أخي وتحصل على مبلغ مالي ضخم منه

303
00:25:54,640 --> 00:25:57,700
أنتِ تسخرين من أختي حتى النهاية

304
00:25:57,700 --> 00:26:00,900
لقد سمعت أنكِ أنتِ من استدعيتني لهذا المكان

305
00:26:00,900 --> 00:26:05,930
هذا... كما أخبرت جي هيون، كانت مجرد بادرة حُسن نية

306
00:26:05,930 --> 00:26:08,490
لقد شعرت بالأسى الشديد لهاي جين لأنه لم يبحث عنها أحد

307
00:26:08,490 --> 00:26:10,130
ومع ذلك، وبالنسبة لي، كنتِ تتصرفين كما لو كنتِ لا تعرفينها؟

308
00:26:10,130 --> 00:26:12,510
ظهرت جثة!

309
00:26:13,730 --> 00:26:17,230
كنت خائفة من التورط في مسألة هاي جين

310
00:26:17,230 --> 00:26:19,640
لأنني لم أعلم أن جريمة قتل قد حصلت

311
00:26:19,640 --> 00:26:22,100
أعطني هذا الكيس البلاستيكي

312
00:26:22,100 --> 00:26:26,420
لقد تخلصت من كل شيء بينما كنت أنظف، لأن أطفالي قاموا بخلق فوضى في منزلي

313
00:26:26,420 --> 00:26:28,080
هل تطلبين مني أن أصدق هذا؟

314
00:26:28,080 --> 00:26:31,470
هل تريدين البحث عنه؟ إذن قومي بذلك

315
00:26:33,990 --> 00:26:37,080
تسجيل عقد لقتل كيم هاي جين

316
00:26:37,080 --> 00:26:38,540
ماذا قلتِ؟

317
00:26:38,540 --> 00:26:42,560
يجب أن يكون على الأقل هذا القدر لشخص مثل أخي في القانون ليخاف

318
00:26:42,560 --> 00:26:45,480
كيف يمكنك تهديده بقطعة من قماش؟

319
00:26:45,480 --> 00:26:48,210
هل أسخر من أختك؟

320
00:26:48,210 --> 00:26:51,110
الشخص الذي سجل هذا كانت أختك

321
00:26:51,110 --> 00:26:55,670
لقد كانت الشخص الذي فكر بالخطة منذ البداية. كان كله مُتعمدا

322
00:26:59,730 --> 00:27:06,410
<i> لإخفاء عيوب الشخص الخاصة، كم عليه أن يتحول لقمامة؟</i>

323
00:27:06,410 --> 00:27:12,090
<i>لقد ظننت أن عائلتي ربما لها علاقة بموت أختك</i>

324
00:27:12,090 --> 00:27:14,670
<i>بسبب هذه الكلمات.</i>

325
00:27:14,670 --> 00:27:16,530
جزء مُحرج

326
00:27:39,300 --> 00:27:45,060
إنه شعور مدهش! أشعر أنه تم رفع عبئا ثقيلا عن صدري!

327
00:27:45,060 --> 00:27:47,220
هل حدث شيء جيد؟

328
00:27:47,220 --> 00:27:51,470
حادثة جثة أتشيارا. لقد انتهينا منها

329
00:27:51,470 --> 00:27:56,060
قالوا أنه تم إلقاء القبض على الجاني. كلا، لقد قالوا أنه مات

330
00:27:56,060 --> 00:27:57,820
ماذا؟

331
00:27:57,820 --> 00:28:00,460
<i>حادثة جثة أتشيارا، المشتبه يانغ ينتحر</i>

332
00:28:06,590 --> 00:28:08,730
<i>تأكيد الجراحة</i>

333
00:28:12,490 --> 00:28:16,100
<i></i>

334
00:28:17,560 --> 00:28:20,200
<i></i>

335
00:28:22,450 --> 00:28:25,510
<i>من نوفمبر 7 إلى 9 من عام 1980، إستئصال رحم للمريضة</i>

336
00:28:35,590 --> 00:28:42,490
لقد تعقبت عنوان بروتوكول الانترنت للكمبيوتر وتم التأكيد أنك استخدمت هذا الكمبيوتر في ذلك الوقت

337
00:28:44,330 --> 00:28:46,990
لماذا لعبت مثل هذه المزحة الخطيرة؟

338
00:28:49,760 --> 00:28:53,600
أي نوع من المُزح الخطيرة التي ألعبها بينما أخاطر بأن أُطرد؟

339
00:28:53,600 --> 00:28:56,220
إذن هل لديك سبب وجيه؟

340
00:28:56,220 --> 00:29:01,260
ظننت أن والدك هو والدي الحقيقي

341
00:29:02,320 --> 00:29:06,300
لأنني رأيت صورة والدتي وهي صغيرة

342
00:29:06,300 --> 00:29:08,600
صورة لهما توضح حبهما

343
00:29:08,600 --> 00:29:10,560
وماذا بعد ذلك؟

344
00:29:10,560 --> 00:29:14,440
سألته بنفسي ما إذا كان والدي الحقيقي

345
00:29:16,500 --> 00:29:19,140
وضحك فقط

346
00:29:19,140 --> 00:29:22,300
ومن ثم لأمي...

347
00:29:22,300 --> 00:29:28,300
وتساءل كيف انها كانت تربي إبنتها لتمشي في الأنحاء وتسأل عن جذورها الحقيقية

348
00:29:29,930 --> 00:29:32,570
ونعتها بالشخصية الهمجية

349
00:29:36,150 --> 00:29:40,900
عن ما قاله أبي، فسأعتذر عنه

350
00:29:42,720 --> 00:29:45,750
لقد أخبرت الشرطة أنني لا أريدك أن تتلقي عقابا

351
00:29:45,750 --> 00:29:50,730
لكن... لا يمكنني السماح لك بالعمل هنا

352
00:29:52,290 --> 00:29:55,310
لا أريد العمل هنا أيضا

353
00:29:57,890 --> 00:30:01,000
هل تأذيت في مكان ما؟

354
00:30:06,090 --> 00:30:10,810
أفضل شيء فيَّ هو صحتي. لماذا تسأل؟

355
00:30:30,390 --> 00:30:33,330
آه، بجدية!

356
00:30:42,510 --> 00:30:44,970
ما خطبكِ اليوم؟

357
00:30:47,730 --> 00:30:49,450
هذا اللون جميل. سأستعمله

358
00:30:49,450 --> 00:30:51,530
مهلا، شين غا يوــ

359
00:30:51,530 --> 00:30:55,170
لقد كانت مكافأة كبيرة <i> لنفسي</i> بأن اشتريت هذا!

360
00:30:55,170 --> 00:30:59,710
شين غا يونغ! الآن و بعد أن تم طردكِ من الشركة، تريدين دخول الجامعة؟

361
00:30:59,710 --> 00:31:01,550
ألذلك السبب خرجتِ للتطوُّع؟

362
00:31:01,550 --> 00:31:05,810
سواء مسألة طردي من الشركة أو التحاقي بالجامعة، ما الذي يهمكِ أنتِ في ذلك؟

363
00:31:05,810 --> 00:31:08,770
إن لم تكن لديكِ نية بالإتحاق بالجامعة، فإن ساعات العمل التطوعي لن تهم في شيء!

364
00:31:08,770 --> 00:31:14,790
أوه... هل أنتِ هنا بسبب مدرس الفنون ــــ حتى تتمكني من مغازلته؟

365
00:31:14,790 --> 00:31:18,550
هيه، هل تتعاطى هذه السفيهة المخدرات؟

366
00:31:19,470 --> 00:31:21,190
لقد رأيت المقالة الإخبارية

367
00:31:22,010 --> 00:31:24,850
تم حل قضية شقيقتكِ الكبرى

368
00:31:24,850 --> 00:31:27,950
إن ذلك المقال الإخباري مزيف

369
00:31:27,950 --> 00:31:30,630
كيف لكِ أن تكوني متأكدة من ذلك؟

370
00:31:30,630 --> 00:31:36,530
لأنه من المستحيل بأن يكون لشقيقتي أي علاقة بذلك الشخص كما أنه منن غير الممكن أن يكونا قد تشاجرا بسبب المال

371
00:31:36,530 --> 00:31:40,150
لذا فمن الواضح بأنه لم يكن لدى ذلك الشخص أي سبب لقتلها

372
00:31:40,150 --> 00:31:43,430
يبدون على معرفة جيدة بشقيقتكِ

373
00:31:43,430 --> 00:31:47,550
أعرف بذلك القدر لأنها أختي الكبرى

374
00:31:55,670 --> 00:31:59,150
- إلى أين تذهبين؟<br> - هذا--

375
00:31:59,150 --> 00:32:02,030
أنتِ! ماذا فعلت لكِ لكي تتصرفي على هذا النحو؟

376
00:32:02,030 --> 00:32:04,410
اتركيني! اتركيني!

377
00:32:29,670 --> 00:32:31,590
<i>قد لا يعرقون مطلقاً </i>

378
00:32:31,590 --> 00:32:35,010
<i>و يمكن لمكان مثير للشك أن يظهر، أو قد يكون هناك أعراض كمثل طنين حد في الأذنين،</i>

379
00:32:35,010 --> 00:32:38,030
<i>أو من المحتمل أن يشعروا بالألم في المياه الباردة </i>

380
00:32:39,750 --> 00:32:44,150
هل أنتِ بخير؟ منذ متى و أنتِ على هذه الحال؟

381
00:32:44,150 --> 00:32:45,850
معلمي

382
00:32:55,510 --> 00:32:59,490
لنرى. الآن و قد انتهينا من شؤون المالية،

383
00:32:59,490 --> 00:33:02,290
فكل ما عليك فعله الآن هو تزيين الفضاء الداخلي للمتجر

384
00:33:02,290 --> 00:33:05,730
إن ذلك اموقع جيد جداً. سوف يحقق متجرك نجاحاً كبيراً

385
00:33:05,730 --> 00:33:08,870
لقد ربحت لوقعاً جيداً بفضلك أنت

386
00:33:08,870 --> 00:33:10,250
سوف أنصرف الآن

387
00:33:10,250 --> 00:33:12,890
- نعم، إلى اللقاء -<br> حسناً

388
00:33:20,950 --> 00:33:23,890
أيتها الصيدلية، ماذا جاء بكِ إلى هنا؟

389
00:33:25,410 --> 00:33:26,650
- أجوشي . <br>- نعم.

390
00:33:26,650 --> 00:33:29,170
متى جاء ذلك الشخص؟

391
00:33:29,170 --> 00:33:34,310
لقد مضت بضعة أسابيع على ذلك. أعتقد بأنه سوف يستقر في القرية حقاً هذه المرة

392
00:33:34,310 --> 00:33:39,890
حتى أنه قد دبر مكاناً للسكن في القرية و اتخذ له متجراً أيضاً. و لكن ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

393
00:33:40,710 --> 00:33:44,430
سوف أضع صيدليتي للبيع في أقرب وقت ممكن

394
00:33:50,810 --> 00:33:52,750
لماذا يتساقط بهذه الحدة؟

395
00:33:55,610 --> 00:33:57,910
لقد أخفتني!

396
00:33:57,910 --> 00:34:00,870
هل تشعرين بأنكِ على ما يرام؟

397
00:34:00,870 --> 00:34:03,090
ما شأن اهتمامكِ هذا؟

398
00:34:03,090 --> 00:34:08,090
ألم تقل المعلمة هي جين أي شيء آخر على الحديث عن البقعة التي على جسمها؟

399
00:34:08,090 --> 00:34:12,190
إن فعلت، هل تعتقدين بأنني سأخبركِ؟

400
00:34:12,190 --> 00:34:16,590
غا يونغ، إني أسأل لأنني أشعر بالقلق تجاهكِ

401
00:34:16,590 --> 00:34:21,270
قشعريرة... إنكِ تشعرينني بالقشعريرة حقاً

402
00:34:50,310 --> 00:34:52,050
أنتِ هنا؟

403
00:34:53,350 --> 00:34:55,230
اتركي ذلك هناك و انصرفي

404
00:35:00,910 --> 00:35:03,590
أليس غاضباً؟

405
00:35:03,590 --> 00:35:05,650
هل تشعرين أنكِ بخير؟

406
00:35:06,350 --> 00:35:08,490
ألست غاضباً مني؟

407
00:35:08,490 --> 00:35:13,350
لست غاضباً. فأنا أيضاً قد ارتكبت غلطة بحقكِ

408
00:35:20,210 --> 00:35:23,070
لقد كرهتك حقاً

409
00:35:24,570 --> 00:35:28,870
لقد كرهت حقا كونك مع الخالة الصيدلية

410
00:35:34,130 --> 00:35:39,130
يجب عليكِ إخبار والدتكِ بما حدث اليوم

411
00:35:39,890 --> 00:35:43,270
ينبغي أن تزوري المستشفى لكي يتم تشخيص السبب في أنكِ كنتِ في تلك الحالة

412
00:35:47,990 --> 00:35:52,890
هل تحب الخالة الصيدلية حقاً؟ لا، صحيح؟

413
00:35:54,030 --> 00:35:56,230
اذهبي إلى المستشفى

414
00:35:58,130 --> 00:35:59,990
تأكدي من أن تفعلي ذلك

415
00:36:00,930 --> 00:36:03,850
جذور الشعر ما تزال متصلة

416
00:36:05,310 --> 00:36:09,470
هذا ممكن. و المحتوى الذي ترغبين بالتأكد منه...

417
00:36:09,470 --> 00:36:16,090
إنه هنا. مع كيم هي جين... أريد أن أتأكد مما إذا كانتا أختين

418
00:36:25,870 --> 00:36:28,010
أيها المحقق تشوي! أيها المحقق تشوي!

419
00:36:32,510 --> 00:36:35,530
أرجو المعذرة، و لكن هل حدث شيء؟

420
00:36:35,530 --> 00:36:39,210
إنه اجتماع عام بخصوص جرائم القتل المتسلسل.<br> الجميع من كل أقسام الشرطة متواجدون هنا الآن

421
00:36:41,390 --> 00:36:43,050
جرائم القتل بالتسلسل؟

422
00:37:03,190 --> 00:37:05,210
سوف نبدأ

423
00:37:17,850 --> 00:37:22,190
إنه في ذلك الركن. الرجل الذي يرتدي تلك القبعة الغريبة

424
00:37:22,190 --> 00:37:24,610
إنه ذلك الشخص

425
00:37:24,610 --> 00:37:26,650
شكراً لك

426
00:37:31,030 --> 00:37:33,110
أيها المعلم؟

427
00:37:35,470 --> 00:37:38,650
- أمسكت بواحدة!<br>- أوه، إنها كبيرة!

428
00:37:41,570 --> 00:37:43,770
أوه! آآه!

429
00:37:49,710 --> 00:37:52,930
إن هذه تحدث ضجة كبيرة للعيش

430
00:37:54,050 --> 00:37:56,630
أيتها الشابة، أنتِ أخت كيم هي جين الصغرى؟

431
00:37:57,750 --> 00:38:01,050
إذاً فقد كان هناك حالة كهذه؟

432
00:38:01,050 --> 00:38:05,030
كنت أعتقد بأنها قد عثرت على عائلتها فعلاً

433
00:38:08,110 --> 00:38:10,530
تناولي بعضاً من هذا، إنه لذيذ

434
00:38:10,530 --> 00:38:13,950
هل قالت أختي بأنها كانت تبحث عن عائلتها؟

435
00:38:13,950 --> 00:38:17,270
إن الناس يشعرون بالوحدة حتى ولو أصيبوا بزلة برد فقط

436
00:38:17,270 --> 00:38:21,370
فما بالكِ بشخص كان يعاني من شعوره بمرض نادر؟

437
00:38:21,370 --> 00:38:25,830
أحب أن أعرف عن الحالة التي كانت عليها شقيقتي

438
00:38:30,330 --> 00:38:33,550
<i>لم أرها متجهمة الوجه مطلقاً. و لا حتى لمرة واحدة</i>

439
00:38:33,550 --> 00:38:37,270
<i>كانت تتبع التعليمات بحذافيرها مهما كانت حمية أو أي شيء</i>

440
00:38:37,270 --> 00:38:43,010
<i>و حتى بعد اختبارات و أبحاث لا حصر لها، لم تظهر قط بأنها كانت متعبة </i>

441
00:38:43,010 --> 00:38:46,770
كانت أختي تتغلب على المرض بشكل جيد

442
00:38:46,770 --> 00:38:51,390
لذلك السبب فلا تأثير للحظ مع الجهد

443
00:38:51,390 --> 00:38:56,890
طبياً، فإنه من النادر جداً بأن يؤثر المرض على كليتي مريضة شابة

444
00:38:56,890 --> 00:38:59,470
ما الذي تقصده بالتأثير على كليتيها؟

445
00:38:59,470 --> 00:39:04,250
ألم يكن ذلك هو السبب في موتها؟ حتى أنها وصمت إلى حد إجراء عملية زرع للأعضاء

446
00:39:04,250 --> 00:39:08,990
أتقول بأن حياة أختي كانت في خطر؟

447
00:39:37,290 --> 00:39:44,270
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>@Viki</i>

448
00:39:49,350 --> 00:39:51,750
<i>لقد تدهورت حالتها الصحية بشكل سريع للغاية </i>

449
00:39:51,750 --> 00:39:56,550
<i>و قد وضعت في قائمة الإنتظار للحصول على عملية زرع، و لكن حتى ذلك كان انتظاراً طويلاً جداً بالنسبة لها</i>

450
00:39:56,550 --> 00:40:01,830
<i>لذا فلم يكن قد تبقى إلا حل واحد. و هو أن تتلقى المساعدة من عائلتها</i>

451
00:40:13,540 --> 00:40:16,400
<i>هيا لم تكن تبحث عن عائلتها فحسب.</i>

452
00:40:18,240 --> 00:40:23,100
<i>لقد عادت لكي تعيش.</i>

453
00:40:35,810 --> 00:40:41,060
لقد حلت جرائم قتل اشيارا. الجاني قد أكتشف، ايضا.

454
00:40:42,080 --> 00:40:43,000
هل هذا صحيح؟

455
00:40:43,000 --> 00:40:46,600
الان، كل شيء انتهى. لقد كان الوضع فوضويا جدا.

456
00:40:46,600 --> 00:40:48,520
هذا جيد.

457
00:40:48,520 --> 00:40:51,860
يقولون انه هناك رجل آخر كانت على علاقة به.

458
00:40:51,860 --> 00:40:55,040
شخص كان يعمل سائقا لابنك، في الواقع.

459
00:40:58,740 --> 00:41:01,660
هي جين، هذه الطفلة؟

460
00:41:01,660 --> 00:41:06,880
الاطفال هذه الايام مخيفون، صحيح؟ نامي بشكل مريح، يا حماتي.

461
00:41:44,470 --> 00:41:47,970
<i>هل تشعرين بارتياح لانهم يقولون انه تم القبض على المجرم؟</i>

462
00:41:47,970 --> 00:41:51,880
<i>هل يبدو ان كل شيء انتهى هكذا؟</i>

463
00:41:53,520 --> 00:41:55,140
<i>أمي.</i>

464
00:41:55,140 --> 00:41:57,100
أمي، ما الامر؟

465
00:41:59,360 --> 00:42:02,060
لا شيء. هل اغتسلتي؟

466
00:42:02,060 --> 00:42:03,620
اجل.

467
00:42:05,940 --> 00:42:09,720
لماذا ترسمين كيم هي جين؟

468
00:42:13,340 --> 00:42:16,080
متى قمت برسم المعلمة هي جين؟

469
00:42:16,080 --> 00:42:19,720
هل ستكذبين وهيا امامي مباشرة؟

470
00:42:19,720 --> 00:42:22,420
إنها رسمة لظهر فتاة.

471
00:42:24,840 --> 00:42:29,280
أمي. كيف عرفتي انها هي جين؟

472
00:43:06,150 --> 00:43:09,720
<i>نتائج الاختبارات التي طلبتها قد أرسلت لكي بالبريد الالكتروني.</i>

473
00:43:15,810 --> 00:43:18,420
<i> نتائج الاختبار</i>

474
00:43:24,070 --> 00:43:26,900
<i>مطابق.</i><br><i>مطابق.</i>

475
00:43:29,080 --> 00:43:31,920
<i>مطابقة: 99.99%<br>الاستنتاج: يبدو انها علاقة أخوة،</i>

476
00:43:31,920 --> 00:43:34,420
<i>لكن خط الأمهات ليس مطابق.</i>

477
00:43:39,420 --> 00:43:41,840
<i>خط الأمهات مطابق</i>

478
00:43:43,480 --> 00:43:44,320
<i>خط الأمهات غير مطابق.</i>

479
00:43:44,320 --> 00:43:46,360
<i>أختي وغا يونغ</i>

480
00:43:46,360 --> 00:43:51,120
<i>أخوات من أمهات مختلفة، لكن نفس الأب؟</i>

481
00:43:56,100 --> 00:43:59,120
محقق شوي! محقق! هنا، هنا!

482
00:44:01,730 --> 00:44:04,940
- محقق شوي! إجلس رجاء.<br>- اه، هذا الوغد.

483
00:44:04,940 --> 00:44:07,740
لا تدعوني هذا علنا!

484
00:44:07,740 --> 00:44:09,900
إذا بماذا...؟

485
00:44:11,740 --> 00:44:13,160
انا آسف.

486
00:44:13,160 --> 00:44:17,700
لكنك لست فتاة حتى. لماذا تدعوني للخروج في منتصف الليل؟

487
00:44:17,700 --> 00:44:20,110
هذا لانه محق--

488
00:44:20,110 --> 00:44:24,740
هيونجنيم مشغول جدا لذا فليس لدينا وقت للحديث مطلقا.

489
00:44:24,740 --> 00:44:27,140
لذا بينما نتناول الشراب--

490
00:44:27,140 --> 00:44:29,380
- هل انت من سيدفع؟<br> - اوه، بالطبع.

491
00:44:29,380 --> 00:44:33,320
الوغد المغرور. لماذا تدفع ثمن شرابي؟

492
00:44:33,320 --> 00:44:35,840
اذا دعوتني عليه، فهذا افضل.

493
00:44:40,840 --> 00:44:47,020
عندما ذهبت مسبقا، انت لم تلتفت الي حتى لانك كنت تعقد اجتماعا بخصوص القاتل المتسلسل.

494
00:44:52,480 --> 00:44:55,280
بما انك مشغول، انا اتفهم،

495
00:44:55,280 --> 00:44:57,740
لكن...هل هناك اي تطورات؟

496
00:44:57,740 --> 00:45:00,000
لماذا لديك فضول بخصوص هذا؟

497
00:45:00,000 --> 00:45:02,320
انا ظابط شرطة، لذا بالطبع لدي فضول.

498
00:45:02,320 --> 00:45:06,540
من يعلم. ربما استطيع المساعدة.

499
00:45:06,540 --> 00:45:08,760
يبدو انه شخص يبيع المخدرات.

500
00:45:08,760 --> 00:45:09,820
مخدرات؟

501
00:45:09,820 --> 00:45:16,060
عبر الانترنت، هو متنكر كبائع سيارات مستعملة، ومذكرات او ايا يكن،

502
00:45:16,060 --> 00:45:19,780
اي شيء يمكن استخدامه للقتل، هو يتلهف عليه كالمجنون.

503
00:45:19,780 --> 00:45:22,160
لابد انكم عرفتم مكان تواجده على الاقل.

504
00:45:22,160 --> 00:45:24,500
كلا. اذا فعلت، لكنت قبضت عليه.

505
00:45:24,500 --> 00:45:27,080
نحن نخمن انه في مكان ما في غانغوندو، لكن--

506
00:45:27,080 --> 00:45:29,640
- غانغوندو؟<br>- اجل، غانغون--

507
00:45:29,640 --> 00:45:32,220
لماذا انا أخبرك بكل هذا الان؟

508
00:45:32,220 --> 00:45:36,060
عندما تصاب بالتوتر، عليك ان تتخلص منه بالتحدث.

509
00:45:38,480 --> 00:45:40,380
لماذا دعوتني الى هنا؟

510
00:45:40,380 --> 00:45:45,000
اه، هذا صحيح. قضية السائق يانغ. رئيس المجلس نوه الذي ذكره السائق يانغ--

511
00:45:45,000 --> 00:45:47,940
يا، يا! ايها الوغد.

512
00:45:47,940 --> 00:45:50,140
الا تعلم ان قضية السائق يانغ قد أغلقت؟

513
00:45:50,140 --> 00:45:51,520
لكن أدلة جديدة--

514
00:45:51,520 --> 00:45:55,680
امازلت لم تتعلم اي شيء حتى بعد رؤية ما حدث لصديقك؟

515
00:45:55,680 --> 00:45:59,220
لقد تعلمت اشياء غريبة فقط من العمل مع سانبيه سيء!

516
00:45:59,220 --> 00:46:00,480
انا أخبرك، هناك بالتأكيد شيء آخر يحدث.

517
00:46:00,480 --> 00:46:05,160
الشرطة أغلقت القضية. الست واحد مهم؟

518
00:46:05,160 --> 00:46:06,900
انا كذلك.

519
00:46:06,900 --> 00:46:12,300
إذا انت تتجاهل ما فعلته الشرطة؟ خاصة وانت ضابط؟

520
00:46:14,280 --> 00:46:18,960
لا تتدخل بعد الان اذا لم ترد ان ينتهي بك الحال مثل صديقك.

521
00:46:24,250 --> 00:46:26,900
<i>هناك تجمع دموي صغير في رحمك.</i>

522
00:46:26,900 --> 00:46:30,660
من الان فصاعدا، انتي بحاجة الى الراحة التامة وعليك تجنب التوتر.

523
00:46:30,660 --> 00:46:33,320
هل الطفل بخير؟

524
00:46:33,320 --> 00:46:36,500
لا يبدو ان هناك اي شيء خاطىء في وضعية الطفل او حجمه،

525
00:46:36,500 --> 00:46:40,460
لذا لا تقلقي، ولننتظر قليلا بعد.

526
00:46:43,260 --> 00:46:45,460
انتي تريدين مني ان استقيل من المدرسة؟

527
00:46:45,460 --> 00:46:48,760
عليك ان تسرع. لقد عرضت الصيدلية للبيع بالفعل.

528
00:46:48,760 --> 00:46:51,340
انا انظر في امر الهجرة الى استراليا.

529
00:46:54,060 --> 00:46:56,020
انت قلت انك تريد المغادرة بسرعة.

530
00:46:56,880 --> 00:46:59,480
لماذا؟ هل غيرت رأيك؟

531
00:46:59,480 --> 00:47:01,440
إنه لا شيء.

532
00:47:01,440 --> 00:47:05,040
اذا كنا محظوظين، يمكننا حتى الحصول على 100 مليون ون.

533
00:47:05,040 --> 00:47:08,840
- لقد قال ان المدرسة تساوي هذا القدر.<br> - ماذا؟

534
00:47:08,840 --> 00:47:13,660
انا متأكدة ان المبلغ سيكون اقل من هذا بكثير اذا كنا لا نريد ان يعلم زوج أختي بهذا.

535
00:47:13,660 --> 00:47:16,260
لكن لا يزال، هذا كثير.

536
00:47:16,260 --> 00:47:18,420
هل علينا حقا ان نذهب لهذا الحد؟

537
00:47:19,300 --> 00:47:22,480
دعنا لا ندعي الاستقامة على نحو اخرق.

538
00:47:24,840 --> 00:47:32,840
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @ Viki</i>

539
00:47:37,640 --> 00:47:44,160
لقد كنت أعيش حياتي كلها في ظل أختي بينما أضحي بكل شيء.

540
00:47:44,160 --> 00:47:48,480
انت ايضا، كل حياتك، عشت كطفل منبوذ.

541
00:47:48,480 --> 00:47:52,940
انا اعتقد ان يحق لنا على الاقل هذا القدر من حياتنا.

542
00:47:58,500 --> 00:47:59,560
انا لن اذهب.

543
00:47:59,560 --> 00:48:00,580
ماذا؟

544
00:48:00,580 --> 00:48:03,660
القرية--انا لن أغادرها.

545
00:48:03,660 --> 00:48:05,380
ما الذي تقوله الان؟

546
00:48:05,380 --> 00:48:09,900
لا اريد ان اعيش في سعادة بالمال من بيع موت هي جين.

547
00:48:11,420 --> 00:48:15,940
هل تعلم ان والدك قد عاد الى القرية؟

548
00:48:15,940 --> 00:48:16,880
ماذا؟

549
00:48:16,880 --> 00:48:19,760
ومازلت تريد البقاء في القرية؟

550
00:48:21,900 --> 00:48:24,770
<i> غيونغيدو غابيونغ<br>غيونغيدو ناميانغ<br>غيونغيدو بوشيون</i>

551
00:48:24,770 --> 00:48:27,840
<i>نحن نخمن انه في مكان ما في غانغوندو، لكن--</i>

552
00:48:27,840 --> 00:48:29,960
لماذا في غانغوندو؟

553
00:48:32,190 --> 00:48:36,020
ماجيوكري...سوكشو...

554
00:48:37,980 --> 00:48:42,000
<i>بعد ماجيوكري، الوقت بين جرائم القتل اصبح اقصر...</i>

555
00:48:42,000 --> 00:48:44,880
هيا، تذكر...لقد رأيت شيئا كهذا في الافلام...

556
00:48:47,040 --> 00:48:53,060
التغير في النمط يظهر تغيرا نفسيا في القاتل...غانغوندو...

557
00:48:55,180 --> 00:48:59,420
قبل وبعد ماجيوكري، اكبر جريمة حدثت في غانغوندو...

558
00:49:10,850 --> 00:49:16,410
<i>10\02- جثة اشيارا؟</i>

559
00:49:19,280 --> 00:49:21,040
هل يمكن ان يكون؟

560
00:49:21,880 --> 00:49:23,900
<i>ضابط بارك.</i>

561
00:49:25,420 --> 00:49:27,120
معلمة.

562
00:49:28,260 --> 00:49:32,340
قلت انك تعمل في المناوبة الليلية. تحديث حالتك.

563
00:49:32,340 --> 00:49:36,780
الحصول على هذا النوع من الفائدة من تحديث الحالة، انا متأثر.

564
00:49:38,780 --> 00:49:41,020
ما هذا؟

565
00:49:41,780 --> 00:49:45,980
اوه، فقط...إنه تحليلي الخاص عن جرائم القتل التسلسلي.

566
00:49:49,960 --> 00:49:52,540
جثة اشيارا؟

567
00:49:52,540 --> 00:49:56,040
هل تقول ان قضية أختي هي جزء من جرائم القتل التسلسلي؟

568
00:49:56,880 --> 00:50:00,460
انها مجرد نظرية. افكاري الخاصة.

569
00:50:03,740 --> 00:50:06,420
لقد جعلك هذا تشعرين بالسوء، صحيح؟

570
00:50:06,420 --> 00:50:09,440
ما الذي دفعك للنظر في امكانية هذا؟

571
00:50:09,440 --> 00:50:14,740
هذا...انا اعتزم النظر اليها من كل زاوية...

572
00:50:16,030 --> 00:50:19,290
بالحقيقة، الأمر غريب قليلاً

573
00:50:23,410 --> 00:50:28,230
بعد إيجاد جثة أختك بإحدى عشر يوماً فقط، حدثت جريمة قتل بالمدينة المجاورة

574
00:50:28,230 --> 00:50:32,470
حتى ذاك الوقت، القاتل كان يقتل مرة كل شهر ونصف أو شهرين

575
00:50:32,470 --> 00:50:35,490
... لكن الجريمة بـ سوكتشو حدثت بعدها بتسعة أيام فقط

576
00:50:35,490 --> 00:50:39,190
ما الذي يعنيه هذا؟

577
00:50:39,190 --> 00:50:46,030
القاتل ربما ثار نفسياً لحقيقة إيجادنا للجثة

578
00:50:46,030 --> 00:50:48,730
بما أن لديه مشاعر خاصة تجاه كيم هي جين

579
00:50:48,730 --> 00:50:52,130
إذاً أنتَ تقول بأنه هو من قتل أختي الكبرى؟

580
00:50:52,130 --> 00:50:58,430
لم أثبت تلك الحقيـ... أوه، هذا رأيي الشخصي وحسب<br>ليس هناك معنى وراء هذا

581
00:50:58,430 --> 00:51:01,490
لا أظن بأنه بلا معنى

582
00:51:01,490 --> 00:51:05,130
حقاً؟ صحيح؟ هناك إمكانية، صحيح؟

583
00:51:05,130 --> 00:51:11,330
المشكلة هي.. يبدو الأمر وكأن النهاية وضعت <br>..بينما أنت تحاول أن تجعل كل شيء متعلق بها

584
00:51:11,330 --> 00:51:15,130
كما لو أنك تجبر بعض القطع لتناسب هنا وهناك ( مثل الأحجية)

585
00:51:15,130 --> 00:51:18,430
بهذا العالم.. أنا واثق بأنه لا يوجد فرضيات مثالية

586
00:51:27,510 --> 00:51:30,210
إنها ألطف بكثير من غرفتكِ السابقة

587
00:51:32,210 --> 00:51:38,790
أوني هذا جيد لكِ، عدى عن إخراجك من القرية

588
00:51:38,790 --> 00:51:40,630
كيم هي جين و غا يونغ؟

589
00:51:40,630 --> 00:51:45,650
لم تكن طريقة لائقة، لكنها كانت الطريقة الوحيدة لأقوم بها بالإختبار

590
00:51:45,650 --> 00:51:49,010
النتيجة خرجت كما هو متوقع

591
00:51:49,010 --> 00:51:52,110
واو، ما هذا بحق السماء

592
00:51:52,110 --> 00:51:54,150
..إذاً، أم غا يونغ

593
00:51:54,150 --> 00:52:00,450
كلا. هي وغا يونغ، تتشاركان جينات الأب، لا الأم

594
00:52:10,370 --> 00:52:13,330
من ما افهمه أن والد غا يونغ ليس من هذه القرية

595
00:52:13,330 --> 00:52:16,950
هل هناك شخص قد يعرفه؟

596
00:52:19,070 --> 00:52:21,890
...ربما، إن كان سنباينيم

597
00:52:21,890 --> 00:52:25,730
لست واثقاً، لكنني سأقابله واسأل

598
00:52:27,730 --> 00:52:31,950
يبدو بأن الأمور تصبح أكثر تعقيداً

599
00:52:31,950 --> 00:52:37,470
أجل.. بهذه القرية، أقارب أختي بالدم منقسمين لقسمين

600
00:52:37,470 --> 00:52:41,270
جهة الأب. وجهة الأم

601
00:52:41,270 --> 00:52:47,510
تبعاً لما قالته أختي لإان عقلك عاد لطبيعته<br>لكن يبدو بأنكِ لم تتعرفي عليّ

602
00:52:49,410 --> 00:52:52,050
هل فقدتِ عقلكِ مجدداً؟

603
00:52:54,610 --> 00:53:01,470
عقلك يجب أن يعود، أمي. فوق كل هذا، سيكون من الظلم<br>أن تكوني الوحيدة التي تفقد عقلها

604
00:53:01,470 --> 00:53:04,750
تم كشف قاتل هي جين

605
00:53:04,750 --> 00:53:11,250
قالوا بأنه إنتحر بسبب شعوره بالذنب<br>بالطبع، هذا قد يكون كذباً

606
00:53:11,250 --> 00:53:16,450
أنا ايضاً، أفكر أن أخذ المال وحسب وأتوقف هنا

607
00:53:16,450 --> 00:53:20,810
<i>بما أن الناس تموت، إنني خائفة من الإستمرار</i>

608
00:53:22,250 --> 00:53:25,890
<i>أظن بأنني لست بشجاعة هي جين</i>

609
00:53:28,670 --> 00:53:33,170
أمي، ما الخطب؟

610
00:53:36,630 --> 00:53:38,410
أمي

611
00:53:39,810 --> 00:53:41,590
أمي

612
00:53:59,930 --> 00:54:03,010
من هنا، بإمكاني الرؤية بوضوح

613
00:54:11,890 --> 00:54:15,650
لمَ تظن كيم هي جين كانت واقفة هناك؟ كل يوم؟

614
00:54:18,410 --> 00:54:23,070
هل تعرف بأن مؤخراً، أخت كيم هي جين الصغرى أتت هنا؟

615
00:54:24,410 --> 00:54:28,630
أجوشي، إنني أسأل لأنني أشعر بالفضول حقاً

616
00:54:29,370 --> 00:54:32,170
بأي نوع من العلاقات كنت أنت وهي جين؟

617
00:54:36,390 --> 00:54:39,250
ستبقى، صحيح؟ هل عليّ أن أجهز العشاء لك، ايضاً؟-<br>..أوه-

618
00:54:39,250 --> 00:54:41,890
لا، لا بأس. أنا لست بلا أخلاق لتلك الدرجة

619
00:54:41,890 --> 00:54:44,010
لا بأس. كل قبل أن تغادر

620
00:54:44,010 --> 00:54:46,450
كلا، عليّ أن أذهب

621
00:54:46,450 --> 00:54:49,930
أجوشي. أراك مجدداً

622
00:54:55,790 --> 00:55:00,610
لا أعرف كم كنتما مقربين عندما كنتما بجزيرة جيجو

623
00:55:00,610 --> 00:55:06,070
لكن ينتابني شعور سيء تجاهه. هل بإمكانك إيقافه من القدوم إلى هنا؟

624
00:55:23,530 --> 00:55:25,110
مرحباً

625
00:55:25,110 --> 00:55:27,270
مرحباً

626
00:55:27,270 --> 00:55:31,090
أردت رؤيتكِ. لديّ شيء لأخبركِ به

627
00:55:31,090 --> 00:55:32,430
شيء لتخبرني به؟

628
00:55:32,430 --> 00:55:37,510
أخبرتكِ المرة السابقة.. كيم هي جين بدت وكأنها تنتظر شخصاً ما

629
00:55:37,510 --> 00:55:41,670
لكن الآن بالتفكير بالأمر، الأمر لم يكن بأنها كانت تنتظر

630
00:55:42,650 --> 00:55:45,650
كانت تنتظر أن ينظر لها شخص ما

631
00:55:45,650 --> 00:55:47,410
ينظر لها؟

632
00:55:47,410 --> 00:55:52,150
لديّ المزيد من الصور ، عندما تفحصتهم بدقة، بدى الأمر هكذا

633
00:55:52,150 --> 00:55:55,270
ظننت بأن عليّ إخبارك، أيتها المعلمة

634
00:55:55,270 --> 00:55:57,630
من الذي أرادته أن ينظر لها؟

635
00:55:57,630 --> 00:56:01,870
حسناً.. لست واثقاً بشأن هذا.. أتريدين القدوم لمنزلي لإلقاء نظرة؟

636
00:56:01,870 --> 00:56:06,350
بإمكانك رؤية المكان الذي وقفت به كيم هي حين بسهولة<br>ولديّ بعض الصور ايضاً

637
00:56:07,110 --> 00:56:09,190
هل لا بأس بهذا؟

638
00:56:09,190 --> 00:56:10,970
بالطبع

639
00:56:16,590 --> 00:56:19,930
أختي كانت واقفة هناك

640
00:56:19,930 --> 00:56:21,530
أجل

641
00:56:32,070 --> 00:56:36,430
كل يوم بنفس الوقت وقفت هناك

642
00:56:36,430 --> 00:56:41,770
وكأنها تطلب أن يُنظر لها، وأن تُذكر

643
00:56:44,230 --> 00:56:48,730
لهذا رأيتها كل يوم بنفس الوقت

644
00:56:48,730 --> 00:56:51,870
إستمرت بطلب النظر إليها، لذا لم أتوقف عن النظر

645
00:56:51,870 --> 00:56:58,570
كيم هي جين كانت جميلة حقاً. ما كان عليها أن تموت هكذا

646
00:57:00,810 --> 00:57:05,670
<i>القاتل ربما ثار نفسياً لحقيقة إيجادنا للجثة</i>

647
00:57:05,670 --> 00:57:08,870
<i>بما أن لديه مشاعر خاصة تجاه كيم هي جين</i>

648
00:57:13,110 --> 00:57:15,230
أترغبين ببعض البيرة؟

649
00:57:17,850 --> 00:57:24,510
ربما لأنني لم أكن مرتدي ملابس جميلة مؤخراً، أشعر بالفراغ<br>حتى البيرة على وشك ان تنتهي ايضاً

650
00:58:07,670 --> 00:58:12,830
أنا محظوظ اليوم. لديّ صديق بإمكانه الشرب معي

651
00:58:12,830 --> 00:58:14,650
..أجل

652
00:58:39,250 --> 00:58:46,310
<i>التوقيت والترجة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki</i>

