﻿1
00:00:03,576 --> 00:00:10,276
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش ||

2
00:00:11,877 --> 00:00:20,062
تاريخ الجريمة الحقيقية"
"في الغرب الأوسط

3
00:00:23,879 --> 00:00:30,344
(وقعت أحداث هذا الكتاب في (مينيسوتا) و(ويسكونسن"
"و(أيوا) و(نبراسكا) و(داكوتا) الشمالية والجنوبية

4
00:00:30,345 --> 00:00:33,613
بين عام 1825 وحتى الآن، وإحتراماً"
"لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء

5
00:00:33,614 --> 00:00:38,614
وتشريفاً لذكرى الموتى"
"تم سرد بقية الأحداث كما هي

6
00:00:39,365 --> 00:00:42,334
<i>وهكذا، وصلنا إلى الفصل
الذي ربما الأكثر دموية </i>

7
00:00:42,368 --> 00:00:46,172
<i>في التاريخ العنيف
.والطويل لمنطقة الغرب الأوسط</i>

8
00:00:46,206 --> 00:00:50,810
<i>وهنا، أتحدث عما حدث في
(ليفون) (مينيسوتا) عام 1979</i>

9
00:00:50,844 --> 00:00:55,047
<i>المشهورة لدى السكان العاديين
"بـ"مذبحة سوس فولز</i>

10
00:00:55,081 --> 00:00:57,149
<i>سيعرف القراء أنني إخترت</i>

11
00:00:57,184 --> 00:00:59,518
<i>تصنيف هذه القضية
(كجريمة بـ(مينيسوتا</i>

12
00:00:59,552 --> 00:01:03,689
<i>رغم أن معظم القتل حدث
(في شمال وجنوب (داكوتا</i>

13
00:01:03,723 --> 00:01:08,092
<i>ولكن أعتقد من أجل فهم هذه
.. الجريمة المعقدة والدقيقة هو النظر</i>

14
00:01:08,127 --> 00:01:11,229
<i>إلى الجزار ومختصة التجميل
بالبلدة بمركز الحدث</i>

15
00:01:11,263 --> 00:01:15,099
<i>(إد) و(بيغي بلامكويست)
اللذان عمرهما 29 عام</i>

16
00:01:15,134 --> 00:01:19,070
<i>في الليلة التي
.تغيّرت فيها حياتهم للأبد</i>

17
00:02:15,432 --> 00:02:17,349
<b>"بيروكسيد الهيدروجين"</b>

18
00:02:17,491 --> 00:02:20,313
"لاصق"

19
00:02:53,963 --> 00:02:57,299
<i>لا نعرف الكثير عن
(هانزي دينت)</i>

20
00:03:00,637 --> 00:03:06,507
<i>ليس لدينا شهادة ميلاد
.ولا تاريخ قبَلِي أو عائلي</i>

21
00:03:07,810 --> 00:03:10,946
<i>(لكن كان رجل آل (غيرهارد</i>

22
00:03:10,980 --> 00:03:13,381
<i>.. أو كان كذلك حتى</i>

23
00:03:13,416 --> 00:03:16,217
<i>!بحقك أيها الهجين</i>

24
00:03:16,252 --> 00:03:20,655
<i>أطلق النار على هذا
الاثنين وخذني للمشفى اللعين</i>

25
00:03:21,496 --> 00:03:24,659
"لسنا وحيدين"

26
00:04:02,418 --> 00:04:07,433
{\fs20\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}|| فارغو ||
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
"بعُــنوان : "القلعة</font>

27
00:04:13,073 --> 00:04:15,174
إذاً هذان سبب
كل هذه الضجة؟

28
00:04:15,209 --> 00:04:18,210
أجل يا سيدي
(السيد والسيدة (بلامكويست

29
00:04:18,244 --> 00:04:25,050
غادرا (مينيسوتا) منذ يومين -
لا يبدون مثيران للمتاعب -

30
00:04:25,084 --> 00:04:26,852
لا تبدوان مثيران للمتاعب

31
00:04:28,522 --> 00:04:31,490
لقد فهمنا -
ماذا، ماذا تقول؟ -

32
00:04:31,525 --> 00:04:33,158
تقول أنها أدركت شيء

33
00:04:33,192 --> 00:04:36,361
أدركت ماذا؟ أنكما
تحفران شجرة بدون مجراف؟

34
00:04:36,396 --> 00:04:38,196
إنها مشكلة ثلاث
(ولايات هنا يا (جي سي

35
00:04:38,231 --> 00:04:39,999
نتحدث عن جثث
على بعد أميال

36
00:04:40,033 --> 00:04:42,501
وليس مشاغب
واحد ميت في كوخ

37
00:04:42,536 --> 00:04:45,070
إنها حرب مسلحة -
أجل، أعرف. سمعنا عنهم أيضاً -

38
00:04:45,104 --> 00:04:46,872
جريمة منظمة

39
00:04:46,907 --> 00:04:49,340
ما الذي كنتما تفعلان
هنا مع هذا؟

40
00:04:49,374 --> 00:04:51,910
(ابن (غيرهارد) الأكبر، (دود

41
00:04:51,944 --> 00:04:57,448
(جاء للمنزل وراء (بيغي
فأفقدته وعيه تماماً

42
00:04:57,482 --> 00:05:01,285
لذا ظننت ربما
أقايضه مع عائلته

43
00:05:01,319 --> 00:05:05,056
وأعقد إتفاق لأجل
حريتنا، بداية جديدة

44
00:05:05,090 --> 00:05:09,561
نحن في رحلة -
.. هل يمكننا فقط -

45
00:05:09,595 --> 00:05:12,430
بينما نتخطى تلك الذكريات هنا

46
00:05:12,464 --> 00:05:14,231
الأمر لا يستحق بعدما
(أصبح خادم آل (غيرهارد

47
00:05:14,266 --> 00:05:19,070
الهندي حراً وربما يطلب الدعم ..
.. لذا لو كنت مكاننا

48
00:05:19,104 --> 00:05:20,637
لقد طعنته -
سوف أخرجهم من هنا -

49
00:05:20,672 --> 00:05:23,240
أو نغطيهم باللحم
ونتركهم للكلاب

50
00:05:23,275 --> 00:05:26,743
لقد طعنته .. الهندي
،لقد أراد تسريحة شعر

51
00:05:26,778 --> 00:05:28,879
.ثم طعنته بالمقص ..

52
00:05:30,949 --> 00:05:32,783
في الظهر

53
00:05:33,818 --> 00:05:35,786
ويحي، إنها تجعلنا نبدو

54
00:05:35,820 --> 00:05:38,956
كالعصابة التي لا تستطيع
إطلاق النار، أليس كذلك؟

55
00:05:38,990 --> 00:05:40,257
مختصة التجميل

56
00:05:40,292 --> 00:05:44,428
ما يستحق الذكر هنا
.. بعد عملية الإفصاح التامة هذه

57
00:05:46,664 --> 00:05:49,800
.خطتي .. لقد نجحت ..

58
00:05:49,834 --> 00:05:51,634
(لقد عقدت إتفاقاً مقابل (دود

59
00:05:51,668 --> 00:05:53,403
مع ماذا؟
آل (غيرهارد)؟

60
00:05:53,437 --> 00:05:58,074
لا، لم يريدوا وقالوا
أنهم غير مهتمين

61
00:05:58,109 --> 00:06:00,610
هذا .. هذا ما قالوه لي

62
00:06:00,644 --> 00:06:03,980
(لذا إتصلت بعصابة (كانساس -
فعلت ماذا؟ -

63
00:06:04,014 --> 00:06:06,149
تحدثت مع ذلك
(الشخص (ميليغان

64
00:06:06,183 --> 00:06:09,486
وقال أنه سيحمينا
(لو أعطيته (دود

65
00:06:09,520 --> 00:06:12,288
لذا حدّدت مقابلة
في الثامنة صباحاً

66
00:06:12,323 --> 00:06:15,525
أين؟ -
(سوس فولز) -

67
00:06:15,559 --> 00:06:20,130
سيأتون هنا؟ -
(أجل، إلى فندق (موتور -

68
00:06:20,164 --> 00:06:22,197
علينا وضع هذان
في الحجز الآن

69
00:06:22,232 --> 00:06:23,832
أين أقرب مركز شرطة؟

70
00:06:41,517 --> 00:06:43,219
أخبريهم

71
00:06:43,253 --> 00:06:46,822
لا يمكننا الشهادة بأمن
المركز في هذا الأمر

72
00:06:46,856 --> 00:06:48,824
ما الزي السخيف الذي
ترتديه هنا يا (جي سي)؟

73
00:06:48,858 --> 00:06:50,024
أصمت

74
00:06:50,059 --> 00:06:53,127
لم أذهب إلى منزلك
وأتحدث معك عن عيوبه

75
00:06:53,162 --> 00:06:55,129
ما معنى هذا، أنك
لا تستطيع الشهادة بالأمان؟

76
00:06:55,164 --> 00:06:56,832
أقول أننا وصلنا
للكسب غير المشروع

77
00:06:56,866 --> 00:06:58,800
المال يغيّر الأفعال

78
00:06:58,835 --> 00:07:00,969
(إعتاد أن يكون مال آل (غيرهارد
ولكنه لمدينة (كانساس) الآن

79
00:07:01,003 --> 00:07:03,638
الفساد؟ -
يزعمون -

80
00:07:03,673 --> 00:07:06,474
ولكن لو ذهبت
بهذان للحبس

81
00:07:06,508 --> 00:07:08,843
لا أضمن لكما أن مدينة
كانساس) لن تعرف أمرهم)

82
00:07:08,877 --> 00:07:11,512
وتعلمون سوف
يرسلون جيش تقريباً

83
00:07:11,546 --> 00:07:13,080
نأخذهم للشمال إذاً

84
00:07:13,114 --> 00:07:15,416
إلى مكان ما حيث
.يفكر الناس بشكل صحيح

85
00:07:15,450 --> 00:07:18,352
هذه ولايتي وهم سجنائي

86
00:07:18,387 --> 00:07:20,855
أينما سنأخذهم، علينا
الذهاب حالاً

87
00:07:20,889 --> 00:07:22,222
كنت تحت الحصار مرة

88
00:07:22,257 --> 00:07:24,358
.. ولست مهتم فعلاً -
ثمة حل ثالث -

89
00:07:24,393 --> 00:07:25,959
نضع ميكرفون بذو الشعر الأحمر

90
00:07:26,294 --> 00:07:31,331
ونرسله ليقابل (ميليغان) ذلك
ونسجل المؤامرة

91
00:07:31,365 --> 00:07:33,266
لو حالفنا الحظ، سنفضح
العملية كاملة

92
00:07:33,301 --> 00:07:34,301
كلا

93
00:07:36,704 --> 00:07:40,439
بني، أنظر حولي
وأراك الأقل رتبة هنا

94
00:07:42,076 --> 00:07:44,477
لا يمكنك، هذان
الاثنين؟ لقد رأيتهما

95
00:07:44,512 --> 00:07:47,314
حسناً، لقد كانا
أفضل منا حتى الآن

96
00:07:47,848 --> 00:07:49,543
أجل ولكن حالفهم الحظ

97
00:07:49,578 --> 00:07:51,318
.. ليسا مستعدان
صدقني لزرع ميكرفون؟

98
00:07:51,353 --> 00:07:54,054
سيفعلان هذا لو عرفا
أنه سيبعد عنهما حبل المشنقة

99
00:07:54,089 --> 00:07:57,189
أنظر، قابلت (ميليغان) هذا
.. هذه ليس وقتاً للهواة، لو تنفس فقط

100
00:07:57,624 --> 00:08:00,092
سيموت (إد) قبل
أن تلاحظ حتى

101
00:08:00,127 --> 00:08:04,630
(ظننتك (غاري كوبر
(ولكن تبين أنك (بيتي لبلايج

102
00:07:59,631 --> 00:08:04,631
يقصد أبطال" {\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم

103
00:08:04,664 --> 00:08:06,332
كرّر هذا ثانية -
أنظر -

104
00:08:06,766 --> 00:08:08,664
لقد أحضرت مشاكلك
إلى المدينة يا بني

105
00:08:09,044 --> 00:08:10,443
وأنا أحاول تنظيفها فحسب

106
00:08:10,970 --> 00:08:16,341
وأقول أن نعصر الليمون الذي لدينا
ونستخدم العصير لنمسك بالسمكة الكبيرة

107
00:08:16,375 --> 00:08:18,576
لذا إلتزم بالبرنامج

108
00:08:26,018 --> 00:08:29,321
اسمعني يا فتى
سيعرضون عليك إتفاق، حسناً؟

109
00:08:29,356 --> 00:08:31,113
.. يا بني -
لا تقبله، وأخبرهم أنّك تريد محامي -

110
00:08:31,148 --> 00:08:32,375
وإجعلهم يأخذونكما للحبس

111
00:08:32,410 --> 00:08:34,642
ولماذا تهتم؟ -
لأنني المسؤول عنكما -

112
00:08:34,677 --> 00:08:36,960
لا نريد ضميرك، أنت شبه
سبب لكوننا بهذه الفوضى

113
00:08:36,995 --> 00:08:37,695
انظري، لستما
مستعدان لهذا

114
00:08:37,730 --> 00:08:40,565
أيّها الشرطي ولا كلمة أخرى -
لستما مناسبان للمهمة -

115
00:08:40,999 --> 00:08:42,900
هذه حرب، ألا تفهمي؟

116
00:08:42,934 --> 00:08:45,136
أنا مسؤول عنكما
وأنتما أحياء بسببي

117
00:08:45,170 --> 00:08:46,463
لا يمكنني ترككّما هذا -
!يا بني -

118
00:08:48,173 --> 00:08:49,174
أنت مجبر على الرحيل

119
00:08:49,209 --> 00:08:51,041
والآن خذ أغراضك
وإرحل من هنا

120
00:08:51,076 --> 00:08:54,572
أو سيُريك رجالي ما هو
(القتل بدون قانون في جنوب (داكوتا

121
00:08:55,514 --> 00:08:56,439
سأرحل

122
00:08:57,849 --> 00:09:00,164
،كنتما محظوظان
وهذا الحظ سينفذ

123
00:09:01,152 --> 00:09:02,986
<i>!هذا على عاتقك</i>

124
00:09:10,462 --> 00:09:12,762
حسناً، هذا سار
في الجانب الخطأ

125
00:09:13,097 --> 00:09:17,197
هل ستأتي؟ -
كلا -

126
00:09:18,505 --> 00:09:21,471
من الجيد وجود أشخاص
بسني هنا، ألا تظن ذلك؟

127
00:09:24,074 --> 00:09:25,808
سأتصل برئيسي

128
00:09:25,842 --> 00:09:28,978
لأرى لو بوسعه إيقاف هذا
الجنون على المستوى البيروقراطي

129
00:09:29,612 --> 00:09:30,908
يستحق المحاولة

130
00:09:32,449 --> 00:09:35,751
.الأمور خرجت عن السيطرة رسمياً

131
00:09:50,511 --> 00:09:54,346
أنتما الاثنين في متاعب جمة

132
00:09:57,750 --> 00:09:59,551
حقاً؟

133
00:10:00,886 --> 00:10:03,255
ولكن هناك حبل في يدي

134
00:10:05,057 --> 00:10:07,592
حسناً -
أتريدان هذا الحبل؟ -

135
00:10:07,626 --> 00:10:09,928
أجل، سنحصل على العون الذي نستطيع

136
00:10:09,962 --> 00:10:12,464
جيّد

137
00:10:12,498 --> 00:10:15,500
(سنترككما تقابلان عصابة مدينة (كانساس

138
00:10:15,535 --> 00:10:16,968
وسنضع معك ميكرفون تنصت

139
00:10:19,372 --> 00:10:20,338
ما هذا؟

140
00:10:20,373 --> 00:10:22,107
جهاز تسجيل يا بني

141
00:10:22,141 --> 00:10:23,341
هل أنت غبي؟ -
!يا هذا -

142
00:10:24,643 --> 00:10:26,444
(إسمع، ستجعل من عصابة مدينة (كانساس

143
00:10:26,478 --> 00:10:28,412
،يفضحون أنفسهم على الشريط

144
00:10:28,447 --> 00:10:33,117
وسأحدث النائب العام
عن تخفيف التهم الموجهة إليكما

145
00:10:37,489 --> 00:10:39,923
حسناً، أودّ ذلك مكتوباً

146
00:10:43,295 --> 00:10:45,463
<i> ذلك الحين، على مفترق طرق</i>

147
00:10:45,497 --> 00:10:48,165
<i>،)يقسم بين (مينيسوتا) و(داكوتا الجنوبية</i>

148
00:10:48,200 --> 00:10:50,834
<i>كان يحدث نوع مختلف من الخيانة</i>

149
00:10:50,868 --> 00:10:53,270
أجل يا سيدي، أعتقد أن ذلك يبدو غريباً

150
00:10:53,305 --> 00:10:55,672
<i>مايك ميليغان)، منفذ العمليات الضئيلة)</i>

151
00:10:55,707 --> 00:10:59,142
<i>(لعصابة مدينة (كانساس
كان يمارس لعبة خطرة</i>

152
00:10:59,176 --> 00:11:02,479
<i>منذ عدّة ساعات، كان مستهدفاً</i>

153
00:11:02,513 --> 00:11:05,215
<i>ولكنّه قلب الطاولة على قاتليه</i>

154
00:11:09,386 --> 00:11:10,886
حسناً، لم يظهروا بعد

155
00:11:10,921 --> 00:11:13,156
<i>والآن، في مناورة متهوّرة</i>

156
00:11:13,190 --> 00:11:16,692
.. أنا في طريقي
.. أنا ورجلي

157
00:11:16,727 --> 00:11:18,828
لإصطحاب فتى (غيرهارد) الأكبر

158
00:11:18,862 --> 00:11:21,664
<i>(سعى لهزيمة عائلة (غيرهارد</i>

159
00:11:21,698 --> 00:11:24,501
<i>مرة واحدة وللأبد</i>

160
00:11:24,535 --> 00:11:26,869
(ذلك صحيح، (دود غيرهارد

161
00:11:28,471 --> 00:11:30,673
ذلك ما كنت أظنّه، الإستيلاء عليه

162
00:11:30,707 --> 00:11:32,675
ونرى إن لم نتمكن
من إنهاء الأمور الليلة

163
00:11:32,709 --> 00:11:34,810
عن طريق المبادلة أو الخِداع

164
00:11:39,883 --> 00:11:42,018
حسناً، أشكرك يا سيّدي

165
00:11:42,052 --> 00:11:43,753
لن أخذلك

166
00:13:18,978 --> 00:13:20,779
لقد إنتهيت

167
00:13:20,813 --> 00:13:23,282
!يا لهذا الجمَال

168
00:13:23,316 --> 00:13:25,083
إذهبي، لتريها لأمّك

169
00:13:39,431 --> 00:13:41,399
!أمي

170
00:16:13,446 --> 00:16:15,915
الموظف ميّت بالداخل
وإختفت مفاتيح السيارة

171
00:16:15,949 --> 00:16:17,416
وكأنّ هناك سيارة (إلدرادو) حمراء

172
00:16:17,450 --> 00:16:18,650
مفقودة من المرآب هُنا

173
00:16:18,684 --> 00:16:20,132
لذا، عليك أن تضع تعميماً على ذلك

174
00:16:20,167 --> 00:16:22,988
سيّدي، عليّ أن
أرافقك إلى خارج الولاية

175
00:16:24,157 --> 00:16:26,892
لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً

176
00:16:26,927 --> 00:16:28,193
إنه مطلوب من أجل

177
00:16:28,228 --> 00:16:30,062
عدد كبير من جرائم القتل

178
00:16:31,932 --> 00:16:34,199
أجل، لا أعلم بشأن ذلك

179
00:16:34,234 --> 00:16:36,201
،ولكن النقيب (تشيني) مخيف حقاً

180
00:16:36,236 --> 00:16:39,570
لذا، سأطلب منك أن تصعد في سيارتك

181
00:16:39,604 --> 00:16:41,973
وسأتبعك حتى حدود الولاية

182
00:16:58,664 --> 00:17:00,364
<i>السيارة رقم 9، حوّل</i>

183
00:17:00,365 --> 00:17:01,835
(معك (شميدت

184
00:17:02,734 --> 00:17:05,069
<i>لدي شرطي (مينيسوتا) على الخط</i>

185
00:17:05,070 --> 00:17:08,115
<i>(يبحث عن المأمور (لارسون</i>

186
00:17:08,573 --> 00:17:10,463
أجل، دعه يتحدث

187
00:17:11,710 --> 00:17:14,546
<i>إسمع، إنّه في سيارة (إلدراردو) حمراء</i>

188
00:17:14,581 --> 00:17:15,491
من هو؟

189
00:17:15,914 --> 00:17:16,754
<i>الهندي</i>

190
00:17:17,582 --> 00:17:21,084
قتل الموظف في المتجر
الذي أبلغ عنه

191
00:17:21,085 --> 00:17:22,752
ويبدو أنّ رجلنا ضمّد
جرح المقص

192
00:17:22,753 --> 00:17:24,958
وأخذ سيارة الموظف

193
00:17:27,858 --> 00:17:30,483
أجل يا بني، إنه أنا

194
00:17:31,028 --> 00:17:32,896
إنّا متجهون ..، إلى أين؟

195
00:17:32,897 --> 00:17:34,231
(فندق (موتور

196
00:17:34,232 --> 00:17:36,099
(نحن متجهون إلى فندق (موتور

197
00:17:36,100 --> 00:17:38,868
الخطة هي أن نطوّق المكان

198
00:17:38,869 --> 00:17:42,439
وأن نتوارى عن الأنظار الليلة

199
00:17:43,240 --> 00:17:45,575
ومن ثم تحضير (إد) للقيام بما عليه

200
00:17:45,576 --> 00:17:48,244
..إسمع، عليك أن
لدي شعور سيء هنا

201
00:17:48,245 --> 00:17:51,414
... وإنهم
أنا في طريقي إلى خارج المدينة

202
00:17:51,415 --> 00:17:53,449
وعليك أن تعتني بنفسك

203
00:17:53,450 --> 00:17:54,818
لم ينتهي ذلك الأمر

204
00:17:54,819 --> 00:17:56,814
أعطني ذلك الشيء

205
00:17:56,987 --> 00:17:58,421
إسمع أيها الشرطي

206
00:17:58,422 --> 00:18:00,655
،نقدّر جهودك في هذا الأمر

207
00:18:00,656 --> 00:18:03,325
ولكن ليس الأمر بجديد علينا هنا

208
00:18:03,326 --> 00:18:04,659
،إن أراد هؤلاء الفتية حرباً

209
00:18:04,660 --> 00:18:06,294
سيحصلون على أمراً أو إثنين

210
00:18:06,295 --> 00:18:08,263
مما يستطيع فتية (داكوتا) القيام بِه

211
00:18:08,264 --> 00:18:09,629
..أجل ولكن

212
00:18:09,766 --> 00:18:12,076
<i>أرِح نفسك يا صغير</i>

213
00:18:12,301 --> 00:18:13,969
<i>سنتعامل مع الأمر من هنا</i>

214
00:18:13,970 --> 00:18:15,965
<i>من الآن وصاعداً</i>

215
00:18:36,325 --> 00:18:37,825
،أنزِل السجناء

216
00:18:37,826 --> 00:18:41,495
ومن ثم دع الشرطيون
يقومون بجولة أخرى

217
00:18:41,496 --> 00:18:43,898
أيها النقيب، هلّا حدثتك لدقيقة؟

218
00:18:43,899 --> 00:18:45,733
رجلك الذي كان في طريقه للخروج

219
00:18:45,734 --> 00:18:47,368
..أجل، سيدي، كان

220
00:18:47,369 --> 00:18:49,036
حسناً، كان لديه شعوراً

221
00:18:49,037 --> 00:18:50,571
تلك الفوضى التي حدثت

222
00:18:50,572 --> 00:18:55,276
(أنتم يا فتية (مينيسوتا
لا تقفون في وجه الشجاعة، صحيح؟

223
00:18:55,277 --> 00:18:58,322
حسناً، لم أكن لأقول ذلك

224
00:18:58,380 --> 00:19:01,740
إنهم يفكرون في الأمور وحسب

225
00:19:02,216 --> 00:19:02,846
جيش؟

226
00:19:04,118 --> 00:19:05,378
أجل، سيدي

227
00:19:05,887 --> 00:19:09,457
فرنسا الحرّة في الحرب العظمى

228
00:19:10,057 --> 00:19:13,627
ليس بمفردهم، ولكن أظن
أنهم ما كانوا سيفعلونها بدوني

229
00:19:13,628 --> 00:19:16,730
إذاً، تعلم الآن أنّهم
الرؤساء من يفكّرون

230
00:19:16,731 --> 00:19:19,251
!"ويقول الجميع "أمرك

231
00:19:20,735 --> 00:19:23,305
لن أناقش آلية إتخاذ القرارات

232
00:19:23,340 --> 00:19:25,265
معك أيها القائد

233
00:19:26,072 --> 00:19:30,209
ولكن عليّ القول، كان
لدي ملازماً في الحرب

234
00:19:30,210 --> 00:19:33,913
،وأخبر (أيزينهاور) ذات مرّة أن يذهب للجحيم

235
00:19:33,914 --> 00:19:37,283
بسبب أن أوامره كانت
ستسبب بقتلنا جميعاً

236
00:19:37,284 --> 00:19:40,422
وأُرسِل لذلك الرجل بطاقة
..  معايدة في كل رأس سنة

237
00:19:41,355 --> 00:19:43,455
<i>لأنه بإمكاني ذلك</i>

238
00:19:44,090 --> 00:19:45,770
إبقَ أو إرحل

239
00:19:46,793 --> 00:19:48,960
لا يشكّل ذلك فارقاً معي

240
00:19:48,961 --> 00:19:52,426
،ولكن في الغد
سأحارب العدو

241
00:20:11,616 --> 00:20:13,183
أخبر (سيمون) أن تأتي لرؤيتي

242
00:20:13,184 --> 00:20:16,859
أودّ الإعتذار عمّا حدث بالأمس

243
00:20:18,490 --> 00:20:22,585
غادرت مسرعة
بعد أن أخذتك الشرطة

244
00:20:23,395 --> 00:20:25,229
لا أعتقد أنها عادت بعد

245
00:20:25,230 --> 00:20:25,965
حسناً

246
00:20:28,466 --> 00:20:30,986
.. عذراً، سيدتي ولكن

247
00:20:32,103 --> 00:20:34,098
ماذا؟ ما الأمر؟

248
00:20:34,105 --> 00:20:35,939
إنها من أجل ابنك، سيدتي

249
00:20:35,940 --> 00:20:38,670
يفترض أن أحدثه مباشرة

250
00:20:38,943 --> 00:20:41,673
لا بأس، سنذهب للحظيرة

251
00:20:41,779 --> 00:20:42,199
لا

252
00:20:43,014 --> 00:20:45,114
ما من أسرار هنا

253
00:20:47,818 --> 00:20:50,319
حسناً، ما الأمر يا فتى؟ أخبرني

254
00:20:50,320 --> 00:20:54,625
.. الهندي
إنه على الهاتف، (هانزي)؟

255
00:20:55,458 --> 00:20:58,503
(يقول أنّه عثر على (دود

256
00:21:02,499 --> 00:21:03,499
هل هو على قيد الحياة؟

257
00:21:03,500 --> 00:21:04,865
أجل، سيدتي

258
00:21:05,235 --> 00:21:06,905
لقد تمكنوا منه، لكنه مازال حياً

259
00:21:09,572 --> 00:21:10,517
من هم؟

260
00:21:12,742 --> 00:21:15,478
<i>تناقش المؤرخون لهذه الفترة طويلاً</i>

261
00:21:15,513 --> 00:21:19,715
<i>(بشأن الكلمتين التاليتين التي تحدث بها رجل الـ(غيرهارد</i>

262
00:21:19,716 --> 00:21:23,651
<i>متى قرر تحديداً
خيانة بقية أرباب عمله؟</i>

263
00:21:23,852 --> 00:21:27,289
<i>أجل، لقد تخلص من (دود) بدمِ بارد</i>

264
00:21:27,324 --> 00:21:31,174
<i>ولكن في أي مرحلة سينهي مهمّته؟</i>

265
00:21:32,450 --> 00:21:34,462
<i>(هُنا، تم شَنق 22 من هنود (سوس
" في الـ22 من مايو عام 1882</i>

266
00:21:34,463 --> 00:21:36,668
<i>هل في ذلك الحين؟</i>

267
00:21:37,333 --> 00:21:38,733
<i>أو ربما قبل ذلك</i>

268
00:21:38,734 --> 00:21:40,668
كل ما عليك فعله
أن تكون صريحاً معنا

269
00:21:40,669 --> 00:21:41,824
أنا صريح

270
00:21:41,904 --> 00:21:45,406
<i>أو من الممكن أن
تكون الحركة من تلقاء نفسه</i>

271
00:21:46,007 --> 00:21:46,703
<i>من يدري؟</i>

272
00:21:47,042 --> 00:21:48,875
<i>ربما كان ذلك في داخله</i>

273
00:21:49,076 --> 00:21:51,009
<i>منذ جلبه (أوتو غيرهارد) من الشارع</i>

274
00:21:51,178 --> 00:21:52,879
<i>حين كان في عمر الـ8</i>

275
00:21:52,880 --> 00:21:56,277
<i>أياً كانت الإجابة، حينما
(سألته (فلويد غيرهارد</i>

276
00:21:56,312 --> 00:21:57,819
<i>من الذي يحتفظ بإبنها؟</i>

277
00:21:58,218 --> 00:22:00,019
<i>.. (قال (أوهانزي دينت</i>

278
00:22:00,020 --> 00:22:03,189
(مدينة (كانساس) .. ذلك الشخص (ميليغان

279
00:22:03,190 --> 00:22:04,625
(كان كمينًا، (لوفيرن

280
00:22:08,518 --> 00:22:09,246
لماذا؟

281
00:22:09,630 --> 00:22:12,999
تعقبتهم إلى أن وجدتهم
(بفندق صغير بـ(سوس فولز

282
00:22:13,000 --> 00:22:13,953
عددهم كبير

283
00:22:13,988 --> 00:22:15,813
لكنهم لا يتوقعون أي شيء

284
00:22:16,036 --> 00:22:17,870
<i>سأصل إلى هناك خلال ثلاث ساعات</i>

285
00:22:17,871 --> 00:22:19,538
<i>كلا، يا سيدتي</i>

286
00:22:19,839 --> 00:22:23,475
<i>أرسلي (بير) مع حفنة رجال
وسنعيده للمنزل</i>

287
00:22:23,476 --> 00:22:25,192
أتملي عليّ ما أفعله؟

288
00:22:26,980 --> 00:22:27,505
كلا

289
00:22:28,314 --> 00:22:30,449
لا يُمكنني فحسب ضمان
سلامتكِ، هذا كل ما في الأمر

290
00:22:30,450 --> 00:22:32,785
أرسلت رجال للقيام بمهمة ثلاث مرات

291
00:22:32,786 --> 00:22:35,187
وبالمرات الثلاث
يعودون بخفي حنين

292
00:22:35,188 --> 00:22:37,456
سأتولى الأمر بنفسي

293
00:22:37,457 --> 00:22:38,927
<i>أمرك، سيدتي</i>

294
00:22:38,959 --> 00:22:41,607
<i>سوف نتخلص منهم
في ساعة الظهيرة</i>

295
00:23:05,900 --> 00:23:08,066
رعاة البقر والقمصان البيضاء

296
00:23:12,572 --> 00:23:15,641
يقول القائد أننا
سنعمل متخفيين الليلة

297
00:23:17,277 --> 00:23:19,712
سنلعب البوكر لاحقًا، إذا رغبت
بخسارة بعض المال

298
00:23:23,550 --> 00:23:25,551
من الأفضل أن
ترتدي سروال هذه المرة

299
00:23:52,278 --> 00:23:54,913
هل نفعل الصواب هنا؟

300
00:23:57,817 --> 00:23:59,151
ماذا الآن؟

301
00:24:03,322 --> 00:24:04,756
أيرغب أحدكم بالشاي؟

302
00:24:05,090 --> 00:24:06,158
كلا، شكرًا يا عزيزتي

303
00:24:06,193 --> 00:24:06,726
حضرة الشرطي؟

304
00:24:06,761 --> 00:24:08,660
"أنا "مُحقق

305
00:24:09,194 --> 00:24:10,395
آسفة

306
00:24:10,429 --> 00:24:13,164
أتريد شاي؟

307
00:24:13,198 --> 00:24:14,932
كلا

308
00:24:47,865 --> 00:24:49,833
ما رأيك؟

309
00:24:50,267 --> 00:24:52,635
عندما ينام، يُمكننا

310
00:24:53,938 --> 00:24:54,938
كلا

311
00:24:57,708 --> 00:24:59,041
لا شيء من هذا، الآن

312
00:24:59,075 --> 00:25:01,677
لا ترغماني على
فصلكما عن بعضكما

313
00:25:05,682 --> 00:25:07,349
حسنًا

314
00:25:26,035 --> 00:25:28,037
تدعى (بين)، صحيح؟

315
00:25:28,072 --> 00:25:30,905
(جامين)"، (بينجامين)"

316
00:25:30,940 --> 00:25:34,943
وأنت من ..عفوًا؟

317
00:25:37,713 --> 00:25:39,581
(فارغو)، (داكوتا الشمالية)

318
00:25:39,616 --> 00:25:42,217
(أعمل لدى القائد (غيبسون

319
00:25:42,252 --> 00:25:43,728
أي واحد يكون ثانية؟

320
00:25:44,887 --> 00:25:46,020
أيهم هذا؟

321
00:25:48,857 --> 00:25:50,724
لا أعتقد ذلك

322
00:25:57,399 --> 00:25:59,000
شكرًا لك

323
00:27:29,890 --> 00:27:32,257
<i>العربة 18، اجبني، حول</i>

324
00:27:34,894 --> 00:27:36,428
<i>العربة 18، حول</i>

325
00:27:41,300 --> 00:27:42,934
(سولفرسون)

326
00:27:42,969 --> 00:27:46,271
<i>أجل، تلقيت للتو نداء عاجل
(من شرطة (سوس فولز</i>

327
00:27:46,305 --> 00:27:48,240
<i>(يقولون أنهم وجدوا (كونستانس هيك</i>

328
00:27:48,274 --> 00:27:50,409
<i>(ميته بغرفتها بفندق (ساوثنيك</i>

329
00:27:50,443 --> 00:27:52,777
<i>نظن أنها ذهبت هناك لأجل مؤتمر</i>

330
00:27:54,446 --> 00:27:56,414
لابد أنك تمازحيني

331
00:27:56,448 --> 00:27:59,917
<i>كلا، يا سيدي، يقولون أنه تم خنقها</i>

332
00:27:59,951 --> 00:28:02,787
<i>أعني، متى سينتهي كل هذا الجنون؟</i>

333
00:28:04,523 --> 00:28:07,124
لا أعلم بالطبع

334
00:28:12,460 --> 00:28:14,552
<b>(داكوتا الجنوبية)</b>

335
00:28:18,325 --> 00:28:20,860
<b>(مرحبًا بكم في (مينيسوتا</b>

336
00:29:04,438 --> 00:29:05,638
حاولت

337
00:29:06,574 --> 00:29:08,107
كما سمعت

338
00:29:41,908 --> 00:29:43,709
أجل؟

339
00:29:43,743 --> 00:29:45,411
أتفقد الوضع فحسب

340
00:29:47,981 --> 00:29:49,115
أنا أتولى أمرهم

341
00:29:49,149 --> 00:29:50,716
لم أقل أنك لا تفعل

342
00:29:50,750 --> 00:29:52,918
أردت فقط التحدث
ببعض التفاصيل معهم

343
00:29:52,953 --> 00:29:54,419
وأشرح لهم حقوقهم

344
00:29:55,922 --> 00:29:57,623
إنهم يعلمان، لقد أخبرتهم

345
00:29:59,325 --> 00:30:01,493
بني، يروادني شعور
أنك لا تريدني أن أدخل

346
00:30:01,527 --> 00:30:03,963
كل شيء متساوي هنا، يا رفيقي

347
00:30:03,997 --> 00:30:06,331
حظينا بكثير من الرجال هنا

348
00:30:06,365 --> 00:30:08,634
لكن الأدوار وزعت

349
00:30:08,668 --> 00:30:10,803
أنا هنا، وأنت لا

350
00:30:12,171 --> 00:30:13,806
لنترك الأمر على هذا النحو

351
00:30:15,809 --> 00:30:17,342
هل أنتما بخير هناك
يا (إد) أنت (وبيغي)؟

352
00:30:19,512 --> 00:30:21,846
دسّت أجهزة التصنت، ولم يلاحظ أحد

353
00:30:21,880 --> 00:30:25,149
لدينا الغرفة العلوية مراقبة
وجاهزة للقاء

354
00:30:25,184 --> 00:30:26,484
حسنًا

355
00:30:26,519 --> 00:30:29,069
تحركوا بسرعة مع
السلطات، أيها الشرطيين

356
00:30:29,104 --> 00:30:30,327
هذا الدرس الأول

357
00:30:30,362 --> 00:30:31,022
أمرك، سيدي

358
00:30:31,056 --> 00:30:32,224
ماكينة الثلج معطلة

359
00:30:33,759 --> 00:30:34,826
ماذا؟

360
00:30:34,860 --> 00:30:36,861
أقول الأمر فحسب

361
00:30:36,896 --> 00:30:40,532
،أعني، إنه عرضك
كما أوضحت ذلك

362
00:30:40,266 --> 00:30:44,902
مما يعني أني هنا للمراقبة
وما ألاحظه أن

363
00:30:44,937 --> 00:30:47,439
أن ماكينة الثلج معطلة

364
00:30:51,143 --> 00:30:53,545
ننهي تلك القضية غدًا

365
00:30:53,579 --> 00:30:56,447
وسننال أوسمة عدة

366
00:30:57,950 --> 00:30:59,583
منذ هذه اللحظة، نغلق اللاسلكي

367
00:32:05,817 --> 00:32:08,618
<i>فندق موتور)، (فندق موتور)، أجب)</i>

368
00:32:09,543 --> 00:32:11,170
(فندق موتور)، معكم (لو سولفيرسون)

369
00:32:11,205 --> 00:32:12,783
إنهم قادمون، أتسمعوني؟ أنهم قادمون

370
00:33:01,271 --> 00:33:05,607
عندما نصل للفندق
أريدك أن تبقى بالشاحنة

371
00:33:05,641 --> 00:33:07,276
لنحرص على سلامتك

372
00:33:07,310 --> 00:33:10,079
سيبقى (هانزي) كذلك

373
00:33:10,113 --> 00:33:11,580
حسنًا

374
00:33:17,087 --> 00:33:18,653
أفتقدهم جميعًا

375
00:33:21,724 --> 00:33:24,426
سنتجمع معًا ثانية

376
00:33:26,229 --> 00:33:28,130
بالسماء

377
00:33:38,508 --> 00:33:42,678
أفضل مرة تبولت بها
كانت في بالوعة المطبخ

378
00:33:42,712 --> 00:33:45,146
لا عجب أنك تطلقت

379
00:33:45,181 --> 00:33:47,047
أنا رجل أتبول خارج المنزل

380
00:33:47,082 --> 00:33:49,983
إنه التحرر، أعتقد

381
00:33:50,018 --> 00:33:53,521
قضاء حاجتك بمكان غير مخصص له

382
00:33:53,555 --> 00:33:54,643
حينما كنت رقيبًا

383
00:33:55,517 --> 00:33:58,993
تبولت بدرج مكتب شريكي

384
00:33:59,127 --> 00:34:01,028
(عندما كان في (هاواي

385
00:34:01,062 --> 00:34:04,865
شربت ستة أكواب قهوة وصودا

386
00:34:07,068 --> 00:34:08,369
كان هذا تبولًا جيدًا

387
00:34:09,738 --> 00:34:11,372
حسنًا، أنت لديك
إمكانيات لفعل هذا

388
00:34:11,406 --> 00:34:13,907
لو كنت مكانك، كنت
لأصعد فوق المكتب لأتبول

389
00:34:23,218 --> 00:34:25,853
غرفتان بالأعلى، وثلاث بالأسفل

390
00:34:25,887 --> 00:34:28,856
دود) بالأسفل بجوار المكتب)

391
00:34:28,690 --> 00:34:30,490
ثمة حارس واحد

392
00:34:30,525 --> 00:34:33,493
ميليغان) بالطابق الثاني)

393
00:34:33,728 --> 00:34:36,096
ابق معي أمي

394
00:35:17,042 --> 00:35:20,088
أحب التبول بالمسبح

395
00:35:22,924 --> 00:35:24,925
هذا مقرف

396
00:35:45,881 --> 00:35:48,348
أجل، لكن، حسنًا، إذًا
لم التبول بالمسبح

397
00:35:48,383 --> 00:35:50,550
أسوء بكثير من التبول ببالوعة المطبخ؟

398
00:36:10,805 --> 00:36:12,072
سحقًا لهذا

399
00:36:36,730 --> 00:36:39,265
حسنًا، أولًا يا بني

400
00:36:39,299 --> 00:36:41,967
أكان هناك آخرون بالمسبح وقتها؟

401
00:37:17,603 --> 00:37:18,603
كلا

402
00:37:42,159 --> 00:37:43,159
أخي؟

403
00:37:45,262 --> 00:37:47,597
أخي؟

404
00:38:01,177 --> 00:38:03,446
المكان آمن

405
00:38:03,480 --> 00:38:05,314
المكان آمن

406
00:38:10,654 --> 00:38:11,854
يا إلهي

407
00:38:11,888 --> 00:38:13,789
ما حدث بمدينة (رابيد)، يتكرر مجددًا

408
00:38:15,692 --> 00:38:17,693
أخي؟

409
00:38:37,914 --> 00:38:39,581
!إنهم رجال شرطة

410
00:39:16,318 --> 00:39:17,718
!كلا

411
00:40:32,658 --> 00:40:36,462
<i>بعدها، حينما قتل الصديق
والعدو على حد سواء</i>

412
00:40:36,496 --> 00:40:40,131
<i>أصبح واضحًا أن (هانزي) كلف بمهمة</i>

413
00:40:40,165 --> 00:40:43,134
<i>لإيجاد خبيرة التجميل وزوجها مساعد الجزار</i>

414
00:40:43,168 --> 00:40:45,803
<i>وإبقائهم صامتين نهائيًا وللأبد</i>

415
00:40:45,837 --> 00:40:50,041
<i>مجددًا، معرفة السبب
تساؤل حير المؤرخين لعقود</i>

416
00:40:50,075 --> 00:40:52,810
<i>(صحيح أنهم رأوه يقتل (دود غيرهارد</i>

417
00:40:52,844 --> 00:40:54,379
<i>وكانا أخر من تبقى</i>

418
00:40:54,413 --> 00:40:57,181
<i>ليكشف حقيقة خيانته</i>

419
00:40:57,216 --> 00:40:59,050
<i>لكن لعل السبب كان أعمق</i>

420
00:40:59,084 --> 00:41:00,318
بطريقة محترفة، قلت

421
00:41:00,352 --> 00:41:01,819
أجل

422
00:41:01,853 --> 00:41:03,821
مللتُ من هذه الحياة

423
00:41:03,855 --> 00:41:06,690
<i>حقيقة كونه كشف حقيقته لهما</i>

424
00:41:06,725 --> 00:41:08,926
<i>بلحظة ضعف</i>

425
00:42:12,621 --> 00:42:14,755
علينا إستغلال الفرصة، يا عزيزي

426
00:42:14,790 --> 00:42:16,624
هل ترين هذا؟

427
00:42:23,765 --> 00:42:26,567
إنه مجرد صحن طائر
يا (إد)، علينا الذهاب

428
00:43:15,382 --> 00:43:17,383
!أصيب شرطي

429
00:43:35,669 --> 00:43:37,136
كان عليّ الذهاب للمنزل معك

430
00:43:38,872 --> 00:43:41,174
تبين أني لم أذهب

431
00:43:42,654 --> 00:43:43,802
أنا ممتن لهذا

432
00:43:59,658 --> 00:44:01,826
ماذا يحدث؟

433
00:44:06,232 --> 00:44:08,433
حسنًا، إذًا

434
00:44:32,023 --> 00:44:34,014
أجل، حسنًا

435
00:44:37,762 --> 00:44:39,696
بيغي)؟ و(إد)؟)

436
00:44:41,299 --> 00:44:44,768
فرا، والهندي يلاحقهما

437
00:44:46,905 --> 00:44:49,205
اذهب

438
00:44:49,240 --> 00:44:52,242
بوسعي تدبر هذا

439
00:44:55,079 --> 00:44:56,112
ماذا عن العشاء يوم الأحد؟

440
00:44:57,915 --> 00:45:01,484
سآتي، ببدلة مدرعة

441
00:45:33,094 --> 00:45:51,300
<font color=#FF1122> تعديل التوقيت : عبدالله محمد </font>

442
00:45:33,094 --> 00:45:51,300
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}
محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

