1
00:00:00,076 --> 00:00:06,776
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش ||

2
00:00:06,777 --> 00:00:14,962
تاريخ الجريمة الحقيقية"
"في الغرب الأوسط

3
00:00:18,779 --> 00:00:25,244
(وقعت أحداث هذا الكتاب في (مينيسوتا) و(ويسكونسن"
"و(أيوا) و(نبراسكا) و(داكوتا) الشمالية والجنوبية

4
00:00:25,245 --> 00:00:28,513
بين عام 1825 وحتى الآن، وإحتراماً"
"لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء

5
00:00:28,514 --> 00:00:33,514
وتشريفاً لذكرى الموتى"
"تم سرد بقية الأحداث كما هي

6
00:00:34,265 --> 00:00:37,234
<i>وهكذا، وصلنا إلى الفصل
الذي ربما الأكثر دموية </i>

7
00:00:37,268 --> 00:00:41,072
<i>في التاريخ العنيف
.والطويل لمنطقة الغرب الأوسط</i>

8
00:00:41,106 --> 00:00:45,710
<i>وهنا، أتحدث عما حدث في
(ليفون) (مينيسوتا) عام 1979</i>

9
00:00:45,744 --> 00:00:49,947
<i>المشهورة لدى السكان العاديين
"بـ"مذبحة سوس فولز</i>

10
00:00:49,981 --> 00:00:52,049
<i>سيعرف القراء أنني إخترت</i>

11
00:00:52,084 --> 00:00:54,418
<i>تصنيف هذه القضية
(كجريمة بـ(مينيسوتا</i>

12
00:00:54,452 --> 00:00:58,589
<i>رغم أن معظم القتل حدث
(في شمال وجنوب (داكوتا</i>

13
00:00:58,623 --> 00:01:02,992
<i>ولكن أعتقد من أجل فهم هذه
.. الجريمة المعقدة والدقيقة هو النظر</i>

14
00:01:03,027 --> 00:01:06,129
<i>إلى الجزار ومختصة التجميل
بالبلدة بمركز الحدث</i>

15
00:01:06,163 --> 00:01:09,999
<i>(إد) و(بيغي بلامكويست)
اللذان عمرهما 29 عام</i>

16
00:01:10,034 --> 00:01:13,970
<i>في الليلة التي
.تغيّرت فيها حياتهم للأبد</i>

17
00:02:10,332 --> 00:02:12,249
<b>"بيروكسيد الهيدروجين"</b>

18
00:02:12,391 --> 00:02:15,213
"لاصق"

19
00:02:48,863 --> 00:02:52,199
<i>لا نعرف الكثير عن
(هانزي دينت)</i>

20
00:02:55,537 --> 00:03:01,407
<i>ليس لدينا شهادة ميلاد
.ولا تاريخ قبَلِي أو عائلي</i>

21
00:03:02,710 --> 00:03:05,846
<i>(لكن كان رجل آل (غيرهارد</i>

22
00:03:05,880 --> 00:03:08,281
<i>.. أو كان كذلك حتى</i>

23
00:03:08,316 --> 00:03:11,117
<i>!بحقك أيها الهجين</i>

24
00:03:11,152 --> 00:03:15,555
<i>أطلق النار على هذا
الاثنين وخذني للمشفى اللعين</i>

25
00:03:16,396 --> 00:03:19,559
"لسنا وحيدين"

26
00:03:57,318 --> 00:04:02,333
{\fs20\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}|| فارغو ||
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
"بعُــنوان : "القلعة</font>

27
00:04:07,973 --> 00:04:10,074
إذاً هذان سبب
كل هذه الضجة؟

28
00:04:10,109 --> 00:04:13,110
أجل يا سيدي
(السيد والسيدة (بلامكويست

29
00:04:13,144 --> 00:04:19,950
غادرا (مينيسوتا) منذ يومين -
لا يبدون مثيران للمتاعب -

30
00:04:19,984 --> 00:04:21,752
لا تبدوان مثيران للمتاعب

31
00:04:23,422 --> 00:04:26,390
لقد فهمنا -
ماذا، ماذا تقول؟ -

32
00:04:26,425 --> 00:04:28,058
تقول أنها أدركت شيء

33
00:04:28,092 --> 00:04:31,261
أدركت ماذا؟ أنكما
تحفران شجرة بدون مجراف؟

34
00:04:31,296 --> 00:04:33,096
إنها مشكلة ثلاث
(ولايات هنا يا (جي سي

35
00:04:33,131 --> 00:04:34,899
نتحدث عن جثث
على بعد أميال

36
00:04:34,933 --> 00:04:37,401
وليس مشاغب
واحد ميت في كوخ

37
00:04:37,436 --> 00:04:39,970
إنها حرب مسلحة -
أجل، أعرف. سمعنا عنهم أيضاً -

38
00:04:40,004 --> 00:04:41,772
جريمة منظمة

39
00:04:41,807 --> 00:04:44,240
ما الذي كنتما تفعلان
هنا مع هذا؟

40
00:04:44,274 --> 00:04:46,810
(ابن (غيرهارد) الأكبر، (دود

41
00:04:46,844 --> 00:04:52,348
(جاء للمنزل وراء (بيغي
فأفقدته وعيه تماماً

42
00:04:52,382 --> 00:04:56,185
لذا ظننت ربما
أقايضه مع عائلته

43
00:04:56,219 --> 00:04:59,956
وأعقد إتفاق لأجل
حريتنا، بداية جديدة

44
00:04:59,990 --> 00:05:04,461
نحن في رحلة -
.. هل يمكننا فقط -

45
00:05:04,495 --> 00:05:07,330
بينما نتخطى تلك الذكريات هنا

46
00:05:07,364 --> 00:05:09,131
الأمر لا يستحق بعدما
(أصبح خادم آل (غيرهارد

47
00:05:09,166 --> 00:05:13,970
الهندي حراً وربما يطلب الدعم ..
.. لذا لو كنت مكاننا

48
00:05:14,004 --> 00:05:15,537
لقد طعنته -
سوف أخرجهم من هنا -

49
00:05:15,572 --> 00:05:18,140
أو نغطيهم باللحم
ونتركهم للكلاب

50
00:05:18,175 --> 00:05:21,643
لقد طعنته .. الهندي
،لقد أراد تسريحة شعر

51
00:05:21,678 --> 00:05:23,779
.ثم طعنته بالمقص ..

52
00:05:25,849 --> 00:05:27,683
في الظهر

53
00:05:28,718 --> 00:05:30,686
ويحي، إنها تجعلنا نبدو

54
00:05:30,720 --> 00:05:33,856
كالعصابة التي لا تستطيع
إطلاق النار، أليس كذلك؟

55
00:05:33,890 --> 00:05:35,157
مختصة التجميل

56
00:05:35,192 --> 00:05:39,328
ما يستحق الذكر هنا
.. بعد عملية الإفصاح التامة هذه

57
00:05:41,564 --> 00:05:44,700
.خطتي .. لقد نجحت ..

58
00:05:44,734 --> 00:05:46,534
(لقد عقدت إتفاقاً مقابل (دود

59
00:05:46,568 --> 00:05:48,303
مع ماذا؟
آل (غيرهارد)؟

60
00:05:48,337 --> 00:05:52,974
لا، لم يريدوا وقالوا
أنهم غير مهتمين

61
00:05:53,009 --> 00:05:55,510
هذا .. هذا ما قالوه لي

62
00:05:55,544 --> 00:05:58,880
(لذا إتصلت بعصابة (كانساس -
فعلت ماذا؟ -

63
00:05:58,914 --> 00:06:01,049
تحدثت مع ذلك
(الشخص (ميليغان

64
00:06:01,083 --> 00:06:04,386
وقال أنه سيحمينا
(لو أعطيته (دود

65
00:06:04,420 --> 00:06:07,188
لذا حدّدت مقابلة
في الثامنة صباحاً

66
00:06:07,223 --> 00:06:10,425
أين؟ -
(سوس فولز) -

67
00:06:10,459 --> 00:06:15,030
سيأتون هنا؟ -
(أجل، إلى فندق (موتور -

68
00:06:15,064 --> 00:06:17,097
علينا وضع هذان
في الحجز الآن

69
00:06:17,132 --> 00:06:18,732
أين أقرب مركز شرطة؟

70
00:06:36,417 --> 00:06:38,119
أخبريهم

71
00:06:38,153 --> 00:06:41,722
لا يمكننا الشهادة بأمن
المركز في هذا الأمر

72
00:06:41,756 --> 00:06:43,724
ما الزي السخيف الذي
ترتديه هنا يا (جي سي)؟

73
00:06:43,758 --> 00:06:44,924
أصمت

74
00:06:44,959 --> 00:06:48,027
لم أذهب إلى منزلك
وأتحدث معك عن عيوبه

75
00:06:48,062 --> 00:06:50,029
ما معنى هذا، أنك
لا تستطيع الشهادة بالأمان؟

76
00:06:50,064 --> 00:06:51,732
أقول أننا وصلنا
للكسب غير المشروع

77
00:06:51,766 --> 00:06:53,700
المال يغيّر الأفعال

78
00:06:53,735 --> 00:06:55,869
(إعتاد أن يكون مال آل (غيرهارد
ولكنه لمدينة (كانساس) الآن

79
00:06:55,903 --> 00:06:58,538
الفساد؟ -
يزعمون -

80
00:06:58,573 --> 00:07:01,374
ولكن لو ذهبت
بهذان للحبس

81
00:07:01,408 --> 00:07:03,743
لا أضمن لكما أن مدينة
كانساس) لن تعرف أمرهم)

82
00:07:03,777 --> 00:07:06,412
وتعلمون سوف
يرسلون جيش تقريباً

83
00:07:06,446 --> 00:07:07,980
نأخذهم للشمال إذاً

84
00:07:08,014 --> 00:07:10,316
إلى مكان ما حيث
.يفكر الناس بشكل صحيح

85
00:07:10,350 --> 00:07:13,252
هذه ولايتي وهم سجنائي

86
00:07:13,287 --> 00:07:15,755
أينما سنأخذهم، علينا
الذهاب حالاً

87
00:07:15,789 --> 00:07:17,122
كنت تحت الحصار مرة

88
00:07:17,157 --> 00:07:19,258
.. ولست مهتم فعلاً -
ثمة حل ثالث -

89
00:07:19,293 --> 00:07:20,859
نضع ميكرفون بذو الشعر الأحمر

90
00:07:21,194 --> 00:07:26,231
ونرسله ليقابل (ميليغان) ذلك
ونسجل المؤامرة

91
00:07:26,265 --> 00:07:28,166
لو حالفنا الحظ، سنفضح
العملية كاملة

92
00:07:28,201 --> 00:07:29,201
كلا

93
00:07:31,604 --> 00:07:35,339
بني، أنظر حولي
وأراك الأقل رتبة هنا

94
00:07:36,976 --> 00:07:39,377
لا يمكنك، هذان
الاثنين؟ لقد رأيتهما

95
00:07:39,412 --> 00:07:42,214
حسناً، لقد كانا
أفضل منا حتى الآن

96
00:07:42,748 --> 00:07:44,782
أجل ولكن حالفهم الحظ

97
00:07:44,817 --> 00:07:46,584
.. ليسا مستعدان
صدقني لزرع ميكرفون؟

98
00:07:46,618 --> 00:07:49,720
سيفعلان هذا لو عرفا
أنه سيبعد عنهما حبل المشنقة

99
00:07:49,754 --> 00:07:52,889
أنظر، قابلت (ميليغان) هذا
.. هذه ليس وقتاً للهواة، لو تنفس فقط

100
00:07:52,924 --> 00:07:55,392
سيموت (إد) قبل
أن تلاحظ حتى

101
00:07:55,427 --> 00:07:59,930
(ظننتك (غاري كوبر
(ولكن تبين أنك (بيتي لبلايج

102
00:07:54,931 --> 00:07:59,931
يقصد أبطال" {\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم

103
00:07:59,964 --> 00:08:01,632
كرّر هذا ثانية -
أنظر -

104
00:08:01,666 --> 00:08:04,435
لقد أحضرت مشاكلك
إلى المدينة يا بني

105
00:08:04,469 --> 00:08:06,236
وأنا أحاول تنظيفها فحسب

106
00:08:06,270 --> 00:08:11,641
وأقول أن نعصر الليمون الذي لدينا
ونستخدم العصير لنمسك بالسمكة الكبيرة

107
00:08:11,675 --> 00:08:13,876
لذا إلتزم بالبرنامج

108
00:08:21,518 --> 00:08:24,821
اسمعني يا فتى
سيعرضون عليك إتفاق، حسناً؟

109
00:08:24,856 --> 00:08:26,223
.. يا بني -
لا تقبله، وأخبرهم أنّك تريد محامي -

110
00:08:26,257 --> 00:08:27,690
وإجعلهم يأخذونكما للحبس

111
00:08:27,725 --> 00:08:30,142
ولماذا تهتم؟ -
لأنني المسؤول عنكما -

112
00:08:30,177 --> 00:08:32,061
لا نريد ضميرك، أنت شبه
سبب لكوننا بهذه الفوضى

113
00:08:32,095 --> 00:08:33,195
انظري، لستما
مستعدان لهذا

114
00:08:33,230 --> 00:08:36,065
أيّها الشرطي ولا كلمة أخرى -
لستما مناسبان للمهمة -

115
00:08:36,099 --> 00:08:38,000
هذه حرب، ألا تفهمي؟

116
00:08:38,034 --> 00:08:40,236
أنا مسؤول عنكما
وأنتما أحياء بسببي

117
00:08:40,270 --> 00:08:43,239
لا يمكنني ترككّما هذا -
!يا بني -

118
00:08:43,273 --> 00:08:44,539
أنت مجبر على الرحيل

119
00:08:44,574 --> 00:08:46,441
والآن خذ أغراضك
وإرحل من هنا

120
00:08:46,476 --> 00:08:50,880
أو سيُريك رجالي ما هو
(القتل بدون قانون في جنوب (داكوتا

121
00:08:50,914 --> 00:08:52,915
سأرحل

122
00:08:52,949 --> 00:08:56,217
،كنتما محظوظان
وهذا الحظ سينفذ

123
00:08:56,252 --> 00:08:58,086
<i>!هذا على عاتقك</i>

124
00:09:05,562 --> 00:09:07,862
حسناً، هذا سار
في الجانب الخطأ

125
00:09:07,897 --> 00:09:13,535
هل ستأتي؟ -
كلا -

126
00:09:13,570 --> 00:09:16,571
من الجيد وجود أشخاص
بسني هنا، ألا تظن ذلك؟

127
00:09:19,174 --> 00:09:20,908
سأتصل برئيسي

128
00:09:20,942 --> 00:09:24,078
لأرى لو بوسعه إيقاف هذا
الجنون على المستوى البيروقراطي

129
00:09:24,112 --> 00:09:27,215
يستحق المحاولة

130
00:09:27,249 --> 00:09:30,551
.الأمور خرجت عن السيطرة رسمياً

131
00:09:44,311 --> 00:09:48,146
أنتما الاثنين في متاعب جمة

132
00:09:51,550 --> 00:09:53,351
حقاً؟

133
00:09:54,686 --> 00:09:57,055
ولكن هناك حبل في يدي

134
00:09:58,857 --> 00:10:01,392
حسناً -
أتريدان هذا الحبل؟ -

135
00:10:01,426 --> 00:10:03,728
أجل، سنحصل على العون الذي نستطيع

136
00:10:03,762 --> 00:10:06,264
جيّد

137
00:10:06,298 --> 00:10:09,300
(سنترككما تقابلان عصابة مدينة (كانساس

138
00:10:09,335 --> 00:10:10,768
وسنضع معك ميكرفون تنصت

139
00:10:13,172 --> 00:10:14,138
ما هذا؟

140
00:10:14,173 --> 00:10:15,907
جهاز تسجيل يا بني

141
00:10:15,941 --> 00:10:17,141
هل أنت غبي؟ -
!يا هذا -

142
00:10:18,443 --> 00:10:20,244
(إسمع، ستجعل من عصابة مدينة (كانساس

143
00:10:20,278 --> 00:10:22,212
،يفضحون أنفسهم على الشريط

144
00:10:22,247 --> 00:10:26,917
وسأحدث النائب العام
عن تخفيف التهم الموجهة إليكما

145
00:10:31,289 --> 00:10:33,723
حسناً، أودّ ذلك مكتوباً

146
00:10:37,095 --> 00:10:39,263
<i> ذلك الحين، على مفترق طرق</i>

147
00:10:39,297 --> 00:10:41,965
<i>،)يقسم بين (مينيسوتا) و(داكوتا الجنوبية</i>

148
00:10:42,000 --> 00:10:44,634
<i>كان يحدث نوع مختلف من الخيانة</i>

149
00:10:44,668 --> 00:10:47,070
أجل يا سيدي، أعتقد أن ذلك يبدو غريباً

150
00:10:47,105 --> 00:10:49,472
<i>مايك ميليغان)، منفذ العمليات الضئيلة)</i>

151
00:10:49,507 --> 00:10:52,942
<i>(لعصابة مدينة (كانساس
كان يمارس لعبة خطرة</i>

152
00:10:52,976 --> 00:10:56,279
<i>منذ عدّة ساعات، كان مستهدفاً</i>

153
00:10:56,313 --> 00:10:59,015
<i>ولكنّه قلب الطاولة على قاتليه</i>

154
00:11:03,186 --> 00:11:04,686
حسناً، لم يظهروا بعد

155
00:11:04,721 --> 00:11:06,956
<i>والآن، في مناورة متهوّرة</i>

156
00:11:06,990 --> 00:11:10,492
.. أنا في طريقي
.. أنا ورجلي

157
00:11:10,527 --> 00:11:12,628
لإصطحاب فتى (غيرهارد) الأكبر

158
00:11:12,662 --> 00:11:15,464
<i>(سعى لهزيمة عائلة (غيرهارد</i>

159
00:11:15,498 --> 00:11:18,301
<i>مرة واحدة وللأبد</i>

160
00:11:18,335 --> 00:11:20,669
(ذلك صحيح، (دود غيرهارد

161
00:11:22,271 --> 00:11:24,473
ذلك ما كنت أظنّه، الإستيلاء عليه

162
00:11:24,507 --> 00:11:26,475
ونرى إن لم نتمكن
من إنهاء الأمور الليلة

163
00:11:26,509 --> 00:11:28,610
عن طريق المبادلة أو الخِداع

164
00:11:33,683 --> 00:11:35,818
حسناً، أشكرك يا سيّدي

165
00:11:35,852 --> 00:11:37,553
لن أخذلك

166
00:13:12,778 --> 00:13:14,579
لقد إنتهيت

167
00:13:14,613 --> 00:13:17,082
!يا لهذا الجمَال

168
00:13:17,116 --> 00:13:18,883
إذهبي، لتريها لأمّك

169
00:13:33,231 --> 00:13:35,199
!أمي

170
00:16:07,246 --> 00:16:09,715
الموظف ميّت بالداخل
وإختفت مفاتيح السيارة

171
00:16:09,749 --> 00:16:11,216
وكأنّ هناك سيارة (إلدرادو) حمراء

172
00:16:11,250 --> 00:16:12,450
مفقودة من المرآب هُنا

173
00:16:12,484 --> 00:16:13,785
لذا، عليك أن تضع تعميماً على ذلك

174
00:16:13,820 --> 00:16:16,788
سيّدي، عليّ أن
أرافقك إلى خارج الولاية

175
00:16:17,957 --> 00:16:20,692
لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً

176
00:16:20,727 --> 00:16:21,993
إنه مطلوب من أجل

177
00:16:22,028 --> 00:16:23,862
عدد كبير من جرائم القتل

178
00:16:25,732 --> 00:16:27,999
أجل، لا أعلم بشأن ذلك

179
00:16:28,034 --> 00:16:30,001
،ولكن النقيب (تشيني) مخيف حقاً

180
00:16:30,036 --> 00:16:33,370
لذا، سأطلب منك أن تصعد في سيارتك

181
00:16:33,404 --> 00:16:35,773
وسأتبعك حتى حدود الولاية

182
00:16:51,964 --> 00:16:53,630
<i>السيارة رقم 9، حوّل</i>

183
00:16:53,665 --> 00:16:56,000
(معك (شميدت

184
00:16:56,034 --> 00:16:58,336
<i>لدي شرطي (مينيسوتا) على الخط</i>

185
00:16:58,370 --> 00:17:01,839
<i>(يبحث عن المأمور (لارسون</i>

186
00:17:01,873 --> 00:17:05,176
أجل، دعه يتحدث

187
00:17:05,210 --> 00:17:08,012
<i>إسمع، إنّه في سيارة (إلدراردو) حمراء</i>

188
00:17:08,046 --> 00:17:09,180
من هو؟

189
00:17:09,214 --> 00:17:10,848
<i>الهندي</i>

190
00:17:10,882 --> 00:17:14,351
قتل الموظف في المتجر
الذي أبلغ عنه

191
00:17:14,385 --> 00:17:16,019
ويبدو أنّ رجلنا ضمّد
جرح المقص

192
00:17:16,053 --> 00:17:17,821
وأخذ سيارة الموظف

193
00:17:21,158 --> 00:17:24,294
أجل يا بني، إنه أنا

194
00:17:24,328 --> 00:17:26,162
إنّا متجهون ..، إلى أين؟

195
00:17:26,197 --> 00:17:27,498
(فندق (موتور

196
00:17:27,532 --> 00:17:29,366
(نحن متجهون إلى فندق (موتور

197
00:17:29,400 --> 00:17:32,135
الخطة هي أن نطوّق المكان

198
00:17:32,169 --> 00:17:36,506
وأن نتوارى عن الأنظار الليلة

199
00:17:36,540 --> 00:17:38,841
ومن ثم تحضير (إد) للقيام بما عليه

200
00:17:38,876 --> 00:17:41,511
..إسمع، عليك أن
لدي شعور سيء هنا

201
00:17:41,545 --> 00:17:44,680
... وإنهم
أنا في طريقي إلى خارج المدينة

202
00:17:44,715 --> 00:17:46,716
وعليك أن تعتني بنفسك

203
00:17:46,750 --> 00:17:48,084
لم ينتهي ذلك الأمر

204
00:17:48,119 --> 00:17:50,253
أعطني ذلك الشيء

205
00:17:50,287 --> 00:17:51,687
إسمع أيها الشرطي

206
00:17:51,722 --> 00:17:53,922
،نقدّر جهودك في هذا الأمر

207
00:17:53,956 --> 00:17:56,591
ولكن ليس الأمر بجديد علينا هنا

208
00:17:56,626 --> 00:17:57,926
،إن أراد هؤلاء الفتية حرباً

209
00:17:57,960 --> 00:17:59,561
سيحصلون على أمراً أو إثنين

210
00:17:59,595 --> 00:18:01,530
مما يستطيع فتية (داكوتا) القيام بِه

211
00:18:01,564 --> 00:18:03,032
..أجل ولكن

212
00:18:03,066 --> 00:18:05,567
<i>أرِح نفسك يا صغير</i>

213
00:18:05,601 --> 00:18:07,236
<i>سنتعامل مع الأمر من هنا</i>

214
00:18:07,270 --> 00:18:08,737
<i>من الآن وصاعداً</i>

215
00:18:29,625 --> 00:18:31,092
،أنزِل السجناء

216
00:18:31,126 --> 00:18:32,961
ومن ثم دع الشرطيون
 يقومون بجولة أخرى

217
00:18:34,796 --> 00:18:37,165
أيها النقيب، هلّا حدثتك لدقيقة؟

218
00:18:37,199 --> 00:18:38,999
رجلك الذي كان في طريقه للخروج

219
00:18:39,034 --> 00:18:40,634
..أجل، سيدي، كان

220
00:18:40,669 --> 00:18:42,303
حسناً، كان لديه شعوراً

221
00:18:42,337 --> 00:18:43,837
تلك الفوضى التي حدثت

222
00:18:43,872 --> 00:18:48,543
(أنتم يا فتية (مينيسوتا
لا تقفون في وجه الشجاعة، صحيح؟

223
00:18:48,577 --> 00:18:51,645
حسناً، لم أكن لأقول ذلك

224
00:18:51,680 --> 00:18:54,048
إنهم يفكرون في الأمور وحسب

225
00:18:55,516 --> 00:18:57,384
جيش؟

226
00:18:57,418 --> 00:18:59,152
أجل، سيدي

227
00:18:59,187 --> 00:19:03,323
فرنسا الحرّة في الحرب العظمى

228
00:19:03,357 --> 00:19:06,894
ليس بمفردهم، ولكن أظن
أنهم ما كانوا سيفعلونها بدوني

229
00:19:06,928 --> 00:19:09,997
إذاً، تعلم الآن أنّهم
الرؤساء من يفكّرون

230
00:19:10,031 --> 00:19:12,933
!"ويقول الجميع "أمرك

231
00:19:14,035 --> 00:19:17,136
لن أناقش آلية إتخاذ القرارات

232
00:19:17,170 --> 00:19:18,204
معك أيها القائد

233
00:19:19,372 --> 00:19:23,476
ولكن عليّ القول، كان
لدي ملازماً في الحرب

234
00:19:23,510 --> 00:19:27,179
،وأخبر (أيزينهاور) ذات مرّة أن يذهب للجحيم

235
00:19:27,214 --> 00:19:30,549
بسبب أن أوامره كانت
ستسبب بقتلنا جميعاً

236
00:19:30,584 --> 00:19:34,821
وأُرسِل لذلك الرجل بطاقة
..  معايدة في كل رأس سنة

237
00:19:34,855 --> 00:19:37,356
<i>لأنه بإمكاني ذلك</i>

238
00:19:37,390 --> 00:19:40,058
إبقَ أو إرحل

239
00:19:40,093 --> 00:19:42,227
لا يشكّل ذلك فارقاً معي

240
00:19:42,261 --> 00:19:46,431
،ولكن في الغد
سأحارب العدو

241
00:20:04,916 --> 00:20:06,450
أخبر (سيمون) أن تأتي لرؤيتي

242
00:20:06,484 --> 00:20:09,253
أودّ الإعتذار عمّا حدث بالأمس

243
00:20:11,790 --> 00:20:16,661
غادرت مسرعة
بعد أن أخذتك الشرطة

244
00:20:16,695 --> 00:20:18,495
لا أعتقد أنها عادت بعد

245
00:20:18,530 --> 00:20:19,864
حسناً

246
00:20:21,766 --> 00:20:25,369
.. عذراً، سيدتي ولكن

247
00:20:25,403 --> 00:20:27,371
ماذا؟ ما الأمر؟

248
00:20:27,405 --> 00:20:29,206
إنها من أجل ابنك، سيدتي

249
00:20:29,240 --> 00:20:32,209
يفترض أن أحدثه مباشرة

250
00:20:32,243 --> 00:20:35,045
لا بأس، سنذهب للحظيرة

251
00:20:35,079 --> 00:20:36,280
لا

252
00:20:36,314 --> 00:20:38,148
ما من أسرار هنا

253
00:20:41,118 --> 00:20:43,586
حسناً، ما الأمر يا فتى؟ أخبرني

254
00:20:43,620 --> 00:20:47,089
.. الهندي
إنه على الهاتف، (هانزي)؟

255
00:20:48,758 --> 00:20:50,092
(يقول أنّه عثر على (دود

256
00:20:55,799 --> 00:20:56,765
هل هو على قيد الحياة؟

257
00:20:56,800 --> 00:20:58,501
أجل، سيدتي

258
00:20:58,535 --> 00:21:01,170
لقد تمكنوا منه، لكنه مازال حياً

259
00:21:02,872 --> 00:21:04,006
من هم؟

260
00:21:06,042 --> 00:21:08,944
<i>تناقش المؤرخون لهذه الفترة طويلاً</i>

261
00:21:08,978 --> 00:21:13,181
<i>(بشأن الكلمتين التاليتين التي تحدث بها رجل الـ(غيرهارد</i>

262
00:21:13,216 --> 00:21:17,118
<i>متى قرر تحديداً
خيانة بقية أرباب عمله؟</i>

263
00:21:17,152 --> 00:21:20,755
<i>أجل، لقد تخلص من (دود) بدمِ بارد</i>

264
00:21:20,789 --> 00:21:25,126
<i>ولكن في أي مرحلة سينهي مهمّته؟</i>

265
00:21:25,750 --> 00:21:27,760
<i>(هُنا، تم شَنق 22 من هنود (سوس
" في الـ22 من مايو عام 1882</i>

266
00:21:27,763 --> 00:21:29,497
<i>هل في ذلك الحين؟</i>

267
00:21:30,633 --> 00:21:31,999
<i>أو ربما قبل ذلك</i>

268
00:21:32,034 --> 00:21:33,935
كل ما عليك فعله
أن تكون صريحاً معنا

269
00:21:33,969 --> 00:21:35,770
أنا صريح

270
00:21:35,804 --> 00:21:39,273
<i>أو من الممكن أن
تكون الحركة من تلقاء نفسه</i>

271
00:21:39,307 --> 00:21:40,807
<i>من يدري؟</i>

272
00:21:40,842 --> 00:21:42,642
<i>ربما كان ذلك في داخله</i>

273
00:21:42,676 --> 00:21:44,444
<i>منذ جلبه (أوتو غيرهارد) من الشارع</i>

274
00:21:44,478 --> 00:21:46,146
<i>حين كان في عمر الـ8</i>

275
00:21:46,180 --> 00:21:49,449
<i>أياً كانت الإجابة، حينما
(سألته (فلويد غيرهارد</i>

276
00:21:49,483 --> 00:21:51,484
<i>من الذي يحتفظ بإبنها؟</i>

277
00:21:51,518 --> 00:21:53,286
<i>.. (قال (أوهانزي دينت</i>

278
00:21:53,320 --> 00:21:56,456
(مدينة (كانساس) .. ذلك الشخص (ميليغان

279
00:21:56,490 --> 00:21:57,891
(كان كمينًا، (لوفيرن

280
00:21:58,425 --> 00:22:00,894
(أمسك الجزار بـ(دود
وفر من الولاية

281
00:22:00,928 --> 00:22:02,896
لماذا؟

282
00:22:02,930 --> 00:22:06,266
تعقبتهم إلى أن وجدتهم
(بفندق صغير بـ(سوس فولز

283
00:22:06,300 --> 00:22:07,600
عددهم كبير

284
00:22:07,634 --> 00:22:09,602
لكنهم لا يتوقعون أي شيء

285
00:22:09,636 --> 00:22:11,436
<i>سأصل إلى هناك خلال ثلاث ساعات</i>

286
00:22:11,471 --> 00:22:13,105
<i>كلا، يا سيدتي</i>

287
00:22:13,139 --> 00:22:16,742
<i>أرسلي (بير) مع حفنة رجال
وسنعيده للمنزل</i>

288
00:22:16,776 --> 00:22:18,944
أتملي عليّ ما أفعله؟

289
00:22:20,280 --> 00:22:21,580
كلا

290
00:22:21,614 --> 00:22:23,715
لا يُمكنني فحسب ضمان
سلامتكِ، هذا كل ما في الأمر

291
00:22:23,750 --> 00:22:26,051
أرسلت رجال للقيام بمهمة ثلاث مرات

292
00:22:26,086 --> 00:22:28,453
وبالمرات الثلاث
يعودون بخفي حنين

293
00:22:28,488 --> 00:22:30,722
سأتولى الأمر بنفسي

294
00:22:30,757 --> 00:22:32,224
<i>أمرك، سيدتي</i>

295
00:22:32,259 --> 00:22:35,627
<i>سوف نتخلص منهم
في ساعة الظهيرة</i>

296
00:22:58,100 --> 00:23:00,266
رعاة البقر والقمصان البيضاء

297
00:23:04,772 --> 00:23:07,841
يقول القائد أننا
سنعمل متخفيين الليلة

298
00:23:09,477 --> 00:23:11,912
سنلعب البوكر لاحقًا، إذا رغبت
بخسارة بعض المال

299
00:23:15,750 --> 00:23:17,751
من الأفضل أن
ترتدي سروال هذه المرة

300
00:23:44,478 --> 00:23:47,113
هل نفعل الصواب هنا؟

301
00:23:50,017 --> 00:23:51,351
ماذا الآن؟

302
00:23:55,822 --> 00:23:57,256
أيرغب أحدكم بالشاي؟

303
00:23:57,290 --> 00:23:58,623
كلا، شكرًا يا عزيزتي

304
00:23:58,658 --> 00:23:59,791
حضرة الشرطي؟

305
00:23:59,826 --> 00:24:01,760
"أنا "مُحقق

306
00:24:01,794 --> 00:24:02,995
آسفة

307
00:24:03,029 --> 00:24:05,764
أتريد شاي؟

308
00:24:05,798 --> 00:24:07,532
كلا

309
00:24:40,465 --> 00:24:42,433
ما رأيك؟

310
00:24:42,467 --> 00:24:44,835
عندما ينام، يُمكننا

311
00:24:46,138 --> 00:24:47,138
كلا

312
00:24:49,908 --> 00:24:51,241
لا شيء من هذا، الآن

313
00:24:51,275 --> 00:24:53,877
لا ترغماني على
فصلكما عن بعضكما

314
00:24:57,882 --> 00:24:59,549
حسنًا

315
00:25:18,235 --> 00:25:20,503
تدعى (بين)، صحيح؟

316
00:25:20,537 --> 00:25:23,405
(جامين)"، (بينجامين)"

317
00:25:23,440 --> 00:25:27,443
وأنت من ..عفوًا؟

318
00:25:30,213 --> 00:25:32,081
(فارغو)، (داكوتا الشمالية)

319
00:25:32,116 --> 00:25:34,717
(أعمل لدى القائد (غيبسون

320
00:25:34,752 --> 00:25:37,253
أي واحد يكون ثانية؟

321
00:25:37,287 --> 00:25:38,420
أيهم هذا؟

322
00:25:41,057 --> 00:25:42,924
لا أعتقد ذلك

323
00:25:49,599 --> 00:25:51,200
شكرًا لك

324
00:27:22,290 --> 00:27:24,657
<i>العربة 18، اجبني، حول</i>

325
00:27:27,294 --> 00:27:28,828
<i>العربة 18، حول</i>

326
00:27:33,700 --> 00:27:35,334
(سولفرسون)

327
00:27:35,369 --> 00:27:38,671
<i>أجل، تلقيت للتو نداء عاجل
(من شرطة (سوس فولز</i>

328
00:27:38,705 --> 00:27:40,640
<i>(يقولون أنهم وجدوا (كونستانس هيك</i>

329
00:27:40,674 --> 00:27:42,809
<i>(ميته بغرفتها بفندق (ساوثنيك</i>

330
00:27:42,843 --> 00:27:45,177
<i>نظن أنها ذهبت هناك لأجل مؤتمر</i>

331
00:27:46,846 --> 00:27:48,814
لابد أنك تمازحيني

332
00:27:48,848 --> 00:27:52,317
<i>كلا، يا سيدي، يقولون أنه تم خنقها</i>

333
00:27:52,351 --> 00:27:55,187
<i>أعني، متى سينتهي كل هذا الجنون؟</i>

334
00:27:56,923 --> 00:27:59,524
لا أعلم بالطبع

335
00:28:04,860 --> 00:28:06,952
<b>(داكوتا الجنوبية)</b>

336
00:28:10,725 --> 00:28:13,260
<b>(مرحبًا بكم في (مينيسوتا</b>

337
00:28:54,038 --> 00:28:55,238
حاولت

338
00:28:56,874 --> 00:28:58,407
كما سمعت

339
00:29:32,208 --> 00:29:34,009
أجل؟

340
00:29:34,043 --> 00:29:35,711
أتفقد الوضع فحسب

341
00:29:38,281 --> 00:29:39,415
أنا أتولى أمرهم

342
00:29:39,449 --> 00:29:41,016
لم أقل أنك لا تفعل

343
00:29:41,050 --> 00:29:43,218
أردت فقط التحدث
ببعض التفاصيل معهم

344
00:29:43,253 --> 00:29:44,719
وأشرح لهم حقوقهم

345
00:29:46,222 --> 00:29:47,923
إنهم يعلمان، لقد أخبرتهم

346
00:29:49,625 --> 00:29:51,793
بني، يروادني شعور
أنك لا تريدني أن أدخل

347
00:29:51,827 --> 00:29:54,263
كل شيء متساوي هنا، يا رفيقي

348
00:29:54,297 --> 00:29:56,631
حظينا بكثير من الرجال هنا

349
00:29:56,665 --> 00:29:58,934
لكن الأدوار وزعت

350
00:29:58,968 --> 00:30:01,103
أنا هنا، وأنت لا

351
00:30:02,471 --> 00:30:04,106
لنترك الأمر على هذا النحو

352
00:30:06,109 --> 00:30:07,642
هل أنتما بخير هناك
يا (إد) أنت (وبيغي)؟

353
00:30:09,712 --> 00:30:12,046
دسّت أجهزة التصنت، ولم يلاحظ أحد

354
00:30:12,080 --> 00:30:15,349
لدينا الغرفة العلوية مراقبة
وجاهزة للقاء

355
00:30:15,384 --> 00:30:16,684
حسنًا

356
00:30:16,719 --> 00:30:19,086
تحركوا بسرعة مع
السلطات، أيها الشرطيين

357
00:30:19,121 --> 00:30:20,187
هذا الدرس الأول

358
00:30:20,222 --> 00:30:21,222
أمرك، سيدي

359
00:30:21,256 --> 00:30:22,424
ماكينة الثلج معطلة

360
00:30:23,659 --> 00:30:24,726
ماذا؟

361
00:30:24,760 --> 00:30:26,761
أقول الأمر فحسب

362
00:30:26,796 --> 00:30:30,432
،أعني، إنه عرضك
كما أوضحت ذلك

363
00:30:30,466 --> 00:30:35,102
مما يعني أني هنا للمراقبة
وما ألاحظه أن

364
00:30:35,137 --> 00:30:37,639
أن ماكينة الثلج معطلة

365
00:30:41,343 --> 00:30:43,745
ننهي تلك القضية غدًا

366
00:30:43,779 --> 00:30:46,647
وسننال أوسمة عدة

367
00:30:48,150 --> 00:30:49,783
منذ هذه اللحظة، نغلق اللاسلكي

368
00:31:56,017 --> 00:31:58,818
<i>فندق موتور)، (فندق موتور)، أجب)</i>

369
00:31:58,852 --> 00:32:01,087
(فندق موتور)، معكم (لو سولفيرسون)

370
00:32:01,122 --> 00:32:02,389
إنهم قادمون، أتسمعوني؟ أنهم قادمون

371
00:32:51,271 --> 00:32:55,607
عندما نصل للفندق
أريدك أن تبقى بالشاحنة

372
00:32:55,641 --> 00:32:57,276
لنحرص على سلامتك

373
00:32:57,310 --> 00:33:00,079
سيبقى (هانزي) كذلك

374
00:33:00,113 --> 00:33:01,580
حسنًا

375
00:33:07,087 --> 00:33:08,653
أفتقدهم جميعًا

376
00:33:11,724 --> 00:33:14,426
سنتجمع معًا ثانية

377
00:33:16,229 --> 00:33:18,130
بالسماء

378
00:33:28,508 --> 00:33:32,678
أفضل مرة تبولت بها
كانت في بالوعة المطبخ

379
00:33:32,712 --> 00:33:35,146
لا عجب أنك تطلقت

380
00:33:35,181 --> 00:33:37,047
أنا رجل أتبول خارج المنزل

381
00:33:37,082 --> 00:33:39,983
إنه التحرر، أعتقد

382
00:33:40,018 --> 00:33:43,521
قضاء حاجتك بمكان غير مخصص له

383
00:33:43,555 --> 00:33:45,590
حينما كنت رقيبًا

384
00:33:45,624 --> 00:33:49,093
تبولت بدرج مكتب شريكي

385
00:33:49,127 --> 00:33:51,028
(عندما كان في (هاواي

386
00:33:51,062 --> 00:33:54,865
شربت ستة أكواب قهوة وصودا

387
00:33:57,068 --> 00:33:58,369
كان هذا تبولًا جيدًا

388
00:33:59,738 --> 00:34:01,372
حسنًا، أنت لديك
إمكانيات لفعل هذا

389
00:34:01,406 --> 00:34:03,907
لو كنت مكانك، كنت
لأصعد فوق المكتب لأتبول

390
00:34:13,218 --> 00:34:15,853
غرفتان بالأعلى، وثلاث بالأسفل

391
00:34:15,887 --> 00:34:18,856
دود) بالأسفل بجوار المكتب)

392
00:34:18,890 --> 00:34:20,690
ثمة حارس واحد

393
00:34:20,725 --> 00:34:23,693
ميليغان) بالطابق الثاني)

394
00:34:23,728 --> 00:34:26,096
ابق معي أمي

395
00:35:02,742 --> 00:35:05,788
أحب التبول بالمسبح

396
00:35:08,624 --> 00:35:10,625
هذا مقرف

397
00:35:31,681 --> 00:35:34,148
أجل، لكن، حسنًا، إذًا
لم التبول بالمسبح

398
00:35:34,183 --> 00:35:36,350
أسوء بكثير من التبول ببالوعة المطبخ؟

399
00:35:56,605 --> 00:35:57,872
سحقًا لهذا

400
00:36:22,530 --> 00:36:25,065
حسنًا، أولًا يا بني

401
00:36:25,099 --> 00:36:27,767
أكان هناك آخرون بالمسبح وقتها؟

402
00:37:03,403 --> 00:37:04,403
كلا

403
00:37:27,959 --> 00:37:28,959
أخي؟

404
00:37:31,062 --> 00:37:33,397
أخي؟

405
00:37:46,977 --> 00:37:49,246
المكان آمن

406
00:37:49,280 --> 00:37:51,114
المكان آمن

407
00:37:56,454 --> 00:37:57,654
يا إلهي

408
00:37:57,688 --> 00:37:59,589
ما حدث بمدينة (رابيد)، يتكرر مجددًا

409
00:38:01,492 --> 00:38:03,493
أخي؟

410
00:38:23,714 --> 00:38:25,381
!إنهم رجال شرطة

411
00:39:02,118 --> 00:39:03,518
!كلا

412
00:40:18,458 --> 00:40:22,262
<i>بعدها، حينما قتل الصديق
والعدو على حد سواء</i>

413
00:40:22,296 --> 00:40:25,931
<i>أصبح واضحًا أن (هانزي) كلف بمهمة</i>

414
00:40:25,965 --> 00:40:28,934
<i>لإيجاد خبيرة التجميل وزوجها مساعد الجزار</i>

415
00:40:28,968 --> 00:40:31,603
<i>وإبقائهم صامتين نهائيًا وللأبد</i>

416
00:40:31,637 --> 00:40:35,841
<i>مجددًا، معرفة السبب
تساؤل حير المؤرخين لعقود</i>

417
00:40:35,875 --> 00:40:38,610
<i>(صحيح أنهم رأوه يقتل (دود غيرهارد</i>

418
00:40:38,644 --> 00:40:40,179
<i>وكانا أخر من تبقى</i>

419
00:40:40,213 --> 00:40:42,981
<i>ليكشف حقيقة خيانته</i>

420
00:40:43,016 --> 00:40:44,850
<i>لكن لعل السبب كان أعمق</i>

421
00:40:44,884 --> 00:40:46,118
بطريقة محترفة، قلت

422
00:40:46,152 --> 00:40:47,619
أجل

423
00:40:47,653 --> 00:40:49,621
مللتُ من هذه الحياة

424
00:40:49,655 --> 00:40:52,490
<i>حقيقة كونه كشف حقيقته لهما</i>

425
00:40:52,525 --> 00:40:54,726
<i>بلحظة ضعف</i>

426
00:41:58,421 --> 00:42:00,555
علينا إستغلال الفرصة، يا عزيزي

427
00:42:00,590 --> 00:42:02,424
هل ترين هذا؟

428
00:42:09,565 --> 00:42:12,367
إنه مجرد صحن طائر
يا (إد)، علينا الذهاب

429
00:43:01,182 --> 00:43:03,183
!أصيب شرطي

430
00:43:21,469 --> 00:43:22,936
كان عليّ الذهاب للمنزل معك

431
00:43:24,672 --> 00:43:26,974
تبين أني لم أذهب

432
00:43:27,008 --> 00:43:29,476
أنا ممتن لهذا

433
00:43:45,658 --> 00:43:47,826
ماذا يحدث؟

434
00:43:52,032 --> 00:43:54,233
حسنًا، إذًا

435
00:44:17,823 --> 00:44:18,956
أجل، حسنًا

436
00:44:23,362 --> 00:44:25,296
بيغي)؟ و(إد)؟)

437
00:44:26,899 --> 00:44:30,368
فرا، والهندي يلاحقهما

438
00:44:32,505 --> 00:44:34,805
اذهب

439
00:44:34,840 --> 00:44:37,842
بوسعي تدبر هذا

440
00:44:40,679 --> 00:44:41,712
ماذا عن العشاء يوم الأحد؟

441
00:44:43,515 --> 00:44:47,084
سآتي، ببدلة مدرعة

442
00:45:18,894 --> 00:45:37,100
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}
محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

