1
00:00:00,076 --> 00:00:06,776
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش ||

2
00:00:08,377 --> 00:00:16,562
تاريخ الجريمة الحقيقية"
"في الغرب الأوسط

3
00:00:20,379 --> 00:00:26,844
(وقعت أحداث هذا الكتاب في (مينيسوتا) و(ويسكونسن"
"و(أيوا) و(نبراسكا) و(داكوتا) الشمالية والجنوبية

4
00:00:26,845 --> 00:00:30,113
بين عام 1825 وحتى الآن، وإحتراماً"
"لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء

5
00:00:30,114 --> 00:00:35,114
وتشريفاً لذكرى الموتى"
"تم سرد بقية الأحداث كما هي

6
00:00:35,865 --> 00:00:38,834
<i>وهكذا، وصلنا إلى الفصل
الذي ربما الأكثر دموية </i>

7
00:00:38,868 --> 00:00:42,672
<i>في التاريخ العنيف
.والطويل لمنطقة الغرب الأوسط</i>

8
00:00:42,706 --> 00:00:47,310
<i>وهنا، أتحدث عما حدث في
(ليفون) (مينيسوتا) عام 1979</i>

9
00:00:47,344 --> 00:00:51,547
<i>المشهورة لدى السكان العاديين
"بـ"مذبحة سوس فولز</i>

10
00:00:51,581 --> 00:00:53,649
<i>سيعرف القراء أنني إخترت</i>

11
00:00:53,684 --> 00:00:56,018
<i>تصنيف هذه القضية
(كجريمة بـ(مينيسوتا</i>

12
00:00:56,052 --> 00:01:00,189
<i>رغم أن معظم القتل حدث
(في شمال وجنوب (داكوتا</i>

13
00:01:00,223 --> 00:01:04,592
<i>ولكن أعتقد من أجل فهم هذه
.. الجريمة المعقدة والدقيقة هو النظر</i>

14
00:01:04,627 --> 00:01:07,729
<i>إلى الجزار ومختصة التجميل
بالبلدة بمركز الحدث</i>

15
00:01:07,763 --> 00:01:11,599
<i>(إد) و(بيغي بلامكويست)
اللذان عمرهما 29 عام</i>

16
00:01:11,634 --> 00:01:15,570
<i>في الليلة التي
.تغيّرت فيها حياتهم للأبد</i>

17
00:02:11,932 --> 00:02:13,849
<b>"بيروكسيد الهيدروجين"</b>

18
00:02:13,991 --> 00:02:16,813
"لاصق"

19
00:02:50,463 --> 00:02:53,799
<i>لا نعرف الكثير عن
(هانزي دينت)</i>

20
00:02:57,137 --> 00:03:03,007
<i>ليس لدينا شهادة ميلاد
.ولا تاريخ قبَلِي أو عائلي</i>

21
00:03:04,310 --> 00:03:07,446
<i>(لكن كان رجل آل (غيرهارد</i>

22
00:03:07,480 --> 00:03:09,881
<i>.. أو كان كذلك حتى</i>

23
00:03:09,916 --> 00:03:12,717
<i>!بحقك أيها الهجين</i>

24
00:03:12,752 --> 00:03:17,155
<i>أطلق النار على هذا
الاثنين وخذني للمشفى اللعين</i>

25
00:03:17,996 --> 00:03:21,159
"لسنا وحيدين"

26
00:03:58,918 --> 00:04:03,933
{\fs20\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}|| فارغو ||
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
"بعُــنوان : "القلعة</font>

27
00:04:09,573 --> 00:04:11,674
إذاً هذان سبب
كل هذه الضجة؟

28
00:04:11,709 --> 00:04:14,710
أجل يا سيدي
(السيد والسيدة (بلامكويست

29
00:04:14,744 --> 00:04:21,550
غادرا (مينيسوتا) منذ يومين -
لا يبدون مثيران للمتاعب -

30
00:04:21,584 --> 00:04:23,352
لا تبدوان مثيران للمتاعب

31
00:04:25,022 --> 00:04:27,990
لقد فهمنا -
ماذا، ماذا تقول؟ -

32
00:04:28,025 --> 00:04:29,658
تقول أنها أدركت شيء

33
00:04:29,692 --> 00:04:32,861
أدركت ماذا؟ أنكما
تحفران شجرة بدون مجراف؟

34
00:04:32,896 --> 00:04:34,696
إنها مشكلة ثلاث
(ولايات هنا يا (جي سي

35
00:04:34,731 --> 00:04:36,499
نتحدث عن جثث
على بعد أميال

36
00:04:36,533 --> 00:04:39,001
وليس مشاغب
واحد ميت في كوخ

37
00:04:39,036 --> 00:04:41,570
إنها حرب مسلحة -
أجل، أعرف. سمعنا عنهم أيضاً -

38
00:04:41,604 --> 00:04:43,372
جريمة منظمة

39
00:04:43,407 --> 00:04:45,840
ما الذي كنتما تفعلان
هنا مع هذا؟

40
00:04:45,874 --> 00:04:48,410
(ابن (غيرهارد) الأكبر، (دود

41
00:04:48,444 --> 00:04:53,948
(جاء للمنزل وراء (بيغي
فأفقدته وعيه تماماً

42
00:04:53,982 --> 00:04:57,785
لذا ظننت ربما
أقايضه مع عائلته

43
00:04:57,819 --> 00:05:01,556
وأعقد إتفاق لأجل
حريتنا، بداية جديدة

44
00:05:01,590 --> 00:05:06,061
نحن في رحلة -
.. هل يمكننا فقط -

45
00:05:06,095 --> 00:05:08,930
بينما نتخطى تلك الذكريات هنا

46
00:05:08,964 --> 00:05:10,731
الأمر لا يستحق بعدما
(أصبح خادم آل (غيرهارد

47
00:05:10,766 --> 00:05:15,570
الهندي حراً وربما يطلب الدعم ..
.. لذا لو كنت مكاننا

48
00:05:15,604 --> 00:05:17,137
لقد طعنته -
سوف أخرجهم من هنا -

49
00:05:17,172 --> 00:05:19,740
أو نغطيهم باللحم
ونتركهم للكلاب

50
00:05:19,775 --> 00:05:23,243
لقد طعنته .. الهندي
،لقد أراد تسريحة شعر

51
00:05:23,278 --> 00:05:25,379
.ثم طعنته بالمقص ..

52
00:05:27,449 --> 00:05:29,283
في الظهر

53
00:05:30,318 --> 00:05:32,286
ويحي، إنها تجعلنا نبدو

54
00:05:32,320 --> 00:05:35,456
كالعصابة التي لا تستطيع
إطلاق النار، أليس كذلك؟

55
00:05:35,490 --> 00:05:36,757
مختصة التجميل

56
00:05:36,792 --> 00:05:40,928
ما يستحق الذكر هنا
.. بعد عملية الإفصاح التامة هذه

57
00:05:43,164 --> 00:05:46,300
.خطتي .. لقد نجحت ..

58
00:05:46,334 --> 00:05:48,134
(لقد عقدت إتفاقاً مقابل (دود

59
00:05:48,168 --> 00:05:49,903
مع ماذا؟
آل (غيرهارد)؟

60
00:05:49,937 --> 00:05:54,574
لا، لم يريدوا وقالوا
أنهم غير مهتمين

61
00:05:54,609 --> 00:05:57,110
هذا .. هذا ما قالوه لي

62
00:05:57,144 --> 00:06:00,480
(لذا إتصلت بعصابة (كانساس -
فعلت ماذا؟ -

63
00:06:00,514 --> 00:06:02,649
تحدثت مع ذلك
(الشخص (ميليغان

64
00:06:02,683 --> 00:06:05,986
وقال أنه سيحمينا
(لو أعطيته (دود

65
00:06:06,020 --> 00:06:08,788
لذا حدّدت مقابلة
في الثامنة صباحاً

66
00:06:08,823 --> 00:06:12,025
أين؟ -
(سوس فولز) -

67
00:06:12,059 --> 00:06:16,630
سيأتون هنا؟ -
(أجل، إلى فندق (موتور -

68
00:06:16,664 --> 00:06:18,697
علينا وضع هذان
في الحجز الآن

69
00:06:18,732 --> 00:06:20,332
أين أقرب مركز شرطة؟

70
00:06:38,017 --> 00:06:39,719
أخبريهم

71
00:06:39,753 --> 00:06:43,322
لا يمكننا الشهادة بأمن
المركز في هذا الأمر

72
00:06:43,356 --> 00:06:45,324
ما الزي السخيف الذي
ترتديه هنا يا (جي سي)؟

73
00:06:45,358 --> 00:06:46,524
أصمت

74
00:06:46,559 --> 00:06:49,627
لم أذهب إلى منزلك
وأتحدث معك عن عيوبه

75
00:06:49,662 --> 00:06:51,629
ما معنى هذا، أنك
لا تستطيع الشهادة بالأمان؟

76
00:06:51,664 --> 00:06:53,332
أقول أننا وصلنا
للكسب غير المشروع

77
00:06:53,366 --> 00:06:55,300
المال يغيّر الأفعال

78
00:06:55,335 --> 00:06:57,469
(إعتاد أن يكون مال آل (غيرهارد
ولكنه لمدينة (كانساس) الآن

79
00:06:57,503 --> 00:07:00,138
الفساد؟ -
يزعمون -

80
00:07:00,173 --> 00:07:02,974
ولكن لو ذهبت
بهذان للحبس

81
00:07:03,008 --> 00:07:05,343
لا أضمن لكما أن مدينة
كانساس) لن تعرف أمرهم)

82
00:07:05,377 --> 00:07:08,012
وتعلمون سوف
يرسلون جيش تقريباً

83
00:07:08,046 --> 00:07:09,580
نأخذهم للشمال إذاً

84
00:07:09,614 --> 00:07:11,916
إلى مكان ما حيث
.يفكر الناس بشكل صحيح

85
00:07:11,950 --> 00:07:14,852
هذه ولايتي وهم سجنائي

86
00:07:14,887 --> 00:07:17,355
أينما سنأخذهم، علينا
الذهاب حالاً

87
00:07:17,389 --> 00:07:18,722
كنت تحت الحصار مرة

88
00:07:18,757 --> 00:07:20,858
.. ولست مهتم فعلاً -
ثمة حل ثالث -

89
00:07:20,893 --> 00:07:22,459
نضع ميكرفون بذو الشعر الأحمر

90
00:07:22,794 --> 00:07:27,831
ونرسله ليقابل (ميليغان) ذلك
ونسجل المؤامرة

91
00:07:27,865 --> 00:07:29,766
لو حالفنا الحظ، سنفضح
العملية كاملة

92
00:07:29,801 --> 00:07:30,801
كلا

93
00:07:33,204 --> 00:07:36,939
بني، أنظر حولي
وأراك الأقل رتبة هنا

94
00:07:38,576 --> 00:07:40,977
لا يمكنك، هذان
الاثنين؟ لقد رأيتهما

95
00:07:41,012 --> 00:07:43,814
حسناً، لقد كانا
أفضل منا حتى الآن

96
00:07:44,348 --> 00:07:46,382
أجل ولكن حالفهم الحظ

97
00:07:46,417 --> 00:07:48,184
.. ليسا مستعدان
صدقني لزرع ميكرفون؟

98
00:07:48,218 --> 00:07:51,320
سيفعلان هذا لو عرفا
أنه سيبعد عنهما حبل المشنقة

99
00:07:51,354 --> 00:07:54,489
أنظر، قابلت (ميليغان) هذا
.. هذه ليس وقتاً للهواة، لو تنفس فقط

100
00:07:54,524 --> 00:07:56,992
سيموت (إد) قبل
أن تلاحظ حتى

101
00:07:57,027 --> 00:08:01,530
(ظننتك (غاري كوبر
(ولكن تبين أنك (بيتي لبلايج

102
00:07:56,531 --> 00:08:01,531
يقصد أبطال" {\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم

103
00:08:01,564 --> 00:08:03,232
كرّر هذا ثانية -
أنظر -

104
00:08:03,266 --> 00:08:06,035
لقد أحضرت مشاكلك
إلى المدينة يا بني

105
00:08:06,069 --> 00:08:07,836
وأنا أحاول تنظيفها فحسب

106
00:08:07,870 --> 00:08:13,241
وأقول أن نعصر الليمون الذي لدينا
ونستخدم العصير لنمسك بالسمكة الكبيرة

107
00:08:13,275 --> 00:08:15,476
لذا إلتزم بالبرنامج

108
00:08:22,918 --> 00:08:26,221
اسمعني يا فتى
سيعرضون عليك إتفاق، حسناً؟

109
00:08:26,256 --> 00:08:27,623
.. يا بني -
لا تقبله، وأخبرهم أنّك تريد محامي -

110
00:08:27,657 --> 00:08:29,090
وإجعلهم يأخذونكما للحبس

111
00:08:29,125 --> 00:08:31,542
ولماذا تهتم؟ -
لأنني المسؤول عنكما -

112
00:08:31,577 --> 00:08:33,461
لا نريد ضميرك، أنت شبه
سبب لكوننا بهذه الفوضى

113
00:08:33,495 --> 00:08:34,595
انظري، لستما
مستعدان لهذا

114
00:08:34,630 --> 00:08:37,465
أيّها الشرطي ولا كلمة أخرى -
لستما مناسبان للمهمة -

115
00:08:37,499 --> 00:08:39,400
هذه حرب، ألا تفهمي؟

116
00:08:39,434 --> 00:08:41,636
أنا مسؤول عنكما
وأنتما أحياء بسببي

117
00:08:41,670 --> 00:08:44,639
لا يمكنني ترككّما هذا -
!يا بني -

118
00:08:44,673 --> 00:08:45,939
أنت مجبر على الرحيل

119
00:08:45,974 --> 00:08:47,841
والآن خذ أغراضك
وإرحل من هنا

120
00:08:47,876 --> 00:08:52,280
أو سيُريك رجالي ما هو
(القتل بدون قانون في جنوب (داكوتا

121
00:08:52,314 --> 00:08:54,315
سأرحل

122
00:08:54,349 --> 00:08:57,617
،كنتما محظوظان
وهذا الحظ سينفذ

123
00:08:57,652 --> 00:08:59,486
<i>!هذا على عاتقك</i>

124
00:09:06,962 --> 00:09:09,262
حسناً، هذا سار
في الجانب الخطأ

125
00:09:09,297 --> 00:09:14,935
هل ستأتي؟ -
كلا -

126
00:09:14,970 --> 00:09:17,971
من الجيد وجود أشخاص
بسني هنا، ألا تظن ذلك؟

127
00:09:20,574 --> 00:09:22,308
سأتصل برئيسي

128
00:09:22,342 --> 00:09:25,478
لأرى لو بوسعه إيقاف هذا
الجنون على المستوى البيروقراطي

129
00:09:25,512 --> 00:09:28,615
يستحق المحاولة

130
00:09:28,649 --> 00:09:31,951
.الأمور خرجت عن السيطرة رسمياً

131
00:09:48,211 --> 00:09:52,046
أنتما الاثنين في متاعب جمة

132
00:09:55,450 --> 00:09:57,251
حقاً؟

133
00:09:58,586 --> 00:10:00,955
ولكن هناك حبل في يدي

134
00:10:02,757 --> 00:10:05,292
حسناً -
أتريدان هذا الحبل؟ -

135
00:10:05,326 --> 00:10:07,628
أجل، سنحصل على العون الذي نستطيع

136
00:10:07,662 --> 00:10:10,164
جيّد

137
00:10:10,198 --> 00:10:13,200
(سنترككما تقابلان عصابة مدينة (كانساس

138
00:10:13,235 --> 00:10:14,668
وسنضع معك ميكرفون تنصت

139
00:10:17,072 --> 00:10:18,038
ما هذا؟

140
00:10:18,073 --> 00:10:19,807
جهاز تسجيل يا بني

141
00:10:19,841 --> 00:10:21,041
هل أنت غبي؟ -
!يا هذا -

142
00:10:22,343 --> 00:10:24,144
(إسمع، ستجعل من عصابة مدينة (كانساس

143
00:10:24,178 --> 00:10:26,112
،يفضحون أنفسهم على الشريط

144
00:10:26,147 --> 00:10:30,817
وسأحدث النائب العام
عن تخفيف التهم الموجهة إليكما

145
00:10:35,189 --> 00:10:37,623
حسناً، أودّ ذلك مكتوباً

146
00:10:40,995 --> 00:10:43,163
<i> ذلك الحين، على مفترق طرق</i>

147
00:10:43,197 --> 00:10:45,865
<i>،)يقسم بين (مينيسوتا) و(داكوتا الجنوبية</i>

148
00:10:45,900 --> 00:10:48,534
<i>كان يحدث نوع مختلف من الخيانة</i>

149
00:10:48,568 --> 00:10:50,970
أجل يا سيدي، أعتقد أن ذلك يبدو غريباً

150
00:10:51,005 --> 00:10:53,372
<i>مايك ميليغان)، منفذ العمليات الضئيلة)</i>

151
00:10:53,407 --> 00:10:56,842
<i>(لعصابة مدينة (كانساس
كان يمارس لعبة خطرة</i>

152
00:10:56,876 --> 00:11:00,179
<i>منذ عدّة ساعات، كان مستهدفاً</i>

153
00:11:00,213 --> 00:11:02,915
<i>ولكنّه قلب الطاولة على قاتليه</i>

154
00:11:07,086 --> 00:11:08,586
حسناً، لم يظهروا بعد

155
00:11:08,621 --> 00:11:10,856
<i>والآن، في مناورة متهوّرة</i>

156
00:11:10,890 --> 00:11:14,392
.. أنا في طريقي
.. أنا ورجلي

157
00:11:14,427 --> 00:11:16,528
لإصطحاب فتى (غيرهارد) الأكبر

158
00:11:16,562 --> 00:11:19,364
<i>(سعى لهزيمة عائلة (غيرهارد</i>

159
00:11:19,398 --> 00:11:22,201
<i>مرة واحدة وللأبد</i>

160
00:11:22,235 --> 00:11:24,569
(ذلك صحيح، (دود غيرهارد

161
00:11:26,171 --> 00:11:28,373
ذلك ما كنت أظنّه، الإستيلاء عليه

162
00:11:28,407 --> 00:11:30,375
ونرى إن لم نتمكن
من إنهاء الأمور الليلة

163
00:11:30,409 --> 00:11:32,510
عن طريق المبادلة أو الخِداع

164
00:11:37,583 --> 00:11:39,718
حسناً، أشكرك يا سيّدي

165
00:11:39,752 --> 00:11:41,453
لن أخذلك

166
00:13:16,678 --> 00:13:18,479
لقد إنتهيت

167
00:13:18,513 --> 00:13:20,982
!يا لهذا الجمَال

168
00:13:21,016 --> 00:13:22,783
إذهبي، لتريها لأمّك

169
00:13:37,131 --> 00:13:39,099
!أمي

170
00:16:11,146 --> 00:16:13,615
الموظف ميّت بالداخل
وإختفت مفاتيح السيارة

171
00:16:13,649 --> 00:16:15,116
وكأنّ هناك سيارة (إلدرادو) حمراء

172
00:16:15,150 --> 00:16:16,350
مفقودة من المرآب هُنا

173
00:16:16,384 --> 00:16:17,685
لذا، عليك أن تضع تعميماً على ذلك

174
00:16:17,720 --> 00:16:20,688
سيّدي، عليّ أن
أرافقك إلى خارج الولاية

175
00:16:21,857 --> 00:16:24,592
لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً

176
00:16:24,627 --> 00:16:25,893
إنه مطلوب من أجل

177
00:16:25,928 --> 00:16:27,762
عدد كبير من جرائم القتل

178
00:16:29,632 --> 00:16:31,899
أجل، لا أعلم بشأن ذلك

179
00:16:31,934 --> 00:16:33,901
،ولكن النقيب (تشيني) مخيف حقاً

180
00:16:33,936 --> 00:16:37,270
لذا، سأطلب منك أن تصعد في سيارتك

181
00:16:37,304 --> 00:16:39,673
وسأتبعك حتى حدود الولاية

182
00:16:59,364 --> 00:17:01,030
<i>السيارة رقم 9، حوّل</i>

183
00:17:01,065 --> 00:17:03,400
(معك (شميدت

184
00:17:03,434 --> 00:17:05,736
<i>لدي شرطي (مينيسوتا) على الخط</i>

185
00:17:05,770 --> 00:17:09,239
<i>(يبحث عن المأمور (لارسون</i>

186
00:17:09,273 --> 00:17:12,576
أجل، دعه يتحدث

187
00:17:12,610 --> 00:17:15,412
<i>إسمع، إنّه في سيارة (إلدراردو) حمراء</i>

188
00:17:15,446 --> 00:17:16,580
من هو؟

189
00:17:16,614 --> 00:17:18,248
<i>الهندي</i>

190
00:17:18,282 --> 00:17:21,751
قتل الموظف في المتجر
الذي أبلغ عنه

191
00:17:21,785 --> 00:17:23,419
ويبدو أنّ رجلنا ضمّد
جرح المقص

192
00:17:23,453 --> 00:17:25,221
وأخذ سيارة الموظف

193
00:17:28,558 --> 00:17:31,694
أجل يا بني، إنه أنا

194
00:17:31,728 --> 00:17:33,562
إنّا متجهون ..، إلى أين؟

195
00:17:33,597 --> 00:17:34,898
(فندق (موتور

196
00:17:34,932 --> 00:17:36,766
(نحن متجهون إلى فندق (موتور

197
00:17:36,800 --> 00:17:39,535
الخطة هي أن نطوّق المكان

198
00:17:39,569 --> 00:17:43,906
وأن نتوارى عن الأنظار الليلة

199
00:17:43,940 --> 00:17:46,241
ومن ثم تحضير (إد) للقيام بما عليه

200
00:17:46,276 --> 00:17:48,911
..إسمع، عليك أن
لدي شعور سيء هنا

201
00:17:48,945 --> 00:17:52,080
... وإنهم
أنا في طريقي إلى خارج المدينة

202
00:17:52,115 --> 00:17:54,116
وعليك أن تعتني بنفسك

203
00:17:54,150 --> 00:17:55,484
لم ينتهي ذلك الأمر

204
00:17:55,519 --> 00:17:57,653
أعطني ذلك الشيء

205
00:17:57,687 --> 00:17:59,087
إسمع أيها الشرطي

206
00:17:59,122 --> 00:18:01,322
،نقدّر جهودك في هذا الأمر

207
00:18:01,356 --> 00:18:03,991
ولكن ليس الأمر بجديد علينا هنا

208
00:18:04,026 --> 00:18:05,326
،إن أراد هؤلاء الفتية حرباً

209
00:18:05,360 --> 00:18:06,961
سيحصلون على أمراً أو إثنين

210
00:18:06,995 --> 00:18:08,930
مما يستطيع فتية (داكوتا) القيام بِه

211
00:18:08,964 --> 00:18:10,432
..أجل ولكن

212
00:18:10,466 --> 00:18:12,967
<i>أرِح نفسك يا صغير</i>

213
00:18:13,001 --> 00:18:14,636
<i>سنتعامل مع الأمر من هنا</i>

214
00:18:14,670 --> 00:18:16,137
<i>من الآن وصاعداً</i>

215
00:18:37,025 --> 00:18:38,492
،أنزِل السجناء

216
00:18:38,526 --> 00:18:40,361
ومن ثم دع الشرطيون
يقومون بجولة أخرى

217
00:18:42,196 --> 00:18:44,565
أيها النقيب، هلّا حدثتك لدقيقة؟

218
00:18:44,599 --> 00:18:46,399
رجلك الذي كان في طريقه للخروج

219
00:18:46,434 --> 00:18:48,034
..أجل، سيدي، كان

220
00:18:48,069 --> 00:18:49,703
حسناً، كان لديه شعوراً

221
00:18:49,737 --> 00:18:51,237
تلك الفوضى التي حدثت

222
00:18:51,272 --> 00:18:55,943
(أنتم يا فتية (مينيسوتا
لا تقفون في وجه الشجاعة، صحيح؟

223
00:18:55,977 --> 00:18:59,045
حسناً، لم أكن لأقول ذلك

224
00:18:59,080 --> 00:19:01,448
إنهم يفكرون في الأمور وحسب

225
00:19:02,916 --> 00:19:04,784
جيش؟

226
00:19:04,818 --> 00:19:06,552
أجل، سيدي

227
00:19:06,587 --> 00:19:10,723
فرنسا الحرّة في الحرب العظمى

228
00:19:10,757 --> 00:19:14,294
ليس بمفردهم، ولكن أظن
أنهم ما كانوا سيفعلونها بدوني

229
00:19:14,328 --> 00:19:17,397
إذاً، تعلم الآن أنّهم
الرؤساء من يفكّرون

230
00:19:17,431 --> 00:19:20,333
!"ويقول الجميع "أمرك

231
00:19:21,435 --> 00:19:24,536
لن أناقش آلية إتخاذ القرارات

232
00:19:24,570 --> 00:19:25,604
معك أيها القائد

233
00:19:26,772 --> 00:19:30,876
ولكن عليّ القول، كان
لدي ملازماً في الحرب

234
00:19:30,910 --> 00:19:34,579
،وأخبر (أيزينهاور) ذات مرّة أن يذهب للجحيم

235
00:19:34,614 --> 00:19:37,949
بسبب أن أوامره كانت
ستسبب بقتلنا جميعاً

236
00:19:37,984 --> 00:19:42,221
وأُرسِل لذلك الرجل بطاقة
..  معايدة في كل رأس سنة

237
00:19:42,255 --> 00:19:44,756
<i>لأنه بإمكاني ذلك</i>

238
00:19:44,790 --> 00:19:47,458
إبقَ أو إرحل

239
00:19:47,493 --> 00:19:49,627
لا يشكّل ذلك فارقاً معي

240
00:19:49,661 --> 00:19:53,831
،ولكن في الغد
سأحارب العدو

241
00:20:12,316 --> 00:20:13,850
أخبر (سيمون) أن تأتي لرؤيتي

242
00:20:13,884 --> 00:20:16,653
أودّ الإعتذار عمّا حدث بالأمس

243
00:20:19,190 --> 00:20:24,061
غادرت مسرعة
بعد أن أخذتك الشرطة

244
00:20:24,095 --> 00:20:25,895
لا أعتقد أنها عادت بعد

245
00:20:25,930 --> 00:20:27,264
حسناً

246
00:20:29,166 --> 00:20:32,769
.. عذراً، سيدتي ولكن

247
00:20:32,803 --> 00:20:34,771
ماذا؟ ما الأمر؟

248
00:20:34,805 --> 00:20:36,606
إنها من أجل ابنك، سيدتي

249
00:20:36,640 --> 00:20:39,609
يفترض أن أحدثه مباشرة

250
00:20:39,643 --> 00:20:42,445
لا بأس، سنذهب للحظيرة

251
00:20:42,479 --> 00:20:43,680
لا

252
00:20:43,714 --> 00:20:45,548
ما من أسرار هنا

253
00:20:48,518 --> 00:20:50,986
حسناً، ما الأمر يا فتى؟ أخبرني

254
00:20:51,020 --> 00:20:54,489
.. الهندي
إنه على الهاتف، (هانزي)؟

255
00:20:56,158 --> 00:20:57,492
(يقول أنّه عثر على (دود

256
00:21:03,199 --> 00:21:04,165
هل هو على قيد الحياة؟

257
00:21:04,200 --> 00:21:05,901
أجل، سيدتي

258
00:21:05,935 --> 00:21:08,570
لقد تمكنوا منه، لكنه مازال حياً

259
00:21:10,272 --> 00:21:11,406
من هم؟

260
00:21:13,442 --> 00:21:16,344
<i>تناقش المؤرخون لهذه الفترة طويلاً</i>

261
00:21:16,378 --> 00:21:20,581
<i>(بشأن الكلمتين التاليتين التي تحدث بها رجل الـ(غيرهارد</i>

262
00:21:20,616 --> 00:21:24,518
<i>متى قرر تحديداً
خيانة بقية أرباب عمله؟</i>

263
00:21:24,552 --> 00:21:28,155
<i>أجل، لقد تخلص من (دود) بدمِ بارد</i>

264
00:21:28,189 --> 00:21:32,526
<i>ولكن في أي مرحلة سينهي مهمّته؟</i>

265
00:21:33,150 --> 00:21:35,160
<i>(هُنا، تم شَنق 22 من هنود (سوس
" في الـ22 من مايو عام 1882</i>

266
00:21:35,163 --> 00:21:36,897
<i>هل في ذلك الحين؟</i>

267
00:21:38,033 --> 00:21:39,399
<i>أو ربما قبل ذلك</i>

268
00:21:39,434 --> 00:21:41,335
كل ما عليك فعله
أن تكون صريحاً معنا

269
00:21:41,369 --> 00:21:43,170
أنا صريح

270
00:21:43,204 --> 00:21:46,673
<i>أو من الممكن أن
تكون الحركة من تلقاء نفسه</i>

271
00:21:46,707 --> 00:21:48,207
<i>من يدري؟</i>

272
00:21:48,242 --> 00:21:50,042
<i>ربما كان ذلك في داخله</i>

273
00:21:50,076 --> 00:21:51,844
<i>منذ جلبه (أوتو غيرهارد) من الشارع</i>

274
00:21:51,878 --> 00:21:53,546
<i>حين كان في عمر الـ8</i>

275
00:21:53,580 --> 00:21:56,849
<i>أياً كانت الإجابة، حينما
(سألته (فلويد غيرهارد</i>

276
00:21:56,883 --> 00:21:58,884
<i>من الذي يحتفظ بإبنها؟</i>

277
00:21:58,918 --> 00:22:00,686
<i>.. (قال (أوهانزي دينت</i>

278
00:22:00,720 --> 00:22:03,856
(مدينة (كانساس) .. ذلك الشخص (ميليغان

279
00:22:03,890 --> 00:22:05,291
(كان كمينًا، (لوفيرن

280
00:22:05,825 --> 00:22:08,294
(أمسك الجزار بـ(دود
وفر من الولاية

281
00:22:08,328 --> 00:22:10,296
لماذا؟

282
00:22:10,330 --> 00:22:13,666
تعقبتهم إلى أن وجدتهم
(بفندق صغير بـ(سوس فولز

283
00:22:13,700 --> 00:22:15,000
عددهم كبير

284
00:22:15,034 --> 00:22:17,002
لكنهم لا يتوقعون أي شيء

285
00:22:17,036 --> 00:22:18,836
<i>سأصل إلى هناك خلال ثلاث ساعات</i>

286
00:22:18,871 --> 00:22:20,505
<i>كلا، يا سيدتي</i>

287
00:22:20,539 --> 00:22:24,142
<i>أرسلي (بير) مع حفنة رجال
وسنعيده للمنزل</i>

288
00:22:24,176 --> 00:22:26,344
أتملي عليّ ما أفعله؟

289
00:22:27,680 --> 00:22:28,980
كلا

290
00:22:29,014 --> 00:22:31,115
لا يُمكنني فحسب ضمان
سلامتكِ، هذا كل ما في الأمر

291
00:22:31,150 --> 00:22:33,451
أرسلت رجال للقيام بمهمة ثلاث مرات

292
00:22:33,486 --> 00:22:35,853
وبالمرات الثلاث
يعودون بخفي حنين

293
00:22:35,888 --> 00:22:38,122
سأتولى الأمر بنفسي

294
00:22:38,157 --> 00:22:39,624
<i>أمرك، سيدتي</i>

295
00:22:39,659 --> 00:22:43,027
<i>سوف نتخلص منهم
في ساعة الظهيرة</i>

296
00:23:08,500 --> 00:23:10,666
رعاة البقر والقمصان البيضاء

297
00:23:15,172 --> 00:23:18,241
يقول القائد أننا
سنعمل متخفيين الليلة

298
00:23:19,877 --> 00:23:22,312
سنلعب البوكر لاحقًا، إذا رغبت
بخسارة بعض المال

299
00:23:26,150 --> 00:23:28,151
من الأفضل أن
ترتدي سروال هذه المرة

300
00:23:54,878 --> 00:23:57,513
هل نفعل الصواب هنا؟

301
00:24:00,417 --> 00:24:01,751
ماذا الآن؟

302
00:24:06,222 --> 00:24:07,656
أيرغب أحدكم بالشاي؟

303
00:24:07,690 --> 00:24:09,023
كلا، شكرًا يا عزيزتي

304
00:24:09,058 --> 00:24:10,191
حضرة الشرطي؟

305
00:24:10,226 --> 00:24:12,160
"أنا "مُحقق

306
00:24:12,194 --> 00:24:13,395
آسفة

307
00:24:13,429 --> 00:24:16,164
أتريد شاي؟

308
00:24:16,198 --> 00:24:17,932
كلا

309
00:24:50,865 --> 00:24:52,833
ما رأيك؟

310
00:24:52,867 --> 00:24:55,235
عندما ينام، يُمكننا

311
00:24:56,538 --> 00:24:57,538
كلا

312
00:25:00,308 --> 00:25:01,641
لا شيء من هذا، الآن

313
00:25:01,675 --> 00:25:04,277
لا ترغماني على
فصلكما عن بعضكما

314
00:25:08,282 --> 00:25:09,949
حسنًا

315
00:25:28,635 --> 00:25:30,903
تدعى (بين)، صحيح؟

316
00:25:30,937 --> 00:25:33,805
(جامين)"، (بينجامين)"

317
00:25:33,840 --> 00:25:37,843
وأنت من ..عفوًا؟

318
00:25:40,613 --> 00:25:42,481
(فارغو)، (داكوتا الشمالية)

319
00:25:42,516 --> 00:25:45,117
(أعمل لدى القائد (غيبسون

320
00:25:45,152 --> 00:25:47,653
أي واحد يكون ثانية؟

321
00:25:47,687 --> 00:25:48,820
أيهم هذا؟

322
00:25:51,457 --> 00:25:53,324
لا أعتقد ذلك

323
00:25:59,999 --> 00:26:01,600
شكرًا لك

324
00:27:32,690 --> 00:27:35,057
<i>العربة 18، اجبني، حول</i>

325
00:27:37,694 --> 00:27:39,228
<i>العربة 18، حول</i>

326
00:27:44,100 --> 00:27:45,734
(سولفرسون)

327
00:27:45,769 --> 00:27:49,071
<i>أجل، تلقيت للتو نداء عاجل
(من شرطة (سوس فولز</i>

328
00:27:49,105 --> 00:27:51,040
<i>(يقولون أنهم وجدوا (كونستانس هيك</i>

329
00:27:51,074 --> 00:27:53,209
<i>(ميته بغرفتها بفندق (ساوثنيك</i>

330
00:27:53,243 --> 00:27:55,577
<i>نظن أنها ذهبت هناك لأجل مؤتمر</i>

331
00:27:57,246 --> 00:27:59,214
لابد أنك تمازحيني

332
00:27:59,248 --> 00:28:02,717
<i>كلا، يا سيدي، يقولون أنه تم خنقها</i>

333
00:28:02,751 --> 00:28:05,587
<i>أعني، متى سينتهي كل هذا الجنون؟</i>

334
00:28:07,323 --> 00:28:09,924
لا أعلم بالطبع

335
00:28:15,260 --> 00:28:17,352
<b>(داكوتا الجنوبية)</b>

336
00:28:21,125 --> 00:28:23,660
<b>(مرحبًا بكم في (مينيسوتا</b>

337
00:29:07,438 --> 00:29:08,638
حاولت

338
00:29:10,274 --> 00:29:11,807
كما سمعت

339
00:29:46,608 --> 00:29:48,409
أجل؟

340
00:29:47,943 --> 00:29:49,611
أتفقد الوضع فحسب

341
00:29:52,181 --> 00:29:53,315
أنا أتولى أمرهم

342
00:29:53,349 --> 00:29:54,916
لم أقل أنك لا تفعل

343
00:29:54,950 --> 00:29:57,118
أردت فقط التحدث
ببعض التفاصيل معهم

344
00:29:57,153 --> 00:29:58,619
وأشرح لهم حقوقهم

345
00:30:00,122 --> 00:30:01,823
إنهم يعلمان، لقد أخبرتهم

346
00:30:03,525 --> 00:30:05,693
بني، يروادني شعور
أنك لا تريدني أن أدخل

347
00:30:05,727 --> 00:30:08,163
كل شيء متساوي هنا، يا رفيقي

348
00:30:08,197 --> 00:30:10,531
حظينا بكثير من الأوغاد هنا

349
00:30:10,565 --> 00:30:12,834
لكن الأدوار وزعت

350
00:30:12,868 --> 00:30:15,003
أنا هنا، وأنت لا

351
00:30:16,371 --> 00:30:18,006
لنترك الأمر على هذا النحو

352
00:30:20,009 --> 00:30:21,542
هل أنتما بخير هناك
يا (إد) أنت (وبيغي)؟

353
00:30:23,612 --> 00:30:25,946
دسّت أجهزة التصنت، ولم يلاحظ أحد

354
00:30:25,980 --> 00:30:29,249
لدينا الغرفة العلوية مراقبة
وجاهزة للقاء

355
00:30:29,284 --> 00:30:30,584
حسنًا

356
00:30:30,619 --> 00:30:32,986
تحركوا بسرعة مع
السلطات، أيها الشرطيين

357
00:30:33,021 --> 00:30:34,087
هذا الدرس الأول

358
00:30:34,122 --> 00:30:35,122
أمرك، سيدي

359
00:30:35,156 --> 00:30:36,324
ماكينة الثلج معطلة

360
00:30:37,559 --> 00:30:38,626
ماذا؟

361
00:30:38,660 --> 00:30:40,661
أقول الأمر فحسب

362
00:30:40,696 --> 00:30:44,332
،أعني، إنه عرضك
كما أوضحت ذلك

363
00:30:44,366 --> 00:30:49,002
مما يعني أني هنا للمراقبة
وما ألاحظه أن

364
00:30:49,037 --> 00:30:51,539
أن ماكينة الثلج معطلة

365
00:30:55,243 --> 00:30:57,645
ننهي تلك القضية غدًا

366
00:30:57,679 --> 00:31:00,547
وسننال أوسمة عدة

367
00:31:02,050 --> 00:31:03,683
منذ هذه اللحظة، نغلق اللاسلكي

368
00:32:09,917 --> 00:32:12,718
<i>فندق موتور)، (فندق موتور)، أجب)</i>

369
00:32:12,752 --> 00:32:14,987
(فندق موتور)، معكم (لو سولفيرسون)

370
00:32:15,022 --> 00:32:16,289
إنهم قادمون، أتسمعوني؟ أنهم قادمون

371
00:33:05,171 --> 00:33:09,507
عندما نصل للفندق
أريدك أن تبقى بالشاحنة

372
00:33:09,541 --> 00:33:11,176
لنحرص على سلامتك

373
00:33:11,210 --> 00:33:13,979
سيبقى (هانزي) كذلك

374
00:33:14,013 --> 00:33:15,480
حسنًا

375
00:33:20,987 --> 00:33:22,553
أفتقدهم جميعًا

376
00:33:25,624 --> 00:33:28,326
سنتجمع معًا ثانية

377
00:33:30,129 --> 00:33:32,030
بالسماء

378
00:33:42,408 --> 00:33:46,578
أفضل مرة تبولت بها
كانت في بالوعة المطبخ

379
00:33:46,612 --> 00:33:49,046
لا عجب أنك تطلقت

380
00:33:49,081 --> 00:33:50,947
أنا رجل أتبول خارج المنزل

381
00:33:50,982 --> 00:33:53,883
إنه التحرر، أعتقد

382
00:33:53,918 --> 00:33:57,421
قضاء حاجتك بمكان غير مخصص له

383
00:33:57,455 --> 00:33:59,490
حينما كنت رقيبًا

384
00:33:59,524 --> 00:34:02,993
تبولت بدرج مكتب شريكي

385
00:34:03,027 --> 00:34:04,928
(عندما كان في (هاواي

386
00:34:04,962 --> 00:34:08,765
شربت ستة أكواب قهوة وصودا

387
00:34:10,968 --> 00:34:12,269
كان هذا تبولًا جيدًا

388
00:34:13,638 --> 00:34:15,272
حسنًا، أنت لديك
إمكانيات لفعل هذا

389
00:34:15,306 --> 00:34:17,807
لو كنت مكانك، كنت
لأصعد فوق المكتب لأتبول

390
00:34:27,118 --> 00:34:29,753
غرفتان بالأعلى، وثلاث بالأسفل

391
00:34:29,787 --> 00:34:32,756
دود) بالأسفل بجوار المكتب)

392
00:34:32,790 --> 00:34:34,590
ثمة حارس واحد

393
00:34:34,625 --> 00:34:37,593
ميليغان) بالطابق الثاني)

394
00:34:37,628 --> 00:34:39,996
ابق معي أمي

395
00:35:22,642 --> 00:35:25,688
أحب التبول بالمسبح

396
00:35:28,524 --> 00:35:30,525
هذا مقرف

397
00:35:51,581 --> 00:35:54,048
أجل، لكن، حسنًا، إذًا
لم التبول بالمسبح

398
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
أسوء بكثير من التبول ببالوعة المطبخ؟

399
00:36:16,505 --> 00:36:17,772
سحقًا لهذا

400
00:36:42,430 --> 00:36:44,965
حسنًا، أولًا يا بني

401
00:36:44,999 --> 00:36:47,667
أكان هناك آخرون بالمسبح وقتها؟

402
00:37:23,303 --> 00:37:24,303
كلا

403
00:37:47,859 --> 00:37:48,859
أخي؟

404
00:37:50,962 --> 00:37:53,297
أخي؟

405
00:38:06,877 --> 00:38:09,146
المكان آمن

406
00:38:09,180 --> 00:38:11,014
المكان آمن

407
00:38:16,354 --> 00:38:17,554
يا إلهي

408
00:38:17,588 --> 00:38:19,489
ما حدث بمدينة (رابيد)، يتكرر مجددًا

409
00:38:21,392 --> 00:38:23,393
أخي؟

410
00:38:43,614 --> 00:38:45,281
!إنهم رجال شرطة

411
00:39:22,018 --> 00:39:23,418
!كلا

412
00:40:38,358 --> 00:40:42,162
<i>بعدها، حينما قتل الصديق
والعدو على حد سواء</i>

413
00:40:42,196 --> 00:40:45,831
<i>أصبح واضحًا أن (هانزي) كلف بمهمة</i>

414
00:40:45,865 --> 00:40:48,834
<i>لإيجاد خبيرة التجميل وزوجها مساعد الجزار</i>

415
00:40:48,868 --> 00:40:51,503
<i>وإبقائهم صامتين نهائيًا وللأبد</i>

416
00:40:51,537 --> 00:40:55,741
<i>مجددًا، معرفة السبب
تساؤل حير المؤرخين لعقود</i>

417
00:40:55,775 --> 00:40:58,510
<i>(صحيح أنهم رأوه يقتل (دود غيرهارد</i>

418
00:40:58,544 --> 00:41:00,079
<i>وكانا أخر من تبقى</i>

419
00:41:00,113 --> 00:41:02,881
<i>ليكشف حقيقة خيانته</i>

420
00:41:02,916 --> 00:41:04,750
<i>لكن لعل السبب كان أعمق</i>

421
00:41:04,784 --> 00:41:06,018
بطريقة محترفة، قلت

422
00:41:06,052 --> 00:41:07,519
أجل

423
00:41:07,553 --> 00:41:09,521
مللتُ من هذه الحياة

424
00:41:09,555 --> 00:41:12,390
<i>حقيقة كونه كشف حقيقته لهما</i>

425
00:41:12,425 --> 00:41:14,626
<i>بلحظة ضعف</i>

426
00:42:18,321 --> 00:42:20,455
علينا إستغلال الفرصة، يا عزيزي

427
00:42:20,490 --> 00:42:22,324
هل ترين هذا؟

428
00:42:29,465 --> 00:42:32,267
إنه مجرد صحن طائر
يا (إد)، علينا الذهاب

429
00:43:21,082 --> 00:43:23,083
!أصيب شرطي

430
00:43:41,369 --> 00:43:42,836
كان عليّ الذهاب للمنزل معك

431
00:43:44,572 --> 00:43:46,874
تبين أني لم أذهب

432
00:43:46,908 --> 00:43:49,376
أنا ممتن لهذا

433
00:44:05,558 --> 00:44:07,726
ماذا يحدث؟

434
00:44:11,932 --> 00:44:14,133
حسنًا، إذًا

435
00:44:37,723 --> 00:44:38,856
أجل، حسنًا

436
00:44:43,262 --> 00:44:45,196
بيغي)؟ و(إد)؟)

437
00:44:46,799 --> 00:44:50,268
فرا، والهندي يلاحقهما

438
00:44:52,405 --> 00:44:54,705
اذهب

439
00:44:54,740 --> 00:44:57,742
بوسعي تدبر هذا

440
00:45:00,579 --> 00:45:01,612
ماذا عن العشاء يوم الأحد؟

441
00:45:03,415 --> 00:45:06,984
سآتي، ببدلة مدرعة

442
00:45:38,794 --> 00:45:57,000
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}
محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

