1
00:00:00,076 --> 00:00:06,776
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش ||

2
00:00:06,777 --> 00:00:14,962
تاريخ الجريمة الحقيقية"
"في الغرب الأوسط

3
00:00:18,779 --> 00:00:25,244
(وقعت أحداث هذا الكتاب في (مينيسوتا) و(ويسكونسن"
"و(أيوا) و(نبراسكا) و(داكوتا) الشمالية والجنوبية

4
00:00:25,245 --> 00:00:28,513
بين عام 1825 وحتى الآن، وإحتراماً"
"لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء

5
00:00:28,514 --> 00:00:33,514
وتشريفاً لذكرى الموتى"
"تم سرد بقية الأحداث كما هي

6
00:00:34,265 --> 00:00:37,234
<i>وهكذا، وصلنا إلى الفصل
الذي ربما الأكثر دموية </i>

7
00:00:37,268 --> 00:00:41,072
<i>في التاريخ العنيف
.والطويل لمنطقة الغرب الأوسط</i>

8
00:00:41,106 --> 00:00:45,710
<i>وهنا، أتحدث عما حدث في
(ليفون) (مينيسوتا) عام 1979</i>

9
00:00:45,744 --> 00:00:49,947
<i>المشهورة لدى السكان العاديين
"بـ"مذبحة سوس فولز</i>

10
00:00:49,981 --> 00:00:52,049
<i>سيعرف القراء أنني إخترت</i>

11
00:00:52,084 --> 00:00:54,418
<i>تصنيف هذه القضية
(كجريمة بـ(مينيسوتا</i>

12
00:00:54,452 --> 00:00:58,589
<i>رغم أن معظم القتل حدث
(في شمال وجنوب (داكوتا</i>

13
00:00:58,623 --> 00:01:02,992
<i>ولكن أعتقد من أجل فهم هذه
.. الجريمة المعقدة والدقيقة هو النظر</i>

14
00:01:03,027 --> 00:01:06,129
<i>إلى الجزار ومختصة التجميل
بالبلدة بمركز الحدث</i>

15
00:01:06,163 --> 00:01:09,999
<i>(إد) و(بيغي بلامكويست)
اللذان عمرهما 29 عام</i>

16
00:01:10,034 --> 00:01:13,970
<i>في الليلة التي
.تغيّرت فيها حياتهم للأبد</i>

17
00:02:10,332 --> 00:02:12,249
<b>"بيروكسيد الهيدروجين"</b>

18
00:02:12,391 --> 00:02:15,213
"لاصق"

19
00:02:48,863 --> 00:02:52,199
<i>لا نعرف الكثير عن
(هانزي دينت)</i>

20
00:02:55,537 --> 00:03:01,407
<i>ليس لدينا شهادة ميلاد
.ولا تاريخ قبَلِي أو عائلي</i>

21
00:03:02,710 --> 00:03:05,846
<i>(لكن كان رجل آل (غيرهارد</i>

22
00:03:05,880 --> 00:03:08,281
<i>.. أو كان كذلك حتى</i>

23
00:03:08,316 --> 00:03:11,117
<i>!بحقك أيها الهجين</i>

24
00:03:11,152 --> 00:03:15,555
<i>أطلق النار على هذا
الاثنين وخذني للمشفى اللعين</i>

25
00:03:16,396 --> 00:03:19,559
"لسنا وحيدين"

26
00:03:57,318 --> 00:04:02,333
{\fs20\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}|| فارغو ||
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
"بعُــنوان : "القلعة</font>

27
00:04:07,973 --> 00:04:10,074
إذاً هذان سبب
كل هذه الضجة؟

28
00:04:10,109 --> 00:04:13,110
أجل يا سيدي
(السيد والسيدة (بلامكويست

29
00:04:13,144 --> 00:04:19,950
غادرا (مينيسوتا) منذ يومين -
لا يبدون مثيران للمتاعب -

30
00:04:19,984 --> 00:04:21,752
لا تبدوان مثيران للمتاعب

31
00:04:23,422 --> 00:04:26,390
لقد فهمنا -
ماذا، ماذا تقول؟ -

32
00:04:26,425 --> 00:04:28,058
تقول أنها أدركت شيء

33
00:04:28,092 --> 00:04:31,261
أدركت ماذا؟ أنكما
تحفران شجرة بدون مجراف؟

34
00:04:31,296 --> 00:04:33,096
إنها مشكلة ثلاث
(ولايات هنا يا (جي سي

35
00:04:33,131 --> 00:04:34,899
نتحدث عن جثث
على بعد أميال

36
00:04:34,933 --> 00:04:37,401
وليس مشاغب
واحد ميت في كوخ

37
00:04:37,436 --> 00:04:39,970
إنها حرب مسلحة -
أجل، أعرف. سمعنا عنهم أيضاً -

38
00:04:40,004 --> 00:04:41,772
جريمة منظمة

39
00:04:41,807 --> 00:04:44,240
ما الذي كنتما تفعلان
هنا مع هذا؟

40
00:04:44,274 --> 00:04:46,810
(ابن (غيرهارد) الأكبر، (دود

41
00:04:46,844 --> 00:04:52,348
(جاء للمنزل وراء (بيغي
فأفقدته وعيه تماماً

42
00:04:52,382 --> 00:04:56,185
لذا ظننت ربما
أقايضه مع عائلته

43
00:04:56,219 --> 00:04:59,956
وأعقد إتفاق لأجل
حريتنا، بداية جديدة

44
00:04:59,990 --> 00:05:04,461
نحن في رحلة -
.. هل يمكننا فقط -

45
00:05:04,495 --> 00:05:07,330
بينما نتخطى تلك الذكريات هنا

46
00:05:07,364 --> 00:05:09,131
الأمر لا يستحق بعدما
(أصبح خادم آل (غيرهارد

47
00:05:09,166 --> 00:05:13,970
الهندي حراً وربما يطلب الدعم ..
.. لذا لو كنت مكاننا

48
00:05:14,004 --> 00:05:15,537
لقد طعنته -
سوف أخرجهم من هنا -

49
00:05:15,572 --> 00:05:18,140
أو نغطيهم باللحم
ونتركهم للكلاب

50
00:05:18,175 --> 00:05:21,643
لقد طعنته .. الهندي
،لقد أراد تسريحة شعر

51
00:05:21,678 --> 00:05:23,779
.ثم طعنته بالمقص ..

52
00:05:25,849 --> 00:05:27,683
في الظهر

53
00:05:28,718 --> 00:05:30,686
ويحي، إنها تجعلنا نبدو

54
00:05:30,720 --> 00:05:33,856
كالعصابة التي لا تستطيع
إطلاق النار، أليس كذلك؟

55
00:05:33,890 --> 00:05:35,157
مختصة التجميل

56
00:05:35,192 --> 00:05:39,328
ما يستحق الذكر هنا
.. بعد عملية الإفصاح التامة هذه

57
00:05:41,564 --> 00:05:44,700
.خطتي .. لقد نجحت ..

58
00:05:44,734 --> 00:05:46,534
(لقد عقدت إتفاقاً مقابل (دود

59
00:05:46,568 --> 00:05:48,303
مع ماذا؟
آل (غيرهارد)؟

60
00:05:48,337 --> 00:05:52,974
لا، لم يريدوا وقالوا
أنهم غير مهتمين

61
00:05:53,009 --> 00:05:55,510
هذا .. هذا ما قالوه لي

62
00:05:55,544 --> 00:05:58,880
(لذا إتصلت بعصابة (كانساس -
فعلت ماذا؟ -

63
00:05:58,914 --> 00:06:01,049
تحدثت مع ذلك
(الشخص (ميليغان

64
00:06:01,083 --> 00:06:04,386
وقال أنه سيحمينا
(لو أعطيته (دود

65
00:06:04,420 --> 00:06:07,188
لذا حدّدت مقابلة
في الثامنة صباحاً

66
00:06:07,223 --> 00:06:10,425
أين؟ -
(سوس فولز) -

67
00:06:10,459 --> 00:06:15,030
سيأتون هنا؟ -
(أجل، إلى فندق (موتور -

68
00:06:15,064 --> 00:06:17,097
علينا وضع هذان
في الحجز الآن

69
00:06:17,132 --> 00:06:18,732
أين أقرب مركز شرطة؟

70
00:06:36,717 --> 00:06:38,419
أخبريهم

71
00:06:38,453 --> 00:06:42,022
لا يمكننا الشهادة بأمن
المركز في هذا الأمر

72
00:06:42,056 --> 00:06:44,024
ما الزي السخيف الذي
ترتديه هنا يا (جي سي)؟

73
00:06:44,058 --> 00:06:45,224
أصمت

74
00:06:45,259 --> 00:06:48,327
لم أذهب إلى منزلك
وأتحدث معك عن عيوبه

75
00:06:48,362 --> 00:06:50,329
ما معنى هذا، أنك
لا تستطيع الشهادة بالأمان؟

76
00:06:50,364 --> 00:06:52,032
أقول أننا وصلنا
للكسب غير المشروع

77
00:06:52,066 --> 00:06:54,000
المال يغيّر الأفعال

78
00:06:54,035 --> 00:06:56,169
(إعتاد أن يكون مال آل (غيرهارد
ولكنه لمدينة (كانساس) الآن

79
00:06:56,203 --> 00:06:58,838
الفساد؟ -
يزعمون -

80
00:06:58,873 --> 00:07:01,674
ولكن لو ذهبت
بهذان للحبس

81
00:07:01,708 --> 00:07:04,043
لا أضمن لكما أن مدينة
كانساس) لن تعرف أمرهم)

82
00:07:04,077 --> 00:07:06,712
وتعلمون سوف
يرسلون جيش تقريباً

83
00:07:06,746 --> 00:07:08,280
نأخذهم للشمال إذاً

84
00:07:08,314 --> 00:07:10,616
إلى مكان ما حيث
.يفكر الناس بشكل صحيح

85
00:07:10,650 --> 00:07:13,552
هذه ولايتي وهم سجنائي

86
00:07:13,587 --> 00:07:16,055
أينما سنأخذهم، علينا
الذهاب حالاً

87
00:07:16,089 --> 00:07:17,422
كنت تحت الحصار مرة

88
00:07:17,457 --> 00:07:19,558
.. ولست مهتم فعلاً -
ثمة حل ثالث -

89
00:07:19,593 --> 00:07:21,159
نضع ميكرفون بذو الشعر الأحمر

90
00:07:21,494 --> 00:07:26,531
ونرسله ليقابل (ميليغان) ذلك
ونسجل المؤامرة

91
00:07:26,565 --> 00:07:28,466
لو حالفنا الحظ، سنفضح
العملية كاملة

92
00:07:28,501 --> 00:07:29,501
كلا

93
00:07:31,904 --> 00:07:35,639
بني، أنظر حولي
وأراك الأقل رتبة هنا

94
00:07:37,276 --> 00:07:39,677
لا يمكنك، هذان
الاثنين؟ لقد رأيتهما

95
00:07:39,712 --> 00:07:42,514
حسناً، لقد كانا
أفضل منا حتى الآن

96
00:07:43,048 --> 00:07:45,082
أجل ولكن حالفهم الحظ

97
00:07:45,117 --> 00:07:46,884
.. ليسا مستعدان
صدقني لزرع ميكرفون؟

98
00:07:46,918 --> 00:07:50,020
سيفعلان هذا لو عرفا
أنه سيبعد عنهما حبل المشنقة

99
00:07:50,054 --> 00:07:53,189
أنظر، قابلت (ميليغان) هذا
.. هذه ليس وقتاً للهواة، لو تنفس فقط

100
00:07:53,224 --> 00:07:55,692
سيموت (إد) قبل
أن تلاحظ حتى

101
00:07:55,727 --> 00:08:00,230
(ظننتك (غاري كوبر
(ولكن تبين أنك (بيتي لبلايج

102
00:07:55,231 --> 00:08:00,231
يقصد أبطال" {\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم

103
00:08:00,264 --> 00:08:01,932
كرّر هذا ثانية -
أنظر -

104
00:08:01,966 --> 00:08:04,735
لقد أحضرت مشاكلك
إلى المدينة يا بني

105
00:08:04,769 --> 00:08:06,536
وأنا أحاول تنظيفها فحسب

106
00:08:06,570 --> 00:08:11,941
وأقول أن نعصر الليمون الذي لدينا
ونستخدم العصير لنمسك بالسمكة الكبيرة

107
00:08:11,975 --> 00:08:14,176
لذا إلتزم بالبرنامج

108
00:08:21,818 --> 00:08:25,121
اسمعني يا فتى
سيعرضون عليك إتفاق، حسناً؟

109
00:08:25,156 --> 00:08:26,523
.. يا بني -
لا تقبله، وأخبرهم أنّك تريد محامي -

110
00:08:26,557 --> 00:08:27,990
وإجعلهم يأخذونكما للحبس

111
00:08:28,025 --> 00:08:30,442
ولماذا تهتم؟ -
لأنني المسؤول عنكما -

112
00:08:30,477 --> 00:08:32,361
لا نريد ضميرك، أنت شبه
سبب لكوننا بهذه الفوضى

113
00:08:32,395 --> 00:08:33,495
انظري، لستما
مستعدان لهذا

114
00:08:33,530 --> 00:08:36,365
أيّها الشرطي ولا كلمة أخرى -
لستما مناسبان للمهمة -

115
00:08:36,399 --> 00:08:38,300
هذه حرب، ألا تفهمي؟

116
00:08:38,334 --> 00:08:40,536
أنا مسؤول عنكما
وأنتما أحياء بسببي

117
00:08:40,570 --> 00:08:43,539
لا يمكنني ترككّما هذا -
!يا بني -

118
00:08:43,573 --> 00:08:44,839
أنت مجبر على الرحيل

119
00:08:44,874 --> 00:08:46,741
والآن خذ أغراضك
وإرحل من هنا

120
00:08:46,776 --> 00:08:51,180
أو سيُريك رجالي ما هو
(القتل بدون قانون في جنوب (داكوتا

121
00:08:51,214 --> 00:08:53,215
سأرحل

122
00:08:53,249 --> 00:08:56,517
،كنتما محظوظان
وهذا الحظ سينفذ

123
00:08:56,552 --> 00:08:58,386
<i>!هذا على عاتقك</i>

124
00:09:06,062 --> 00:09:08,362
حسناً، هذا سار
في الجانب الخطأ

125
00:09:08,397 --> 00:09:14,035
هل ستأتي؟ -
كلا -

126
00:09:14,070 --> 00:09:17,071
من الجيد وجود أشخاص
بسني هنا، ألا تظن ذلك؟

127
00:09:19,674 --> 00:09:21,408
سأتصل برئيسي

128
00:09:21,442 --> 00:09:24,578
لأرى لو بوسعه إيقاف هذا
الجنون على المستوى البيروقراطي

129
00:09:24,612 --> 00:09:27,715
يستحق المحاولة

130
00:09:27,749 --> 00:09:31,051
.الأمور خرجت عن السيطرة رسمياً

131
00:09:44,811 --> 00:09:48,646
أنتما الاثنين في متاعب جمة

132
00:09:52,050 --> 00:09:53,851
حقاً؟

133
00:09:55,186 --> 00:09:57,555
ولكن هناك حبل في يدي

134
00:09:59,357 --> 00:10:01,892
حسناً -
أتريدان هذا الحبل؟ -

135
00:10:01,926 --> 00:10:04,228
أجل، سنحصل على العون الذي نستطيع

136
00:10:04,262 --> 00:10:06,764
جيّد

137
00:10:06,798 --> 00:10:09,800
(سنترككما تقابلان عصابة مدينة (كانساس

138
00:10:09,835 --> 00:10:11,268
وسنضع معك ميكرفون تنصت

139
00:10:13,672 --> 00:10:14,638
ما هذا؟

140
00:10:14,673 --> 00:10:16,407
جهاز تسجيل يا بني

141
00:10:16,441 --> 00:10:17,641
هل أنت غبي؟ -
!يا هذا -

142
00:10:18,943 --> 00:10:20,744
(إسمع، ستجعل من عصابة مدينة (كانساس

143
00:10:20,778 --> 00:10:22,712
،يفضحون أنفسهم على الشريط

144
00:10:22,747 --> 00:10:27,417
وسأحدث النائب العام
عن تخفيف التهم الموجهة إليكما

145
00:10:31,789 --> 00:10:34,223
حسناً، أودّ ذلك مكتوباً

146
00:10:37,595 --> 00:10:39,763
<i> ذلك الحين، على مفترق طرق</i>

147
00:10:39,797 --> 00:10:42,465
<i>،)يقسم بين (مينيسوتا) و(داكوتا الجنوبية</i>

148
00:10:42,500 --> 00:10:45,134
<i>كان يحدث نوع مختلف من الخيانة</i>

149
00:10:45,168 --> 00:10:47,570
أجل يا سيدي، أعتقد أن ذلك يبدو غريباً

150
00:10:47,605 --> 00:10:49,972
<i>مايك ميليغان)، منفذ العمليات الضئيلة)</i>

151
00:10:50,007 --> 00:10:53,442
<i>(لعصابة مدينة (كانساس
كان يمارس لعبة خطرة</i>

152
00:10:53,476 --> 00:10:56,779
<i>منذ عدّة ساعات، كان مستهدفاً</i>

153
00:10:56,813 --> 00:10:59,515
<i>ولكنّه قلب الطاولة على قاتليه</i>

154
00:11:03,686 --> 00:11:05,186
حسناً، لم يظهروا بعد

155
00:11:05,221 --> 00:11:07,456
<i>والآن، في مناورة متهوّرة</i>

156
00:11:07,490 --> 00:11:10,992
.. أنا في طريقي
.. أنا ورجلي

157
00:11:11,027 --> 00:11:13,128
لإصطحاب فتى (غيرهارد) الأكبر

158
00:11:13,162 --> 00:11:15,964
<i>(سعى لهزيمة عائلة (غيرهارد</i>

159
00:11:15,998 --> 00:11:18,801
<i>مرة واحدة وللأبد</i>

160
00:11:18,835 --> 00:11:21,169
(ذلك صحيح، (دود غيرهارد

161
00:11:22,771 --> 00:11:24,973
ذلك ما كنت أظنّه، الإستيلاء عليه

162
00:11:25,007 --> 00:11:26,975
ونرى إن لم نتمكن
من إنهاء الأمور الليلة

163
00:11:27,009 --> 00:11:29,110
عن طريق المبادلة أو الخِداع

164
00:11:34,183 --> 00:11:36,318
حسناً، أشكرك يا سيّدي

165
00:11:36,352 --> 00:11:38,053
لن أخذلك

166
00:13:13,278 --> 00:13:15,079
لقد إنتهيت

167
00:13:15,113 --> 00:13:17,582
!يا لهذا الجمَال

168
00:13:17,616 --> 00:13:19,383
إذهبي، لتريها لأمّك

169
00:13:33,731 --> 00:13:35,699
!أمي

170
00:16:07,746 --> 00:16:10,215
الموظف ميّت بالداخل
وإختفت مفاتيح السيارة

171
00:16:10,249 --> 00:16:11,716
وكأنّ هناك سيارة (إلدرادو) حمراء

172
00:16:11,750 --> 00:16:12,950
مفقودة من المرآب هُنا

173
00:16:12,984 --> 00:16:14,285
لذا، عليك أن تضع تعميماً على ذلك

174
00:16:14,320 --> 00:16:17,288
سيّدي، عليّ أن
أرافقك إلى خارج الولاية

175
00:16:18,457 --> 00:16:21,192
لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً

176
00:16:21,227 --> 00:16:22,493
إنه مطلوب من أجل

177
00:16:22,528 --> 00:16:24,362
عدد كبير من جرائم القتل

178
00:16:26,232 --> 00:16:28,499
أجل، لا أعلم بشأن ذلك

179
00:16:28,534 --> 00:16:30,501
،ولكن النقيب (تشيني) مخيف حقاً

180
00:16:30,536 --> 00:16:33,870
لذا، سأطلب منك أن تصعد في سيارتك

181
00:16:33,904 --> 00:16:36,273
وسأتبعك حتى حدود الولاية

182
00:16:53,464 --> 00:16:55,130
<i>السيارة رقم 9، حوّل</i>

183
00:16:55,165 --> 00:16:57,500
(معك (شميدت

184
00:16:57,534 --> 00:16:59,836
<i>لدي شرطي (مينيسوتا) على الخط</i>

185
00:16:59,870 --> 00:17:03,339
<i>(يبحث عن المأمور (لارسون</i>

186
00:17:03,373 --> 00:17:06,676
أجل، دعه يتحدث

187
00:17:06,710 --> 00:17:09,512
<i>إسمع، إنّه في سيارة (إلدراردو) حمراء</i>

188
00:17:09,546 --> 00:17:10,680
من هو؟

189
00:17:10,714 --> 00:17:12,348
<i>الهندي</i>

190
00:17:12,382 --> 00:17:15,851
قتل الموظف في المتجر
الذي أبلغ عنه

191
00:17:15,885 --> 00:17:17,519
ويبدو أنّ رجلنا ضمّد
جرح المقص

192
00:17:17,553 --> 00:17:19,321
وأخذ سيارة الموظف

193
00:17:22,658 --> 00:17:25,794
أجل يا بني، إنه أنا

194
00:17:25,828 --> 00:17:27,662
إنّا متجهون ..، إلى أين؟

195
00:17:27,697 --> 00:17:28,998
(فندق (موتور

196
00:17:29,032 --> 00:17:30,866
(نحن متجهون إلى فندق (موتور

197
00:17:30,900 --> 00:17:33,635
الخطة هي أن نطوّق المكان

198
00:17:33,669 --> 00:17:38,006
وأن نتوارى عن الأنظار الليلة

199
00:17:38,040 --> 00:17:40,341
ومن ثم تحضير (إد) للقيام بما عليه

200
00:17:40,376 --> 00:17:43,011
..إسمع، عليك أن
لدي شعور سيء هنا

201
00:17:43,045 --> 00:17:46,180
... وإنهم
أنا في طريقي إلى خارج المدينة

202
00:17:46,215 --> 00:17:48,216
وعليك أن تعتني بنفسك

203
00:17:48,250 --> 00:17:49,584
لم ينتهي ذلك الأمر

204
00:17:49,619 --> 00:17:51,753
أعطني ذلك الشيء

205
00:17:51,787 --> 00:17:53,187
إسمع أيها الشرطي

206
00:17:53,222 --> 00:17:55,422
،نقدّر جهودك في هذا الأمر

207
00:17:55,456 --> 00:17:58,091
ولكن ليس الأمر بجديد علينا هنا

208
00:17:58,126 --> 00:17:59,426
،إن أراد هؤلاء الفتية حرباً

209
00:17:59,460 --> 00:18:01,061
سيحصلون على أمراً أو إثنين

210
00:18:01,095 --> 00:18:03,030
مما يستطيع فتية (داكوتا) القيام بِه

211
00:18:03,064 --> 00:18:04,532
..أجل ولكن

212
00:18:04,566 --> 00:18:07,067
<i>أرِح نفسك يا صغير</i>

213
00:18:07,101 --> 00:18:08,736
<i>سنتعامل مع الأمر من هنا</i>

214
00:18:08,770 --> 00:18:10,237
<i>من الآن وصاعداً</i>

215
00:18:31,125 --> 00:18:32,592
،أنزِل السجناء

216
00:18:32,626 --> 00:18:34,461
ومن ثم دع الشرطيون يقومون بجولة أخرى

217
00:18:36,296 --> 00:18:38,665
أيها النقيب، هلّا حدثتك لدقيقة؟

218
00:18:38,699 --> 00:18:40,499
رجلك الذي كان في طريقه للخروج

219
00:18:40,534 --> 00:18:42,134
..أجل، سيدي، كان

220
00:18:42,169 --> 00:18:43,803
حسناً، كان لديه شعوراً

221
00:18:43,837 --> 00:18:45,337
تلك الفوضى التي حدثت

222
00:18:45,372 --> 00:18:50,043
(أنتم يا فتية (مينيسوتا
لا تقفون في وجه الشجاعة، صحيح؟

223
00:18:50,077 --> 00:18:53,145
حسناً، لم أكن لأقول ذلك

224
00:18:53,180 --> 00:18:55,548
إنهم يفكرون في الأمور وحسب

225
00:18:57,016 --> 00:18:58,884
جيش؟

226
00:18:58,918 --> 00:19:00,652
أجل، سيدي

227
00:19:00,687 --> 00:19:04,823
فرنسا الحرّة في الحرب العظمى

228
00:19:04,857 --> 00:19:08,394
ليس بمفردهم، ولكن أظن
أنهم ما كانوا سيفعلونها بدوني

229
00:19:08,428 --> 00:19:11,497
إذاً، تعلم الآن أنّهم
الرؤساء من يفكّرون

230
00:19:11,531 --> 00:19:14,433
!"ويقول الجميع "أمرك

231
00:19:15,535 --> 00:19:18,636
لن أناقش آلية إتخاذ القرارات

232
00:19:18,670 --> 00:19:19,704
معك أيها القائد

233
00:19:20,872 --> 00:19:24,976
ولكن عليّ القول، كان
لدي ملازماً في الحرب

234
00:19:25,010 --> 00:19:28,679
،وأخبر (أيزينهاور) ذات مرّة أن يذهب للجحيم

235
00:19:28,714 --> 00:19:32,049
بسبب أن أوامره كانت
ستسبب بقتلنا جميعاً

236
00:19:32,084 --> 00:19:36,321
وأُرسِل لذلك الرجل بطاقة
..  معايدة في كل رأس سنة

237
00:19:36,355 --> 00:19:38,856
<i>لأنه بإمكاني ذلك</i>

238
00:19:38,890 --> 00:19:41,558
إبقَ أو إرحل

239
00:19:41,593 --> 00:19:43,727
لا يشكّل ذلك فارقاً معي

240
00:19:43,761 --> 00:19:47,931
،ولكن في الغد
سأحارب العدو

241
00:20:06,416 --> 00:20:07,950
أخبر (سيمون) أن تأتي لرؤيتي

242
00:20:07,984 --> 00:20:10,753
أودّ الإعتذار عمّا حدث بالأمس

243
00:20:13,290 --> 00:20:18,161
غادرت مسرعة
بعد أن أخذتك الشرطة

244
00:20:18,195 --> 00:20:19,995
لا أعتقد أنها عادت بعد

245
00:20:20,030 --> 00:20:21,364
حسناً

246
00:20:23,266 --> 00:20:26,869
.. عذراً، سيدتي ولكن

247
00:20:26,903 --> 00:20:28,871
ماذا؟ ما الأمر؟

248
00:20:28,905 --> 00:20:30,706
إنها من أجل ابنك، سيدتي

249
00:20:30,740 --> 00:20:33,709
يفترض أن أحدثه مباشرة

250
00:20:33,743 --> 00:20:36,545
لا بأس، سنذهب للحظيرة

251
00:20:36,579 --> 00:20:37,780
لا

252
00:20:37,814 --> 00:20:39,648
ما من أسرار هنا

253
00:20:42,618 --> 00:20:45,086
حسناً، ما الأمر يا فتى؟ أخبرني

254
00:20:45,120 --> 00:20:48,589
.. الهندي
إنه على الهاتف، (هانزي)؟

255
00:20:50,258 --> 00:20:51,592
(يقول أنّه عثر على (دود

256
00:20:57,299 --> 00:20:58,265
هل هو على قيد الحياة؟

257
00:20:58,300 --> 00:21:00,001
أجل، سيدتي

258
00:21:00,035 --> 00:21:02,670
لقد تمكنوا منه، لكنه مازال حياً

259
00:21:04,372 --> 00:21:05,506
من هم؟

260
00:21:07,542 --> 00:21:10,444
<i>تناقش المؤرخون لهذه الفترة طويلاً</i>

261
00:21:10,478 --> 00:21:14,681
<i>(بشأن الكلمتين التاليتين التي تحدث بها رجل الـ(غيرهارد</i>

262
00:21:14,716 --> 00:21:18,618
<i>متى قرر تحديداً
خيانة بقية أرباب عمله؟</i>

263
00:21:18,652 --> 00:21:22,255
<i>أجل، لقد تخلص من (دود) بدمِ بارد</i>

264
00:21:22,289 --> 00:21:26,626
<i>ولكن في أي مرحلة سينهي مهمّته؟</i>

265
00:21:27,250 --> 00:21:29,260
<i>(هُنا، تم شَنق 22 من هنود (سوس
" في الـ22 من مايو عام 1882</i>

266
00:21:29,263 --> 00:21:30,997
<i>هل في ذلك الحين؟</i>

267
00:21:32,133 --> 00:21:33,499
<i>أو ربما قبل ذلك</i>

268
00:21:33,534 --> 00:21:35,435
كل ما عليك فعله
أن تكون صريحاً معنا

269
00:21:35,469 --> 00:21:37,270
أنا صريح

270
00:21:37,304 --> 00:21:40,773
<i>أو من الممكن أن
تكون الحركة من تلقاء نفسه</i>

271
00:21:40,807 --> 00:21:42,307
<i>من يدري؟</i>

272
00:21:42,342 --> 00:21:44,142
<i>ربما كان ذلك في داخله</i>

273
00:21:44,176 --> 00:21:45,944
<i>منذ جلبه (أوتو غيرهارد) من الشارع</i>

274
00:21:45,978 --> 00:21:47,646
<i>حين كان في عمر الـ8</i>

275
00:21:47,680 --> 00:21:50,949
<i>أياً كانت الإجابة، حينما
(سألته (فلويد غيرهارد</i>

276
00:21:50,983 --> 00:21:52,984
<i>من الذي يحتفظ بإبنها؟</i>

277
00:21:53,018 --> 00:21:54,786
<i>.. (قال (أوهانزي دينت</i>

278
00:21:54,820 --> 00:21:57,956
(مدينة (كانساس) .. ذلك الشخص (ميليغان

279
00:21:57,990 --> 00:21:59,391
(كان كمينًا، (لوفيرن

280
00:21:59,425 --> 00:22:01,894
(أمسك الجزار بـ(دود
وفر من الولاية

281
00:22:01,928 --> 00:22:03,896
لماذا؟

282
00:22:03,930 --> 00:22:07,266
تعقبتهم إلى أن وجدتهم
(بفندق صغير بـ(سوس فولز

283
00:22:07,300 --> 00:22:08,600
عددهم كبير

284
00:22:08,634 --> 00:22:10,602
لكنهم لا يتوقعون أي شيء

285
00:22:10,636 --> 00:22:12,436
<i>سأصل إلى هناك خلال ثلاث ساعات</i>

286
00:22:12,471 --> 00:22:14,105
<i>كلا، يا سيدتي</i>

287
00:22:14,139 --> 00:22:17,742
<i>أرسلي (بير) مع حفنة رجال
وسنعيده للمنزل</i>

288
00:22:17,776 --> 00:22:19,944
أتملي عليّ ما أفعله؟

289
00:22:21,280 --> 00:22:22,580
كلا

290
00:22:22,614 --> 00:22:24,715
لا يُمكنني فحسب ضمان
سلامتكِ، هذا كل ما في الأمر

291
00:22:24,750 --> 00:22:27,051
أرسلت رجال للقيام بمهمة ثلاث مرات

292
00:22:27,086 --> 00:22:29,453
وبالمرات الثلاث 
يعودون بخفي حنين

293
00:22:29,488 --> 00:22:31,722
سأتولى الأمر بنفسي

294
00:22:31,757 --> 00:22:33,224
<i>أمرك، سيدتي</i>

295
00:22:33,259 --> 00:22:36,627
<i>سوف نتخلص منهم
في ساعة الظهيرة</i>

296
00:22:59,100 --> 00:23:01,266
رعاة البقر والقمصان البيضاء

297
00:23:05,772 --> 00:23:08,841
يقول القائد أننا 
سنعمل متخفيين الليلة

298
00:23:10,477 --> 00:23:12,912
سنلعب البوكر لاحقًا، إذا رغبت
بخسارة بعض المال

299
00:23:16,750 --> 00:23:18,751
من الأفضل أن
 ترتدي سروال هذه المرة

300
00:23:45,478 --> 00:23:48,113
هل نفعل الصواب هنا؟

301
00:23:51,017 --> 00:23:52,351
ماذا الآن؟

302
00:23:56,822 --> 00:23:58,256
أيرغب أحدكم بالشاي؟

303
00:23:58,290 --> 00:23:59,623
كلا، شكرًا يا عزيزتي

304
00:23:59,658 --> 00:24:00,791
حضرة الشرطي؟

305
00:24:00,826 --> 00:24:02,760
"أنا "مُحقق

306
00:24:02,794 --> 00:24:03,995
آسفة

307
00:24:04,029 --> 00:24:06,764
أتريد شاي؟

308
00:24:06,798 --> 00:24:08,532
كلا

309
00:24:41,465 --> 00:24:43,433
ما رأيك؟

310
00:24:43,467 --> 00:24:45,835
عندما ينام، يُمكننا

311
00:24:47,138 --> 00:24:48,138
كلا

312
00:24:51,208 --> 00:24:52,541
لا شيء من هذا، الآن

313
00:24:52,575 --> 00:24:55,177
لا ترغماني على 
فصلكما عن بعضكما

314
00:24:59,182 --> 00:25:00,849
حسنًا

315
00:25:19,535 --> 00:25:21,803
تدعى (بين)، صحيح؟

316
00:25:21,837 --> 00:25:24,705
(جامين)"، (بينجامين)"

317
00:25:24,740 --> 00:25:28,743
وأنت من ..عفوًا؟

318
00:25:31,513 --> 00:25:33,381
(فارغو)، (داكوتا الشمالية)

319
00:25:33,416 --> 00:25:36,017
(أعمل لدى القائد (غيبسون

320
00:25:36,052 --> 00:25:38,553
أي واحد يكون، ثانية؟

321
00:25:38,587 --> 00:25:39,720
أيهم هذا؟

322
00:25:42,357 --> 00:25:44,224
لا أعتقد ذلك

323
00:25:50,899 --> 00:25:52,500
شكرًا لك

324
00:27:23,590 --> 00:27:25,957
<i>العربة 18، اجبني، حول</i>

325
00:27:28,594 --> 00:27:30,128
<i>العربة 18، حول</i>

326
00:27:35,000 --> 00:27:36,634
(سولفرسون)

327
00:27:36,669 --> 00:27:39,971
<i>أجل، تلقيت للتو نداء عاجل
(من شرطة (سوس فولز</i>

328
00:27:40,005 --> 00:27:41,940
<i>(يقولون أنهم وجدوا (كونستانس هيك</i>

329
00:27:41,974 --> 00:27:44,109
<i>(ميته بغرفتها بفندق (ساوثنيك</i>

330
00:27:44,143 --> 00:27:46,477
<i>نظن أنها ذهبت هناك لأجل مؤتمر</i>

331
00:27:48,146 --> 00:27:50,114
لابد أنك تمازحيني

332
00:27:50,148 --> 00:27:53,617
<i>كلا، يا سيدي، يقولون أنه تم خنقها</i>

333
00:27:53,651 --> 00:27:56,487
<i>أعني، متى سينتهي كل هذا الجنون؟</i>

334
00:27:58,223 --> 00:28:00,824
لا أعلم بالطبع

335
00:28:06,160 --> 00:28:08,252
<b>(داكوتا الجنوبية)</b>

336
00:28:12,025 --> 00:28:14,560
<b>(مرحبًا بكم في (مينيسوتا</b>

337
00:28:56,338 --> 00:28:57,538
حاولت

338
00:28:59,174 --> 00:29:00,707
كما سمعت

339
00:29:34,508 --> 00:29:36,309
أجل؟

340
00:29:36,343 --> 00:29:38,011
أتفقد الوضع فحسب

341
00:29:40,581 --> 00:29:41,715
أنا أتولى أمرهم

342
00:29:41,749 --> 00:29:43,316
لم أقل أنك لا تفعل

343
00:29:43,350 --> 00:29:45,518
أردت فقط التحدث
 ببعض التفاصيل معهم

344
00:29:45,553 --> 00:29:47,019
وأشرح لهم حقوقهم

345
00:29:48,522 --> 00:29:50,223
إنهم يعلمون، لقد أخبرتهم

346
00:29:51,925 --> 00:29:54,093
بني، يروادني شعور 
أنك لا تريدني أن أدخل

347
00:29:54,127 --> 00:29:56,563
كل شيء متساوي هنا، يا رفيقي

348
00:29:56,597 --> 00:29:58,931
حظينا بكثير من الرجال هنا

349
00:29:58,965 --> 00:30:01,234
لكن الأدوار وزعت

350
00:30:01,268 --> 00:30:03,403
أنا هنا، وأنت لا

351
00:30:04,771 --> 00:30:06,406
لنترك الأمر على هذا النحو

352
00:30:08,409 --> 00:30:09,942
هل أنتما بخير هناك
 يا (إد) أنت (وبيغي)؟

353
00:30:12,012 --> 00:30:14,346
دسّت أجهزة التصنت، ولم يلاحظ أحد

354
00:30:14,380 --> 00:30:17,649
لدينا الغرفة العلوية مراقبة
وجاهزة للقاء

355
00:30:17,684 --> 00:30:18,984
حسنًا

356
00:30:19,019 --> 00:30:21,386
تحركوا بسرعة مع
 السلطات، أيها الشرطيين

357
00:30:21,421 --> 00:30:22,487
هذا الدرس الأول

358
00:30:22,522 --> 00:30:23,522
أمرك، سيدي

359
00:30:23,556 --> 00:30:24,724
ماكينة الثلج معطلة

360
00:30:25,959 --> 00:30:27,026
ماذا؟

361
00:30:27,060 --> 00:30:29,061
أقول الأمر فحسب

362
00:30:29,096 --> 00:30:32,732
،أعني، إنه عرضك
كما أوضحت ذلك

363
00:30:32,766 --> 00:30:37,402
مما يعني أني هنا للمراقبة
وما ألاحظه أن

364
00:30:37,437 --> 00:30:39,939
أن ماكينة الثلج معطلة

365
00:30:43,643 --> 00:30:46,045
ننهي تلك القضية غدًا

366
00:30:46,079 --> 00:30:48,947
وسننال أوسمة عدة

367
00:30:50,450 --> 00:30:52,083
منذ هذه اللحظة، نغلق اللاسلكي

368
00:31:58,317 --> 00:32:01,118
<i>فندق موتور)، (فندق موتور)، أجب)</i>

369
00:32:01,152 --> 00:32:03,387
(فندق موتور)، معكم (لو سولفيرسون)

370
00:32:03,422 --> 00:32:04,689
إنهم قادمون، أتسمعوني؟ أنهم قادمون

371
00:32:53,571 --> 00:32:57,907
عندما نصل للفندق
أريدك أن تبقى بالشاحنة

372
00:32:57,941 --> 00:32:59,576
لنحرص على سلامتك

373
00:32:59,610 --> 00:33:02,379
سيبقى (هانزي) كذلك

374
00:33:02,413 --> 00:33:03,880
حسنًا

375
00:33:09,387 --> 00:33:10,953
أفتقدهم جميعًا

376
00:33:14,024 --> 00:33:16,726
سنتجمع معًا ثانية

377
00:33:18,529 --> 00:33:20,430
بالسماء

378
00:33:30,708 --> 00:33:34,878
أفضل مرة تبولت بها
كانت في بالوعة المطبخ

379
00:33:34,912 --> 00:33:37,346
لا عجب أنك تطلقت

380
00:33:37,381 --> 00:33:39,247
أنا رجل أتبول خارج المنزل

381
00:33:39,282 --> 00:33:42,183
إنه التحرر، أعتقد

382
00:33:42,218 --> 00:33:45,721
قضاء حاجتك بمكان غير مخصص له

383
00:33:45,755 --> 00:33:47,790
حينما كنت رقيبًا

384
00:33:47,824 --> 00:33:51,293
تبولت بدرج مكتب شريكي

385
00:33:51,327 --> 00:33:53,228
(عندما كان في (هاواي

386
00:33:53,262 --> 00:33:57,065
شربت ستة أكواب قهوة وصودا 

387
00:33:59,268 --> 00:34:00,569
كان هذا تبولًا جيدًا

388
00:34:01,938 --> 00:34:03,572
حسنًا، أنت لديك
إمكانيات لفعل هذا

389
00:34:03,606 --> 00:34:06,107
لو كنت مكانك، كنت
 لأصعد فوق المكتب لأتبول

390
00:34:15,418 --> 00:34:18,053
غرفتان بالأعلى، وثلاث بالأسفل

391
00:34:18,087 --> 00:34:21,056
دود) بالأسفل بجوار المكتب)

392
00:34:21,090 --> 00:34:22,890
ثمة حارس واحد

393
00:34:22,925 --> 00:34:25,893
ميليغان) بالطابق الثاني)

394
00:34:25,928 --> 00:34:28,296
ابق معي أمي

395
00:35:07,742 --> 00:35:10,788
أحب التبول بالمسبح

396
00:35:13,624 --> 00:35:15,625
هذا مقرف

397
00:35:36,681 --> 00:35:39,148
أجل، لكن، حسنًا، إذًا
لم التبول بالمسبح

398
00:35:39,183 --> 00:35:41,350
أسوء بكثير من التبول ببالوعة المطبخ؟

399
00:36:01,605 --> 00:36:02,872
سحقًا لهذا

400
00:36:27,530 --> 00:36:30,065
حسنًا، أولًا يا بني

401
00:36:30,099 --> 00:36:32,767
أكان هناك آخرون بالمسبح وقتها؟

402
00:37:08,403 --> 00:37:09,403
كلا

403
00:37:32,959 --> 00:37:33,959
أخي؟

404
00:37:36,062 --> 00:37:38,397
أخي؟

405
00:37:51,977 --> 00:37:54,246
المكان آمن

406
00:37:54,280 --> 00:37:56,114
المكان آمن

407
00:38:01,454 --> 00:38:02,654
يا إلهي

408
00:38:02,688 --> 00:38:04,589
ما حدث بمدينة (رابيد)، يتكرر مجددًا

409
00:38:06,492 --> 00:38:08,493
أخي؟

410
00:38:28,714 --> 00:38:30,381
!إنهم رجال شرطة

411
00:39:07,118 --> 00:39:08,518
!كلا

412
00:40:23,458 --> 00:40:27,262
<i>بعدها، حينما قتل الصديق
والعدو على حد سواء</i>

413
00:40:27,296 --> 00:40:30,931
<i>أصبح واضحًا أن (هانزي) كلف بمهمة</i>

414
00:40:30,965 --> 00:40:33,934
<i>لإيجاد خبيرة التجميل وزوجها مساعد الجزار</i>

415
00:40:33,968 --> 00:40:36,603
<i>وإبقائهم صامتين نهائيًا وللأبد</i>

416
00:40:36,637 --> 00:40:40,841
<i>مجددًا، معرفة السبب
تساؤل حير المؤرخين لعقود</i>

417
00:40:40,875 --> 00:40:43,610
<i>(صحيح أنهم رأوه يقتل (دود غيرهارد</i>

418
00:40:43,644 --> 00:40:45,179
<i>وكانا أخر من تبقى</i>

419
00:40:45,213 --> 00:40:47,981
<i>ليكشف حقيقة خيانته</i>

420
00:40:48,016 --> 00:40:49,850
<i>لكن لعل السبب كان أعمق</i>

421
00:40:49,884 --> 00:40:51,118
بطريقة محترفة، قلت

422
00:40:51,152 --> 00:40:52,619
أجل

423
00:40:52,653 --> 00:40:54,621
مللتُ من هذه الحياة

424
00:40:54,655 --> 00:40:57,490
<i>حقيقة كونه كشف حقيقته لهما</i>

425
00:40:57,525 --> 00:40:59,726
<i>بلحظة ضعف</i>

426
00:42:03,421 --> 00:42:05,555
علينا إستغلال الفرصة، يا عزيزي

427
00:42:05,590 --> 00:42:07,424
هل ترين هذا؟

428
00:42:14,565 --> 00:42:17,367
إنه مجرد صحن طائر
 يا (إد)، علينا الذهاب

429
00:43:06,182 --> 00:43:08,183
!أصيب شرطي

430
00:43:26,469 --> 00:43:27,936
كان عليّ الذهاب للمنزل معك

431
00:43:29,672 --> 00:43:31,974
تبين أني لم أذهب

432
00:43:32,008 --> 00:43:34,476
أنا ممتن لهذا

433
00:43:50,658 --> 00:43:52,826
ماذا يحدث؟

434
00:43:57,032 --> 00:43:59,233
حسنًا، إذًا

435
00:44:22,823 --> 00:44:23,956
أجل، حسنًا

436
00:44:28,362 --> 00:44:30,296
بيغي)؟ و(إد)؟)

437
00:44:31,899 --> 00:44:35,368
فرا، والهندي يلاحقهما

438
00:44:37,505 --> 00:44:39,805
اذهب

439
00:44:39,840 --> 00:44:42,842
بوسعي تدبر هذا

440
00:44:45,679 --> 00:44:46,712
ماذا عن العشاء يوم الأحد؟

441
00:44:48,515 --> 00:44:52,084
سآتي، ببدلة مدرعة

442
00:45:23,894 --> 00:45:42,100
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}
 محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش 
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

