﻿1
00:00:50,378 --> 00:00:53,179
حسناً ، إنه نصف مُحنط بالفعل

2
00:00:54,715 --> 00:00:57,317
دعنا نضعه على الطاولة ونُنهي العمل

3
00:00:59,880 --> 00:01:04,988
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــــا</font>

4
00:01:10,730 --> 00:01:13,131
هل يُمكنني أن أحضر لكِ شيئاً آخر يا " إليانور " ؟

5
00:01:13,266 --> 00:01:15,334
لا تستطيع التوقف عن مُعاملتي كمريضة

6
00:01:15,335 --> 00:01:17,469
أنا أشعر بتحسن كبير

7
00:01:21,074 --> 00:01:24,810
أعتقد حتى أنه كان بإمكاني إدارة الحفل الخيري

8
00:01:24,911 --> 00:01:26,945
كُنت لأود الذهاب إلى هُناك

9
00:01:27,013 --> 00:01:29,614
كُنت خائفاً فقط من عدم قدرتك على تولي الأمر

10
00:01:29,648 --> 00:01:31,716
من الناحية الجسدية

11
00:01:33,586 --> 00:01:36,654
قد أكون مُستعدة أكثر مما تتصور

12
00:01:37,990 --> 00:01:39,724
" إيفيريت "

13
00:01:42,794 --> 00:01:45,896
أعتقد أنه قد حان الوقت لنقوم بإعادة بناء عائلتنا

14
00:01:51,303 --> 00:01:53,170
دعها مُضاءة

15
00:02:28,205 --> 00:02:31,374
لاحظ تأثير بضعة قطرات من كلوريد الأدرينالين على بؤبؤ العين

16
00:02:33,077 --> 00:02:35,078
إنه يتسع

17
00:02:35,179 --> 00:02:37,680
ماذا في ذلك ؟ هذا مُتوقع

18
00:02:39,249 --> 00:02:42,618
هل هذا هو حد نهاية بحثك ؟

19
00:02:42,852 --> 00:02:47,122
الطبيب " إيزنبرج " أصّر على إتباع النهج التصاعدي في أعمال المُختبر

20
00:02:47,191 --> 00:02:49,458
ذلك ليس نهجاً تصاعدياً

21
00:02:49,493 --> 00:02:52,027
ذلك جمود

22
00:02:52,229 --> 00:02:54,397
حسناً ، هُناك شيء آخر كُنت أعمل عليه

23
00:02:54,531 --> 00:02:56,832
قد تجده أمراً مُثيراً بطريقة أو بأخرى

24
00:02:56,866 --> 00:02:58,868
" كلوريد البوتاسيوم "

25
00:03:13,083 --> 00:03:15,450
لعدم إنتظام ضربات القلب

26
00:03:15,451 --> 00:03:17,419
" أنا آسف يا " بيرتي

27
00:03:17,453 --> 00:03:19,788
" أخشى أنك خسرت " بوني

28
00:03:21,925 --> 00:03:24,092
ماذا تفعل ؟

29
00:03:24,194 --> 00:03:25,827
قد تود التراجع قليلاً

30
00:03:25,928 --> 00:03:28,129
التأثير عادةّ ما يكون فوري

31
00:03:33,736 --> 00:03:36,504
الآن ، هذا ما ينبغي عليك العمل عليه

32
00:03:38,741 --> 00:03:41,443
أيها الطبيب " ثاكيري " ، تحتاج إلى القدوم معي الآن على الفور

33
00:03:41,577 --> 00:03:43,645
أين هو ؟

34
00:03:46,282 --> 00:03:48,149
هل تعتقد أنني أعبث ؟

35
00:03:48,150 --> 00:03:50,117
" السيد " بروكهورست

36
00:03:50,152 --> 00:03:52,886
أنا هُنا من أجل فتياتي

37
00:03:52,921 --> 00:03:55,456
لقد أبحرت السفينة

38
00:03:55,590 --> 00:03:58,159
أقترح عليك بوضع السلاح جانباً والمُغادرة

39
00:03:58,293 --> 00:03:59,973
قبل أن أضطر إلى الإتصال بالشرطة

40
00:03:59,995 --> 00:04:03,164
اتصل بالشرطة ! أنت المُذنب بجريمة هُنا

41
00:04:03,298 --> 00:04:06,100
هذه سرقة ، الفتاتان كانتا ملكيتي

42
00:04:06,235 --> 00:04:08,169
أعيدهم إلى حالتهم السابقة

43
00:04:08,270 --> 00:04:11,372
لا يُمكنني فعل ذلك ، لا ، استمع

44
00:04:11,473 --> 00:04:14,474
استمع إلىّ ، الكثير من التوائم السيامية

45
00:04:14,608 --> 00:04:17,243
طلبت مني إجراء تلك العملية

46
00:04:17,411 --> 00:04:21,114
هُناك بعض الأخوات في مكتبي الآن

47
00:04:21,249 --> 00:04:23,850
إنهن سويديات ، يبلغان الثانية عشر من العُمر

48
00:04:24,018 --> 00:04:25,919
! ـ هُراء
ـ شقراوتان ، لديهم عينان زرقاوتان

49
00:04:25,920 --> 00:04:28,488
... إنهن جميلات ، إنهن

50
00:04:28,589 --> 00:04:30,190
مُرتبطات ببعضهن البعض من القفص الصدري

51
00:04:30,258 --> 00:04:32,359
لذا لا يُمكنني فصلهم

52
00:04:32,493 --> 00:04:35,061
لكن رجل مثلك يُمكنه تحقيق ربح كبير

53
00:04:35,096 --> 00:04:36,696
دعني أراهم

54
00:04:36,798 --> 00:04:38,365
إنهن في مكتبي ، من ذلك الطريق

55
00:04:38,499 --> 00:04:40,933
لا أمور مُضحكة

56
00:04:44,371 --> 00:04:45,938
عمل جيد

57
00:04:45,972 --> 00:04:47,406
، صدق أو لا تُصدق

58
00:04:47,541 --> 00:04:49,301
تلك هى المرة الأولى التي أستخدم فيها العصا

59
00:05:14,801 --> 00:05:16,521
أتسائل عن مصدر الثروة الجيد

60
00:05:16,669 --> 00:05:20,605
الذي يجعلك تحصل على تلك النقود وبتلك السرعة

61
00:05:20,707 --> 00:05:22,607
حسناً ، هذا لا يخصك

62
00:05:24,043 --> 00:05:26,711
رُبما ينبغي أن يخصني

63
00:05:26,979 --> 00:05:30,448
يُمكننا أن نُصبح شريكين ونتشارك في مصادر ثروة بعضنا البعض

64
00:05:30,483 --> 00:05:32,584
أستطيع أن أؤكد لك

65
00:05:32,719 --> 00:05:35,219
أن المال في ذلك الظرف هو كل ما تبقى

66
00:05:35,321 --> 00:05:38,557
لي من ثروة

67
00:05:45,398 --> 00:05:47,566
ألن تقوم بعده ؟

68
00:05:47,667 --> 00:05:50,134
بعد تعارفنا الطويل ؟

69
00:05:50,169 --> 00:05:52,437
الفتاة لك

70
00:05:52,504 --> 00:05:53,871
هل يُمكنني تسليمك وصل بالإستلام ؟

71
00:05:54,006 --> 00:05:56,974
لا ، لا ، لن يكون هذا ضرورياً

72
00:06:00,246 --> 00:06:03,747
إذن ، هل يُمكنني تقديم نصيحة لك ؟

73
00:06:03,916 --> 00:06:08,152
لتأخذها على محمل الجد من رجل حكيم قال

74
00:06:08,220 --> 00:06:12,790
" من يُحب ، هو الفقير "

75
00:06:13,893 --> 00:06:16,760
الحكيم " كونفوشيوس " ؟

76
00:06:16,762 --> 00:06:18,562
" أوسكار ويلد "

77
00:06:21,733 --> 00:06:23,934
أعتقد أنه ينبغي علينا بيع ذلك المنزل

78
00:06:24,036 --> 00:06:26,437
ليست هُناك غرف كافية

79
00:06:26,538 --> 00:06:28,139
هل كان ذلك تلميحاً مُستتراً

80
00:06:28,374 --> 00:06:30,775
بأنه يجب عليّ العودة إلى منزلي عاجلاً وليس آجلاً ؟

81
00:06:30,776 --> 00:06:32,876
بالطبع لا يا عزيزتي

82
00:06:32,977 --> 00:06:35,646
يُمكنكِ البقاء كما تودين

83
00:06:35,814 --> 00:06:39,449
نحن نُحب إستضافة " دوروثي " هُنا ، أليس كذلك يا " إيفيريت " ؟

84
00:06:39,651 --> 00:06:43,520
أجل ، أتسائل ما إذا كُنا نحتاج إلى إجبارها على البقاء لفترة أطول معنا

85
00:06:43,622 --> 00:06:45,322
لقد كُنتِ تُبلين بلاءًا حسناً مُؤخراً

86
00:06:45,424 --> 00:06:47,524
كما يتبين من الأحداث الأخيرة

87
00:06:47,626 --> 00:06:50,661
أنا واثقة أنها ليس عبء ثقيل

88
00:06:50,829 --> 00:06:53,897
ويُنير يومي ببساطة النظر إليها

89
00:06:53,998 --> 00:06:56,299
إذن ، لماذا تودين بيع المنزل ؟

90
00:06:56,501 --> 00:07:00,269
لإنه ليس هُناك غرف كافية للأطفال الذين سنحظى بهم

91
00:07:03,073 --> 00:07:05,474
وسيكون من اللطيف لهم أن يكون لدينا ساحة خلفية

92
00:07:05,576 --> 00:07:07,510
حتى يستطيعوا اللعب على العُشب

93
00:07:12,783 --> 00:07:14,951
ـ الطبيب " جالينجر " ؟
ـ أجل

94
00:07:15,152 --> 00:07:18,655
أنا " فرانك مورهاوس " من مكتب تحقيقات شرطة نيويورك

95
00:07:18,789 --> 00:07:20,723
، آسف لإزعاجك في تلك الساعة

96
00:07:20,791 --> 00:07:22,558
لكن هل يُمكنني التحدث إليك ؟

97
00:07:22,626 --> 00:07:24,694
بالطبع ، تفضل بالدخول

98
00:07:30,633 --> 00:07:34,569
" زوجتي " إليانور " ، وأختي الآنسة " والكوت

99
00:07:34,671 --> 00:07:36,805
" اسمحوا لي بتقديم المُحقق " مورهاوس

100
00:07:38,641 --> 00:07:40,108
سأتحدث مباشرة في الأمر

101
00:07:40,343 --> 00:07:44,613
" أفهم أنك تعرف الطبيب " هنري كوتون

102
00:07:44,614 --> 00:07:46,481
أجل

103
00:07:46,549 --> 00:07:48,449
أنا آسف لإبلاغك

104
00:07:48,485 --> 00:07:50,519
بأن الطبيب مات

105
00:07:50,520 --> 00:07:52,420
مسموم

106
00:07:54,223 --> 00:07:56,224
ماذا حدث ؟

107
00:07:56,325 --> 00:07:58,005
هذا ما نحاول إكتشافه

108
00:08:00,396 --> 00:08:03,598
كُنت أراجع تحركاته في الأيام السابقة لوفاته

109
00:08:03,699 --> 00:08:06,801
آملاً في التعرف على مُشتبه به مُحتمل

110
00:08:06,935 --> 00:08:09,537
كتاب مواعيده يقول أنه تناول العشاء هُنا

111
00:08:09,571 --> 00:08:11,439
في الليلة التي سبقت وفاته

112
00:08:11,540 --> 00:08:14,242
هل ذكر أى شيء يقترح

113
00:08:14,276 --> 00:08:16,711
أنه كان خائفاً على حياته ؟

114
00:08:16,745 --> 00:08:18,345
لا ، لا أعتقد ذلك

115
00:08:18,446 --> 00:08:20,714
" أنا آسفة على المُقاطعة يا " إيفيريت

116
00:08:20,848 --> 00:08:22,949
هل تسمح لي بتقديم كوب شاى ساخن لك ؟

117
00:08:24,952 --> 00:08:28,122
" حسناً ، سيكون هذا لُطفاً منك يا سيد " جالينجر

118
00:08:28,123 --> 00:08:29,823
شكراً لك

119
00:08:30,025 --> 00:08:32,926
إيفيريت " ، هل يُمكنني الإستعانة بك لإشعال الموقد من فضلك ؟

120
00:08:34,262 --> 00:08:35,995
هل يُمكنك عُذري للحظة ؟

121
00:08:36,097 --> 00:08:37,431
من فضلك ، تفضل بالجلوس

122
00:08:37,432 --> 00:08:38,898
حسناً

123
00:08:43,203 --> 00:08:45,904
ـ بسكويت ؟
ـ لا

124
00:09:00,787 --> 00:09:02,855
" أنا آسفة يا " إيفيريت

125
00:09:02,989 --> 00:09:05,524
لم أعتقد أنهم سيُمسكون بي بتلك السرعة

126
00:09:06,993 --> 00:09:09,027
إمساكك بتلك السرعة من أجل ماذا يا عزيزتي ؟

127
00:09:10,430 --> 00:09:12,697
" حسناً ، لقد قتلت الطبيب " كوتون

128
00:09:16,970 --> 00:09:19,204
وضعت ذلك في حسائه

129
00:09:29,983 --> 00:09:31,784
لماذا ؟

130
00:09:31,785 --> 00:09:34,219
لماذا ؟

131
00:09:34,454 --> 00:09:37,389
لقد أخبرتيني أنكِ مُمتنة له لحالتك الطيبة التي وصلتِ إليها

132
00:09:37,457 --> 00:09:39,357
ـ ماذا ؟
" ـ " إيفيريت

133
00:09:39,358 --> 00:09:41,426
ألا يُمكنك الرؤية ؟

134
00:09:41,461 --> 00:09:43,695
أنا لستُ بخير على الإطلاق

135
00:10:10,355 --> 00:10:12,156
لا تقولين أى شيء

136
00:10:12,190 --> 00:10:13,925
دعيني أتولى ذلك الأمر

137
00:10:24,737 --> 00:10:26,770
سامحني

138
00:10:26,905 --> 00:10:29,840
زوجتي وأنا كُنا نستوعب الخبر

139
00:10:30,008 --> 00:10:31,288
لقد كُنت أخبر المُحقق للتو

140
00:10:31,408 --> 00:10:33,208
" بالقليل عن تاريخك مع الطبيب " كوتون

141
00:10:33,210 --> 00:10:35,178
رجل رائع

142
00:10:35,312 --> 00:10:37,214
ما هو أكثر من ذلك ، أنا فخور بأن أقول

143
00:10:37,381 --> 00:10:40,516
أنه كانت هُناك رابطة صداقة حقيقية قوية بيننا

144
00:10:40,652 --> 00:10:43,086
أثناء علاجه لزوجتي

145
00:10:46,323 --> 00:10:47,824
لبن وسكر ؟

146
00:10:47,892 --> 00:10:49,592
لبن من فضلك

147
00:11:02,572 --> 00:11:04,240
هذا لك

148
00:11:42,378 --> 00:11:45,580
" سيد " دومينكزيك

149
00:11:45,715 --> 00:11:48,850
أخشى أنه لدىّ بعض الأخبار السيئة

150
00:11:50,586 --> 00:11:54,154
مجلس إدارة المُستشفى قرر إغلاق العنبر

151
00:11:55,624 --> 00:11:58,091
أنت الوحيد المُتبقي

152
00:11:58,227 --> 00:12:02,262
وبصراحة ، لا أملك أى فكرة عن كيفية مساعدتك

153
00:12:04,299 --> 00:12:06,033
ألم تكُن مُدمناً ؟

154
00:12:08,002 --> 00:12:09,837
" كوكايين "

155
00:12:11,473 --> 00:12:13,541
" و " هيرويين

156
00:12:13,575 --> 00:12:15,443
كيف إستطعت التوقف ؟

157
00:12:18,347 --> 00:12:20,481
إمرأة تُساعدني

158
00:12:21,850 --> 00:12:23,717
صديقة

159
00:12:25,420 --> 00:12:27,154
نحن نتحدث

160
00:12:28,790 --> 00:12:30,357
رُبما سأتحدث إليها

161
00:12:31,826 --> 00:12:33,626
كيف يُناسبك هذا ؟

162
00:12:33,694 --> 00:12:35,495
لستُ مُتأكداً بعد

163
00:12:35,529 --> 00:12:36,863
كيف لا يُمكنك أن تكون مُتأكداً ؟

164
00:12:36,998 --> 00:12:39,499
إن الأمر ليس كمحاولة تجريب حذاء

165
00:12:39,600 --> 00:12:41,634
هذا يتطلب قليلاً من

166
00:12:41,636 --> 00:12:43,937
التركيز

167
00:12:44,105 --> 00:12:47,074
تدفق الدم أمر هام كأهمية الزي الضيق المُريح

168
00:12:47,208 --> 00:12:49,242
لابُد أنكِ تعلمين الكثير عن قضيب الرجل

169
00:12:49,443 --> 00:12:51,645
لشخص ما يحاول تجنبهم طوال حياته

170
00:12:51,646 --> 00:12:53,781
أقول فقط أنه إذا كان هذا الأمر غير مُريحاً جداً

171
00:12:53,782 --> 00:12:55,983
يُمكننا في المُقابل تجريبه على كلب ضال

172
00:12:56,117 --> 00:12:58,318
أو رُبما يُمكنكِ التوقف عن هُراءك

173
00:12:58,352 --> 00:13:00,253
وجعل نفسك مُفيدة لي

174
00:13:00,354 --> 00:13:03,190
حتى أستطيع مُساعدة نفسي هُنا

175
00:13:04,492 --> 00:13:07,093
مُفيدة بأى طريقة ؟

176
00:13:07,127 --> 00:13:09,462
لا أعلم

177
00:13:09,497 --> 00:13:11,230
غني لي أغنية

178
00:13:12,366 --> 00:13:14,467
أغنية ؟

179
00:13:14,468 --> 00:13:16,202
أجل

180
00:13:16,304 --> 00:13:19,405
ساعديني بوضعي في المزاج المُناسب

181
00:13:19,507 --> 00:13:21,508
لكن لا شيء عن الرب أو القديسين

182
00:13:21,542 --> 00:13:24,343
أو الإبن يسوع السخيف

183
00:13:24,412 --> 00:13:26,646
أنا لا أغني شيئاً قذراً

184
00:13:26,747 --> 00:13:28,415
لماذا ؟ ألا تعرفين شيء كهذا ؟

185
00:13:28,416 --> 00:13:30,249
لا

186
00:13:32,520 --> 00:13:35,555
... ماذا عن

187
00:13:35,589 --> 00:13:38,190
" وردتي الإيرلندية البرية ؟ "

188
00:13:49,101 --> 00:13:50,702
حسناً ، لا

189
00:13:50,870 --> 00:13:53,030
لا ، ذلك الصوت يجعلني ذلك الشيء يتقهقر

190
00:13:53,105 --> 00:13:56,174
ويبحث عن غطاء

191
00:13:56,343 --> 00:13:57,709
هذا يُجدي معي ، أجل

192
00:13:57,777 --> 00:14:01,279
! افعلي ذلك مُجدداً

193
00:14:05,452 --> 00:14:07,686
بالنسبة للعمل الجديد

194
00:14:07,854 --> 00:14:10,455
لجنة البحث لم تكل

195
00:14:10,689 --> 00:14:13,490
في سعيها لتحديد رجل معماري لإنهاء البناء

196
00:14:13,625 --> 00:14:15,927
لأعمال المُستشفى الجديدة دون مزيد من التأخير

197
00:14:15,961 --> 00:14:18,429
أو نفقات غير متوقعة

198
00:14:18,530 --> 00:14:20,097
، بعد دراسة مُتأنية

199
00:14:20,232 --> 00:14:22,066
يسرنا أن نُرشح لهذا المنصب

200
00:14:22,267 --> 00:14:26,604
 " السيد " رافايل وارين " من شركة " تيت ، وارين و بوند

201
00:14:26,638 --> 00:14:28,906
سيرته الذاتية أمامكم

202
00:14:29,074 --> 00:14:31,475
لكن أعتقد أنكم مُطلعين بالفعل على أعماله

203
00:14:31,744 --> 00:14:35,245
" خاصةً الفنادق الفخمة التي بناها في وسط المدينة للعقيد " أستور

204
00:14:35,414 --> 00:14:37,054
وكانت لديه فائدة مُضافة

205
00:14:37,115 --> 00:14:38,649
وهى الترشيح الكبير لإبني له

206
00:14:38,650 --> 00:14:40,050
لذا إذا لم يكُن هُناك أى إعتراضات

207
00:14:40,151 --> 00:14:42,119
أنقل هذا الترشيح للتصويت

208
00:14:42,220 --> 00:14:44,021
ـ هل الجميع موافق ؟
ـ أجل

209
00:14:44,055 --> 00:14:45,589
" سيد " بارو

210
00:14:50,595 --> 00:14:52,829
" سيد " وارين

211
00:14:52,930 --> 00:14:54,831
ـ إلى هُنا يا سيدي
ـ شكراً لك

212
00:14:58,102 --> 00:15:01,071
" مرحباً بك في مُستشفى " نيكبروكر " يا سيد " وارين

213
00:15:01,171 --> 00:15:03,640
لدىّ شيء واحد فقط لأقوله لك

214
00:15:03,741 --> 00:15:05,976
وآمل أن تأخذه على محمل الجد

215
00:15:06,076 --> 00:15:08,678
عملك بإختصار معنا ، في كلمة واحدة

216
00:15:08,679 --> 00:15:11,848
هو التوفير

217
00:15:11,916 --> 00:15:13,750
من خلال خبرتي

218
00:15:13,918 --> 00:15:17,286
التوفير ليس دوماً هو الإقتصاد الأفضل

219
00:15:17,454 --> 00:15:21,090
لكنني اطلعت على مُخططات مُهندسكم المعماري

220
00:15:21,190 --> 00:15:22,992
وأؤمن أنكم ستكونوا مسرورين

221
00:15:23,092 --> 00:15:25,894
بمراجهة تقديراتي للتكاليف

222
00:15:25,995 --> 00:15:28,497
جيد ، إذن " بارو " هو رجلك

223
00:15:28,765 --> 00:15:33,035
سيد " وارين " ، أتطلع إلى علاقة عمل مُثمرة معك

224
00:15:33,136 --> 00:15:34,736
حسناً ، تم إقرار ذلك الأمر إذن

225
00:15:34,771 --> 00:15:36,204
إذا لم تكُن هُناك أعمال أخرى

226
00:15:36,205 --> 00:15:38,674
ـ فسأقوم بإنهاء الجلسة
ـ حسناً

227
00:15:38,708 --> 00:15:40,408
شكراً لكم أيها السادة

228
00:15:42,045 --> 00:15:43,765
ـ تهانيّ
ـ شكراً جزيلاً لك

229
00:15:43,947 --> 00:15:45,713
ـ مسرور للغاية لوجودك معنا على متن العمل
ـ من دواعي سروري التواجد هُنا

230
00:15:45,815 --> 00:15:47,782
سيد " بارو " ، هل لي بكلمة معك ؟

231
00:15:47,883 --> 00:15:49,217
ـ مرحباً بك
ـ شكراً جزيلاً لك

232
00:15:49,218 --> 00:15:51,253
الآن ، مكتبي بالأسفل

233
00:15:51,354 --> 00:15:52,854
هل لديك مانع في إنتظاري بالممر ؟

234
00:15:52,855 --> 00:15:54,389
بالطبع سأنتظرك

235
00:15:57,660 --> 00:16:00,195
" سيد " بارو

236
00:16:00,196 --> 00:16:02,330
" هيرمان "

237
00:16:02,398 --> 00:16:04,633
ستكون مسروراً لتعلم

238
00:16:04,800 --> 00:16:08,503
أن النادي صوت على منحك عضوية

239
00:16:08,504 --> 00:16:10,905
أحقاً ؟

240
00:16:13,041 --> 00:16:14,776
أتعلم ، كُنت قد فقدت الأمل

241
00:16:15,043 --> 00:16:18,680
حسناً ، أنت تستحق ذلك ، بالتعرف على عملك الجاد هُنا

242
00:16:18,814 --> 00:16:20,915
" الآن ، أنت رجل على الطريق الصحيح يا " هيرمان

243
00:16:20,983 --> 00:16:22,616
لقد حققت ذلك بنفسك

244
00:16:22,852 --> 00:16:25,820
وتأكد من أن يتعرف سكرتير النادي على حسابك البنكي

245
00:16:25,988 --> 00:16:30,357
ليسحب منه 2000 دولار مع نهاية أعمال اليوم

246
00:16:30,493 --> 00:16:33,494
إعتقدت أن تكلفة العضوية السنوية كانت 200 دولار

247
00:16:33,496 --> 00:16:34,796
إنها كذلك

248
00:16:34,897 --> 00:16:36,831
لكن هذا بالإضافة إلى 2000 دولار

249
00:16:37,065 --> 00:16:40,068
التي يدفعها كل عضو للإشتراك في توسعة النادي

250
00:16:40,168 --> 00:16:41,769
نحن نبني جناح للسيدات

251
00:16:43,739 --> 00:16:44,906
آمل أن المال ليس مُشكلة

252
00:16:44,907 --> 00:16:46,941
لا ، اعتبر الأمر قد تم

253
00:16:46,942 --> 00:16:48,475
حسناً ، يوم طيب

254
00:17:02,690 --> 00:17:04,791
" أيها الطبيب " ثاكيري

255
00:17:04,859 --> 00:17:06,960
شكراً لك على قدومك

256
00:17:07,061 --> 00:17:10,363
تلك السيدة تقول أنها تعرفك

257
00:17:10,565 --> 00:17:12,866
... أحقاً ؟ لا أعتقد أنني قد نلت شرف لقائك من قبل يا آنسة

258
00:17:12,867 --> 00:17:14,267
" أوكونور "

259
00:17:14,368 --> 00:17:17,370
لقد فعلت هذا لي ، أتتذكر ؟

260
00:17:17,571 --> 00:17:20,506
تقويم أنفي بقطعة من قرط قديم من الذهب

261
00:17:22,543 --> 00:17:25,811
أنا آسف ، ليست لدىّ ذكريات لأى من هذا على الإطلاق

262
00:17:25,812 --> 00:17:27,947
" في " كرومارتي

263
00:17:27,981 --> 00:17:30,082
لقد أعطيتك الهيروين مُقابل العملية

264
00:17:31,618 --> 00:17:33,419
المعذرة

265
00:17:35,322 --> 00:17:37,690
" الجميع كان يعلم أنك الطبيب الشهير " ثاكيري

266
00:17:52,773 --> 00:17:55,407
هل تقولين أنني أصلحته بواسطة قرط ذهبي ؟

267
00:17:55,475 --> 00:17:57,777
إنه يخص أمي

268
00:17:57,945 --> 00:18:02,815
حسناً ، أخشى أن أمك لم تكُن صادقة بالشكل الكامل

269
00:18:02,916 --> 00:18:04,884
ليس قرط من الذهب وهو يصدأ

270
00:18:05,018 --> 00:18:07,753
أشك في أن هذا هو سبب النزيف

271
00:18:07,921 --> 00:18:10,789
سأطلب من المُمرضة جدولة تلك العملية

272
00:18:10,957 --> 00:18:13,424
وسأقوم بإستبداله بشيء أكثر دواماً

273
00:18:13,425 --> 00:18:15,726
مثل ماذا ؟

274
00:18:15,761 --> 00:18:19,030
شيئاً آخر

275
00:18:19,164 --> 00:18:21,332
علىّ تحذيرك ، لقد نفذ مني الهيروين

276
00:18:23,002 --> 00:18:24,869
إن هذا مجاني

277
00:18:26,973 --> 00:18:28,639
شكراً لك

278
00:18:40,051 --> 00:18:41,819
ما خطبك ؟

279
00:18:44,789 --> 00:18:47,591
تأتيني آلام الطعنات الرهيبة تلك

280
00:18:48,860 --> 00:18:50,494
هل تسوء بعد تناولك الطعام ؟

281
00:18:50,529 --> 00:18:53,331
لا ، إنها ليست بقرحة

282
00:18:53,532 --> 00:18:56,233
حسناً ، دعنا نذهب للغرفة التالية حتى أستطيع
إجراء فحص مُلائم لك

283
00:18:56,235 --> 00:18:58,268
لا ، شكراً لك

284
00:18:58,370 --> 00:19:00,538
على الأقل دعني أنظر إلى برازك

285
00:19:02,474 --> 00:19:05,508
لن يحدث حتى في حالة ذهابك إلى هُناك وحصولك عليه بنفسك

286
00:19:07,211 --> 00:19:08,611
" إنه منزل جيد يا سيد " بارو

287
00:19:08,746 --> 00:19:10,413
أستطيع التفكير في أى رقم من المُشترين المُحتملين

288
00:19:10,548 --> 00:19:13,115
لعرضه عليهم في الوقت المُناسب لك بالطبع

289
00:19:13,217 --> 00:19:15,017
" لأكون صريحاً معك يا سيد " ستيرن

290
00:19:15,219 --> 00:19:19,789
أجد نفسي حالياً في ضائقة مالية

291
00:19:20,024 --> 00:19:23,426
ونتيجة لذلك ، ليس لدىّ الوقت الكافي لعرض المنزل للبيع للجمهور

292
00:19:23,594 --> 00:19:26,262
لا أفهم ، كيف تنوي بيعه ؟

293
00:19:26,430 --> 00:19:28,598
حسناً ، كُنت أفكر أنه يُمكنك أنت شراء المنزل

294
00:19:28,599 --> 00:19:30,400
كإستثمار

295
00:19:30,568 --> 00:19:33,970
إذا كُنت تنوي دفع المال نقداً اليوم

296
00:19:34,104 --> 00:19:37,306
أنا واثق أنه يُمكنني جعل ذلك مُفيداً لوقتك

297
00:19:37,375 --> 00:19:39,675
هل لديك رقم في عقلك ؟

298
00:19:39,742 --> 00:19:42,778
كم يُقدر ثمن هذا المنزل ؟

299
00:19:42,779 --> 00:19:44,613
5000دولار

300
00:19:46,449 --> 00:19:48,316
إنه لك مُقابل 3500 دولار

301
00:19:48,451 --> 00:19:50,419
هل يُمكنك إخلائه مع نهاية الأسبوع ؟

302
00:19:50,420 --> 00:19:52,388
بالطبع

303
00:19:54,357 --> 00:19:57,158
" العلاج يُدعى " سيبتوبلاستي

304
00:19:57,260 --> 00:19:59,194
أضعك تحت التخدير العام

305
00:19:59,362 --> 00:20:02,264
ومن ثم سوف أضع تلك في جيوبك الأنفية

306
00:20:03,132 --> 00:20:04,599
مصنوعة من ماذا ؟

307
00:20:04,600 --> 00:20:07,167
" إنها " السليوليد

308
00:20:07,303 --> 00:20:10,104
إنها المادة التي يستخدمونها في صنع أفلام الحركة

309
00:20:10,206 --> 00:20:13,374
إنها قوية ولينة

310
00:20:13,576 --> 00:20:17,144
سأستخدمها كدُعامة عندما أقوم بتلقيم اللحم الزائد

311
00:20:20,716 --> 00:20:23,217
" شكراً لك يا " جون

312
00:20:23,285 --> 00:20:25,352
لإسدائي هذا المعروف

313
00:20:26,622 --> 00:20:28,956
أعلم أنه لديك بعض التحفظات بشأن الأمر

314
00:20:30,158 --> 00:20:32,493
أردت منكِ معروف صغير

315
00:20:33,795 --> 00:20:35,595
بالطبع

316
00:20:35,831 --> 00:20:40,234
هل يُمكنكِ التفكير في التحدث إلى مريض لي في عنبر الإدمان ؟

317
00:20:40,335 --> 00:20:43,938
أعتقد أنكِ قد تكونين قادرة على مُساعدته

318
00:20:44,139 --> 00:20:47,842
بالطريقة التي ساعدتني بها عندما قُمت بالعملية على التوأمين

319
00:20:50,345 --> 00:20:53,013
ألا تعتقد أن الرجل قد يشعر بالضيق أكثر

320
00:20:53,148 --> 00:20:57,351
بالتحدث إلى شخص مثلي ؟

321
00:20:57,585 --> 00:21:00,554
الشيء الهام هو مدى تأثير كلماتك عليه

322
00:21:02,124 --> 00:21:04,524
أعني ، ليس عليه رؤيتك على الإطلاق

323
00:21:10,464 --> 00:21:12,498
رجل يود التحدث إليكِ يا سيدتي

324
00:21:17,371 --> 00:21:19,538
" مرحباً ، هُنا " إيفي بارو

325
00:21:19,706 --> 00:21:21,574
سيدة " بارو " ، أنا آسف لإزعاجك

326
00:21:21,842 --> 00:21:24,710
لكن زوجك كان مُرتبطاً بعمل عندما هاتفته في المُستشفى

327
00:21:24,711 --> 00:21:26,812
هل يُمكنكِ نقل رسالة له مني ؟

328
00:21:26,847 --> 00:21:28,647
من يتحدث ؟

329
00:21:28,849 --> 00:21:30,969
" أخبريه من فضلك أن نظام الكنس " كيني

330
00:21:31,118 --> 00:21:33,586
تم تركيبه حسب تعليماته

331
00:21:33,654 --> 00:21:35,654
نظام الكنس بالمكانس ؟

332
00:21:35,689 --> 00:21:37,323
إنه الشيء الأحدث

333
00:21:37,557 --> 00:21:39,992
إنه يسمح لكِ بتنظيف السجاد في أى غرفة بمنزلك

334
00:21:39,993 --> 00:21:43,228
بإستخدام أنبوب محمول مُتصل بآلة في قبو المنزل

335
00:21:43,362 --> 00:21:45,998
لا يوجد شيء من هذه التركيبات هُنا

336
00:21:46,132 --> 00:21:48,266
" إنها من أجل المنزل الجديد يا سيدة " بارو

337
00:21:48,367 --> 00:21:50,235
المنزل في الشارع الغربي رقم 74

338
00:21:50,236 --> 00:21:51,536
سامحيني

339
00:21:51,671 --> 00:21:53,805
آمل ألا أكون قد أفسدت المفاجآة

340
00:21:53,840 --> 00:21:55,440
تأكدي من إخباره

341
00:21:55,641 --> 00:21:58,477
لا أستطيع تقرير ما إذا كُنت أرغب في رؤيتك

342
00:21:58,544 --> 00:22:02,414
ترتدين الماس أم الياقوت

343
00:22:03,582 --> 00:22:05,349
لماذا ليس كليهما ؟

344
00:22:05,350 --> 00:22:06,850
لم لا ؟

345
00:22:07,052 --> 00:22:09,987
ما الذي تعتقدينه سيتلائم مع زيك ؟

346
00:22:10,088 --> 00:22:13,757
لن أرتدي زيي الرسمي طوال الوقت

347
00:22:13,859 --> 00:22:15,792
أو أى شيء آخر بهذا الشأن

348
00:22:17,162 --> 00:22:18,962
" نيلي "
ها أنتِ هُنا

349
00:22:18,997 --> 00:22:20,564
ما رأيك ؟

350
00:22:20,732 --> 00:22:25,201
هل ستبدو " لوسي " أفضل في إرتدائها الماس أم الياقوت ؟

351
00:22:25,236 --> 00:22:27,170
مع تلك العيون الزرقاء ؟

352
00:22:27,205 --> 00:22:29,072
الياقوت ، بالطبع

353
00:22:31,242 --> 00:22:34,710
حسناً ، يُمكنني الإستمرار في التحدث عن وسائل الرفاهية طوال اليوم

354
00:22:34,778 --> 00:22:36,812
لكن من الأفضل أن أعود إلى العمل

355
00:22:37,849 --> 00:22:39,949
لقد كان من الرائع التحدث إلى كليكما

356
00:22:41,452 --> 00:22:43,685
إذن ، لماذا أحضرتك إلى هُناك ؟

357
00:22:43,854 --> 00:22:47,923
كُنت أقوم بتسليم رسائل شكر من أجل الحفل الخيري

358
00:22:47,924 --> 00:22:50,125
حسناً ، اصعدي

359
00:22:50,126 --> 00:22:51,793
أنا جائع

360
00:22:53,263 --> 00:22:54,896
هل الأمور على ما يُرام ؟

361
00:22:57,234 --> 00:22:58,967
لقد كُنت أحقق في وفاة

362
00:22:59,135 --> 00:23:01,570
المُفتش " سبيت " من قسم الصحة

363
00:23:01,637 --> 00:23:04,105
إكتشف والد " فيليب " ذلك الأمر

364
00:23:04,240 --> 00:23:06,774
ومنذ ذلك الحين يمنعني من فعل أى شيء

365
00:23:06,876 --> 00:23:08,776
غير القيام بواجباتي الزوجية

366
00:23:08,978 --> 00:23:11,745
لديه رجال يُراقبوني حينما أغادر المنزل

367
00:23:14,216 --> 00:23:15,849
أنا واثق أنه يريد سلامتك

368
00:23:19,889 --> 00:23:22,856
انظري ، إذا كان يُزعجك ذلك كثيراً
لماذا لا أتحدث معه بشأن الأمر ؟

369
00:23:22,892 --> 00:23:24,725
هذا ليس الأمر

370
00:23:24,760 --> 00:23:26,793
ما هو الأمر ، إذن ؟

371
00:23:26,794 --> 00:23:28,595
" هنري "

372
00:23:28,729 --> 00:23:31,264
إن تحقيقي تحول تحولاً غريباً

373
00:23:31,299 --> 00:23:34,033
وأبي مُتورط في الأمر

374
00:23:35,970 --> 00:23:38,238
ماذا تعنين ؟

375
00:23:38,306 --> 00:23:40,740
إنه ينتهك القانون البحري

376
00:23:40,841 --> 00:23:43,643
... قوانين الهجرة ، و هو

377
00:23:57,257 --> 00:24:01,393
كان يُصدر تذاكر الدرجة الثانية للمُسافرين في المكان المُخصص للمُسافرين ؟

378
00:24:01,494 --> 00:24:03,229
لماذا قد يفعل ذلك بحق الجحيم ؟

379
00:24:03,330 --> 00:24:04,963
لإن المُسافرين مرضى

380
00:24:05,165 --> 00:24:08,300
ركاب الدرجة الثانية كانوا يترجلوا من السفينة في مانهاتن مباشرة

381
00:24:08,535 --> 00:24:12,037
وكان يقوم برشوة مُفتشين الميناء للتغاضي عن الأمر

382
00:24:12,272 --> 00:24:16,208
لذا تمكن أبي من تجنب مئات الملايين من الدولارات في الغرامات وأجور العودة

383
00:24:16,343 --> 00:24:19,645
" هذا ما كان يُحقق بشأنه المُفتش " سبيت

384
00:24:19,813 --> 00:24:23,182
أستطيع فقط إفتراض أن أبي إكتشف الأمر وقتله

385
00:24:28,054 --> 00:24:30,421
لكن هل تعتقدين حقاً أنه لديه الجرأة لقتله ؟

386
00:24:30,489 --> 00:24:32,557
الدليل هُناك

387
00:24:32,658 --> 00:24:35,059
إنه مسئول عن تفشي

388
00:24:35,194 --> 00:24:38,062
الطاعون هُنا وفي سان فرانسيسكو

389
00:24:39,698 --> 00:24:41,533
كانت هُناك تفشيات للمرض في " هاواي " أيضاً

390
00:24:41,633 --> 00:24:43,033
توقيتها مثالياً

391
00:24:43,035 --> 00:24:44,935
مع وصول سُفننا من الساحل الغربي

392
00:24:47,473 --> 00:24:51,008
أخمن أنه اُصيب باليأس

393
00:24:53,312 --> 00:24:55,480
وهذه كانت طريقته في محاولة

394
00:24:55,514 --> 00:24:57,215
إعادة السيطرة على الأمر

395
00:25:00,519 --> 00:25:02,853
أنا فقط ... لا أستطيع تصديق ذلك

396
00:25:16,602 --> 00:25:18,502
" أيها الطبيب " جالينجر

397
00:25:18,570 --> 00:25:19,904
كيف حالك أيها الطبيب " وارنر " ؟

398
00:25:20,005 --> 00:25:22,472
" اسمح لي بتقديم زوجتي " إليانور

399
00:25:22,541 --> 00:25:23,941
" وأختها الآنسة " والكوت

400
00:25:24,175 --> 00:25:26,944
اعذرونا يا سيداتي لوهلة بينما نقوم بمُناقشة الترتيبات

401
00:25:33,118 --> 00:25:34,751
لقد أردت منك رؤية غرفتها اليومية

402
00:25:34,919 --> 00:25:36,953
أعتقد أن زوجتك ستجد الأمر مُهدئاً للغاية

403
00:25:47,131 --> 00:25:49,465
لقد كانت مريضة رسمية للطبيب " كوتون " ، أليس كذلك ؟

404
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
ذلك صحيح

405
00:25:51,402 --> 00:25:54,170
لهذا السبب أصر على ألا تخضع لأى إجراءات طبية

406
00:25:54,304 --> 00:25:56,572
دون إذناً صريحاً مني

407
00:25:56,606 --> 00:25:58,173
فلتطمئن

408
00:25:58,308 --> 00:26:00,543
أنا لا أشارك الطبيب " كوتون " حماسه

409
00:26:00,644 --> 00:26:03,045
في أن الحلول الجراحية هى الحل لكل شيء

410
00:26:03,280 --> 00:26:06,349
حالتها الجسدية والنفسية سيتم تقييمها بعناية

411
00:26:06,450 --> 00:26:07,816
وسيتم إتخاذ قرار

412
00:26:07,817 --> 00:26:10,085
بالشكل المُفضل للعلاج

413
00:26:10,120 --> 00:26:12,988
هل ستكون سعيدة ؟

414
00:26:13,157 --> 00:26:15,758
إذا كانت ستقضي باقي أيام حياتها هُنا

415
00:26:15,892 --> 00:26:17,993
أود أن تحظى بحياة مُرضية تماماً

416
00:26:18,128 --> 00:26:20,495
قدر الإمكان بالنظر إلى ظروفها

417
00:26:20,629 --> 00:26:22,497
سنبذل قصارى جهدنا لنرى ذلك

418
00:26:28,938 --> 00:26:31,239
أعتقد أن هذه غلطة

419
00:26:31,307 --> 00:26:34,309
ينبغي أن يسير الأمر على هذا النحو

420
00:26:34,444 --> 00:26:36,944
من فضلك ، لا تتركني هُنا

421
00:27:01,836 --> 00:27:03,771
حسناً ، ما رأيك ؟

422
00:27:04,005 --> 00:27:08,141
أعتقد أنكِ تصنعين جبلاً من التل

423
00:27:08,443 --> 00:27:13,146
كما أفهم ، سيحتاجون إلى الكثير من المُمرضات في مُستشفى " نيك " الجديدة ، ليس عدداً أقل

424
00:27:13,181 --> 00:27:17,117
بالطبع ، المزيد مثلك

425
00:27:17,119 --> 00:27:18,652
ماذا تعنين ؟

426
00:27:18,786 --> 00:27:21,655
أعني أنهم سيحتاجون إلى فتيات قليلات مثلي

427
00:27:21,689 --> 00:27:24,057
لديكِ عينان يا لوسي

428
00:27:24,326 --> 00:27:28,962
قام " هنري روبرتسون " بتحويل طاقم التمريض بالكامل إلى مُسابقة جمال

429
00:27:29,131 --> 00:27:32,633
ليستحق الأمر عناء الديكور العصري للمُستشفى الجديدة

430
00:27:32,700 --> 00:27:34,667
والمصاعد الفاخرة

431
00:27:35,669 --> 00:27:37,203
وسأشكرك جزيلاً

432
00:27:37,404 --> 00:27:41,040
لكن فتاة عادية مثلي ليست في خاطر أى شخص يسعى للزخارف

433
00:27:41,041 --> 00:27:42,942
لا

434
00:27:44,578 --> 00:27:46,346
لوسي ، لديكِ مكالمة هاتفية

435
00:27:52,553 --> 00:27:54,354
" هذه هى " لوسي إلكينز

436
00:27:57,090 --> 00:27:59,959
أجل ، إنه والدي
من معي ؟

437
00:28:05,831 --> 00:28:07,966
اتبعيني من فضلك

438
00:28:09,202 --> 00:28:12,036
وجدت بطاقة في محفظته

439
00:28:12,238 --> 00:28:14,939
" بها إسمك ومُستشفى " نيكربروكر

440
00:28:31,191 --> 00:28:32,824
" القس " إلكينز

441
00:28:32,925 --> 00:28:34,659
ـ هُنا
ـ أبي

442
00:28:34,760 --> 00:28:38,696
أبي ؟ أبي ؟

443
00:28:38,798 --> 00:28:41,365
إن " ليلي " كانت تعمل على إسمرار ظهره مع قطة

444
00:28:41,366 --> 00:28:43,001
كما هى العادة

445
00:28:43,135 --> 00:28:45,469
وفجأة ، عينه تقهقرت

446
00:28:47,573 --> 00:28:50,008
هل حدث هذا له من قبل ؟

447
00:28:50,209 --> 00:28:52,643
كل يوم تقريباً للشهرين الماضيين

448
00:28:57,049 --> 00:28:59,117
أبي

449
00:29:00,152 --> 00:29:01,986
أبي

450
00:29:02,088 --> 00:29:05,123
إنه يُعاني من سكتة دماغية مُشلة

451
00:29:07,926 --> 00:29:10,193
هل هُناك أى شيء يُمكننا فعله ؟

452
00:29:11,896 --> 00:29:14,697
أفضل ما يُمكنني فعله هو إبقائه حياً

453
00:29:19,771 --> 00:29:21,604
هل تعتقد أنه يُمكنه سماعنا ؟

454
00:29:24,776 --> 00:29:26,743
حسناً ، يبدو أن عيونه تُراقبك

455
00:29:26,778 --> 00:29:28,878
لذا فهذا مُمكناً

456
00:30:09,287 --> 00:30:12,188
كُنت لأود البقاء حتى الصباح لأغادر

457
00:30:13,824 --> 00:30:15,592
بالطبع

458
00:30:18,362 --> 00:30:21,364
حسناً ، لابُد أنكِ مسرورة

459
00:30:21,465 --> 00:30:22,999
" مع تقرير مصير " إليانور

460
00:30:23,009 --> 00:30:24,809
تستطيعين إستكمال رحلتك في البحث عن زوج

461
00:30:24,868 --> 00:30:27,369
ـ لا تتحدث عن الأمر بتلك الطريقة
ـ أليس هذا ما أخبرتني به ؟

462
00:30:27,370 --> 00:30:29,005
إنه كذلك

463
00:30:29,173 --> 00:30:31,240
لكنك تعلم أنني لم أرغب أن ينتهي الأمر بتلك الطريقة

464
00:30:33,243 --> 00:30:37,046
على الرغم من أنني أشعر ببعض الراحة من فكرة

465
00:30:37,214 --> 00:30:40,349
بأنه لم ينتهي أمرها بسبب وراثتها لبعض الضعف

466
00:30:41,718 --> 00:30:45,621
لذا فمن غير المُحتمل أنني سأعاني من المصير ذاته

467
00:30:48,758 --> 00:30:50,926
أنا واثق من ذلك

468
00:30:53,864 --> 00:30:56,632
، قوية

469
00:30:56,666 --> 00:30:58,634
ذكية ، جميلة

470
00:31:04,074 --> 00:31:06,708
أنتم يا فتيات والكوت من الأسرة المُميزة

471
00:31:10,080 --> 00:31:13,681
" تلك الجملة صحيحة بشأن رجال عائلة " جالينجر

472
00:31:13,850 --> 00:31:17,718
بطبيعة الحال صفاتي الموروثة مُطابقة لصفات أختي

473
00:31:21,190 --> 00:31:23,291
يُعلق الناس غالباً على ذلك

474
00:31:25,895 --> 00:31:27,662
إنها الأعين

475
00:31:32,634 --> 00:31:34,769
إمتلاء شفتيكِ

476
00:31:39,242 --> 00:31:40,962
هل ستنظر إلى ذلك يا " باونس " ؟

477
00:31:40,977 --> 00:31:42,843
ذلك الحصان لديه حلمة كبيرة في مؤخرته

478
00:31:42,912 --> 00:31:44,946
هذا جمل أيها الغبي

479
00:31:45,081 --> 00:31:47,215
يأتي من العرب ، اسأل " هاري " ، إنها تعلم

480
00:31:47,250 --> 00:31:49,217
" يُسمى " الجمل العربي

481
00:31:49,252 --> 00:31:51,052
جمل لديه سنام

482
00:31:51,219 --> 00:31:53,020
أنا أحب السنام ، ما رأيك يا " ميرتلي " ؟

483
00:31:53,221 --> 00:31:55,423
ـ احذر من فمك أمام الفتيات
ـ أنا آسف يا أختاه

484
00:31:55,424 --> 00:31:57,658
" أنا لست أختاً بعد الآن يا سيد " باونسي

485
00:31:57,726 --> 00:31:59,994
ـ هل تُوفيت ؟
ـ من ؟

486
00:31:59,995 --> 00:32:01,762
أختك

487
00:32:01,830 --> 00:32:03,430
إن جاز التعبير

488
00:32:05,667 --> 00:32:09,136
انظروا ، ها هى غرفة الرعب التي كُنت أحدثكم عنها

489
00:32:09,304 --> 00:32:11,544
ـ من مُستعد لرؤية شبح ؟
" ـ هيا ، هيا لنذهب يا " ميرتلي

490
00:32:15,075 --> 00:32:16,576
هل أنتِ قادمة ؟

491
00:32:16,611 --> 00:32:18,478
سأنتظر هُنا

492
00:32:18,613 --> 00:32:20,814
" أنتِ لستِ تحت المُراقبة يا " هاري

493
00:32:20,981 --> 00:32:23,316
لا يوجد هُناك شيء يقول أنه لا يُمكنك أن تحظين ببعض المرح

494
00:32:23,418 --> 00:32:25,785
لا أشعر بخير تجاه الأمر

495
00:32:25,853 --> 00:32:27,821
لا يوجد هُناك مزيد من الديون عليكِ دفعها

496
00:32:29,089 --> 00:32:30,824
الرب قام بتحريرك ، أليس كذلك ؟

497
00:32:30,858 --> 00:32:32,892
على الأقل فعل رجاله ذلك

498
00:32:33,027 --> 00:32:35,293
بالإضافة إلى أنكِ لم تُلقي نذر البؤس

499
00:32:35,462 --> 00:32:38,196
ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر

500
00:32:39,766 --> 00:32:42,134
في خلال عشرة سنوات أو أكثر

501
00:32:42,268 --> 00:32:45,604
الفرص ستكون أمامك

502
00:32:45,772 --> 00:32:47,372
وأكره التفكير في كونك قضيتيها

503
00:32:47,541 --> 00:32:50,142
تكدحين في مطبخ أو تقومين بتنظيف أحشاء الماشية

504
00:32:50,209 --> 00:32:52,344
من أجل الأوقات الطيبة للأشخاص الآخرين

505
00:32:53,847 --> 00:32:56,314
هيا لنذهب

506
00:32:56,450 --> 00:32:58,817
ـ حسناً
ـ هيا بنا

507
00:33:23,642 --> 00:33:25,410
! اللعنة

508
00:33:25,544 --> 00:33:27,745
لقد سار وتناول الكاميرا بالكامل

509
00:33:27,847 --> 00:33:29,447
أقسم لكِ بأنه تناول ذلك الشيء بأكمله ، انظري

510
00:33:29,582 --> 00:33:32,050
ـ كيف فعل هذا ؟
ـ رُبما كانت كاميرا صغيرة حقاً

511
00:33:32,217 --> 00:33:34,785
لقد أكل للتو رجل الكاميرا ، أيضاً

512
00:33:34,987 --> 00:33:37,288
ـ لا يبدو هذا معقولاً
ـ دعنا نُشاهده مُجدداً

513
00:33:37,322 --> 00:33:38,855
حسناً ، انتظري

514
00:33:38,923 --> 00:33:41,258
لا ، هذه عُملتي الأخيرة

515
00:33:41,360 --> 00:33:43,927
الآن ، يُمكننا إما مُشاهدة هذا مُجدداً

516
00:33:44,162 --> 00:33:46,029
أو الذهاب للحصول على بعض من تلك الحلويات

517
00:33:46,064 --> 00:33:47,864
التي يبيعونها

518
00:33:47,899 --> 00:33:49,266
الحلوى تبدو أفضل

519
00:33:49,267 --> 00:33:50,568
الحلوى تبدو أفضل

520
00:33:52,237 --> 00:33:54,371
وها نحن هُنا

521
00:33:54,373 --> 00:33:55,772
ها نحن هُنا

522
00:33:55,773 --> 00:33:57,573
انظري إلى هذا هُنا

523
00:33:59,076 --> 00:34:00,910
" شكراً لك يا " توماس

524
00:34:00,944 --> 00:34:03,012
لقد كُنت صديقاً حقيقياً

525
00:34:03,114 --> 00:34:05,581
هل فكرتِ من قبل في دعوتي بذلك ؟

526
00:34:05,582 --> 00:34:07,283
لا

527
00:34:07,418 --> 00:34:10,253
توم كليري " القديم ، رجل الإسعاف "

528
00:34:10,388 --> 00:34:12,589
هُناك الكثير من الأشياء كُنتِ تستمرين في قولها لي

529
00:34:12,789 --> 00:34:15,458
هذا فقط بسبب اللكمات التي كُنت تُوجهها إلىّ

530
00:34:15,626 --> 00:34:18,127
أعلم أن الطريقة التي كُنت أعاملك بها لم تكُن لائقة

531
00:34:18,261 --> 00:34:21,731
لكنني مازلت لا أحب الراهبات

532
00:34:21,732 --> 00:34:24,100
... أنتِ

533
00:34:24,200 --> 00:34:26,569
حسناً ، لقد فُزتِ بقلبي

534
00:34:26,570 --> 00:34:28,170
حقاً

535
00:34:28,238 --> 00:34:30,239
وأستطيع أن أقول المثل

536
00:34:32,475 --> 00:34:35,111
ـ ماذا تفعل ؟
! ـ كُنت اُقبلك

537
00:34:35,278 --> 00:34:37,011
ـ ماذا تعتقدين ؟
ـ لقد فقدت عقلك

538
00:34:37,113 --> 00:34:38,780
ماذا كان كل ذلك الكلام إذن ؟

539
00:34:38,814 --> 00:34:40,181
الإحترام المُتبادل هو كل شيء

540
00:34:40,283 --> 00:34:42,317
أهذا هو سبب إحضارك لي هُنا ؟

541
00:34:42,385 --> 00:34:44,085
لتقضي معي وقتاً جيداً

542
00:34:44,287 --> 00:34:46,655
وتأمل بأن أعطيك شيئاً مُقابل كل ما فعلته

543
00:34:46,656 --> 00:34:48,390
أهذا هو سبب قيامك بكل تلك الأمور في المقام الأول ؟

544
00:34:48,558 --> 00:34:50,692
ـ أكانت هذه هى لعبتك ؟
ـ مهلاً ، تلك ليست لعبة

545
00:34:50,793 --> 00:34:53,262
" لدىّ مشاعر نحوك يا " هاري

546
00:34:53,430 --> 00:34:55,764
كما قُلتِ أنكِ لديكِ مشاعر نحوي

547
00:34:55,932 --> 00:34:59,134
بالتأكيد لست كذلك ، أنت كما أنت دوماً

548
00:34:59,235 --> 00:35:01,370
لقد أغفلت هذا الأمر فقط

549
00:35:01,404 --> 00:35:02,771
أنا ذاهبة للمنزل

550
00:35:02,972 --> 00:35:06,540
وسأشكرك ببقاءك بعيداً عني في ذلك المكان

551
00:36:30,891 --> 00:36:32,726
بحق المسيح

552
00:37:16,469 --> 00:37:20,706
إذن ، الطبيب " جالينجر " قام

553
00:37:20,807 --> 00:37:24,109
بإستكمال مشروعه الصغير لتحسين النسل بعد كل ذلك

554
00:37:25,111 --> 00:37:27,613
كم عددهم هُناك ؟

555
00:37:27,614 --> 00:37:29,180
52.

556
00:37:30,617 --> 00:37:34,453
كلهم أولاد ما بين الـ 15 والـ 18

557
00:37:34,621 --> 00:37:38,557
أنا واثق أنك ستوافقني الرأى في مدى أهمية ذلك الأمر

558
00:37:38,725 --> 00:37:42,627
من الواضح أن الطبيب " جالينجر " يخرق آداب الطب

559
00:37:44,296 --> 00:37:47,865
تم إجراء تلك العمليات على الأولاد بشكل إلزامي

560
00:37:47,900 --> 00:37:49,767
إلزامي ؟

561
00:37:50,770 --> 00:37:52,637
هذا واضح

562
00:37:52,839 --> 00:37:55,673
كانوا صغاراً للغاية لإعطاء موافقتهم عن ذلك الأمر

563
00:37:56,909 --> 00:37:59,044
هل يذكر أين تمت إقامة العمليات ؟

564
00:37:59,145 --> 00:38:01,512
لا ، لا ، أعتقد أنها تمت

565
00:38:01,614 --> 00:38:03,648
" في ذلك المنزل المدعو بـ " منزل الأغبياء

566
00:38:06,585 --> 00:38:08,853
حسناً ، بالتأكيد لم أوافق على ذلك

567
00:38:10,522 --> 00:38:13,123
لكنه ليس أمراً غير قانونياً

568
00:38:13,259 --> 00:38:15,159
" وهو لم يحدث في مُستشفى " نيك

569
00:38:16,495 --> 00:38:18,963
لذا لا أعلم ما الذي يُمكنني فعله بشأن ذلك الأمر

570
00:38:59,037 --> 00:39:01,205
" سيدة " ألفورد

571
00:39:01,306 --> 00:39:04,708
" اسمحي لي بتقديم السيد " دومينكزيك

572
00:39:07,145 --> 00:39:09,546
كيف حالك ؟

573
00:39:09,547 --> 00:39:11,715
كيف حالك ؟

574
00:39:14,218 --> 00:39:18,655
لا أفهم لماذا لا يُمكنني النظر إلى فتاتك

575
00:39:18,823 --> 00:39:22,091
إذا كانت لدىّ فتاة ، كُنت سأسمح لك برؤيتها

576
00:39:22,226 --> 00:39:24,794
كما فسرت لك من قبل ، الأمور المُهمة

577
00:39:24,929 --> 00:39:28,264
هى كلماتها وتأثير صوتها

578
00:39:28,499 --> 00:39:31,701
النظر إلى إمرأة جميلة قد يصرف عنك إنتباهك ببساطة

579
00:39:31,736 --> 00:39:33,603
ويُقلل من التأثير

580
00:39:35,940 --> 00:39:38,074
" سيد " دومينكزيك

581
00:39:40,211 --> 00:39:42,712
لست واثقة من أين أبدأ

582
00:39:42,880 --> 00:39:45,781
لماذا لا تٌخبرني بالقليل عن نفسك ؟

583
00:39:46,717 --> 00:39:48,984
أنا عامل بخار

584
00:39:49,019 --> 00:39:50,886
أنا مُدمن على الشراب أيضاً

585
00:39:50,888 --> 00:39:53,822
... أجل ، حسناً

586
00:39:55,059 --> 00:39:58,561
هل تشرب كثيراً ؟

587
00:39:58,595 --> 00:40:01,330
عندما تسنح لي الفرصة كل مرة

588
00:40:01,431 --> 00:40:03,899
هذا ما يجعلني مُدمناً على الشراب

589
00:40:05,635 --> 00:40:08,337
أنت مُحق ، لديها صوت مُحبب

590
00:40:16,546 --> 00:40:19,815
هل تتذكر المرة الأولى التي تناولت فيها الشراب ؟

591
00:40:22,118 --> 00:40:23,586
لا

592
00:40:23,653 --> 00:40:26,822
كانت عندما كُنت صغيراً

593
00:40:26,990 --> 00:40:29,925
هل والداك هم من أعطوك الشراب ؟

594
00:40:31,060 --> 00:40:34,262
أمي كانت تُعطيني الويسكي

595
00:40:34,330 --> 00:40:36,465
كانت تغمس قطعة قماش به

596
00:40:36,566 --> 00:40:39,568
وتمنحني إياها لأقوم بلعقها

597
00:40:39,669 --> 00:40:42,504
لماذا قد تفعل شيء كذلك بحق السماء ؟

598
00:40:42,572 --> 00:40:45,173
كانت مُضطرة إلى إبقائي هادئاً

599
00:40:59,422 --> 00:41:01,222
شامبانيا ؟

600
00:41:04,259 --> 00:41:06,560
ما المُناسبة ؟

601
00:41:08,196 --> 00:41:09,797
أولاً نخب

602
00:41:20,275 --> 00:41:22,176
للمفاجآت

603
00:41:23,045 --> 00:41:25,779
حسناً ، إذن

604
00:41:25,780 --> 00:41:27,413
نخب المفاجآت

605
00:41:34,823 --> 00:41:36,263
ماذا من المُفترض علينا أن نفعل الآن ؟

606
00:41:36,458 --> 00:41:39,192
نُحطم كؤوسنا في موقد النار كالروس

607
00:41:44,165 --> 00:41:46,667
" إيفي "

608
00:41:46,668 --> 00:41:48,135
أنا أنتظر

609
00:41:48,169 --> 00:41:49,836
تنتظرين ماذا ؟

610
00:41:49,838 --> 00:41:51,204
مفاجآتي

611
00:41:51,205 --> 00:41:53,874
أى مفاجآة ؟

612
00:41:54,041 --> 00:41:57,644
هيرمان " ، لم تكُن يوماً جيداً في الإعلان عن المفاجآت الكبرى "

613
00:41:57,812 --> 00:42:01,180
كرهت إفسادي للمفاجآة ، لكنها ليست غلطتي

614
00:42:01,247 --> 00:42:04,216
رجلك إتصل بك هُنا

615
00:42:05,919 --> 00:42:07,853
أى رجل ؟

616
00:42:07,921 --> 00:42:09,855
لم يُخبرني إسمه

617
00:42:09,990 --> 00:42:12,324
لكنه أخبرني عن المنزل الجديد

618
00:42:12,493 --> 00:42:15,861
والنظام الحديث للكنس بالمكانس الكهربائية

619
00:42:15,929 --> 00:42:18,898
الشارع رقم 74

620
00:42:18,899 --> 00:42:21,000
ياله من أمر أنيق

621
00:42:21,001 --> 00:42:22,935
أرى ذلك

622
00:42:27,107 --> 00:42:29,208
" حسناً ، " هيرمان

623
00:42:29,209 --> 00:42:30,976
من هو ؟

624
00:42:31,011 --> 00:42:33,278
إنه مُهندس معماري

625
00:42:33,346 --> 00:42:35,748
كان يعمل سابقاً لدىّ

626
00:42:37,117 --> 00:42:39,919
متى كُنت تُخطط لإخباري ؟

627
00:42:41,421 --> 00:42:44,123
أفترض أن الآن وقت أفضل من أى وقت

628
00:42:46,526 --> 00:42:50,128
رُبما يُمكننا الذهاب إلى هُناك ورؤيته بعد العشاء

629
00:42:50,130 --> 00:42:53,031
" لا ، لا يا " إيفي

630
00:42:53,099 --> 00:42:55,133
لا تحتاجين أبداً إلى رؤية المنزل

631
00:42:58,905 --> 00:43:01,940
عن ماذا تتحدث ؟
لم لا ؟

632
00:43:02,042 --> 00:43:04,843
... لإنني

633
00:43:04,977 --> 00:43:07,312
أنوي العيش به مع إمرأة أخرى

634
00:43:10,417 --> 00:43:13,752
لقد تمتعت أيضاً بحرية بيع ذلك المنزل

635
00:43:13,886 --> 00:43:15,587
يُمكنكِ البقاء حتى نهاية الأسبوع

636
00:43:15,588 --> 00:43:17,723
لكن بعد ذلك أنتِ والأطفال عليكم الرحيل

637
00:43:17,823 --> 00:43:21,092
لقد أجرت لكِ شقة بالجزء السفلي من المدينة

638
00:43:21,161 --> 00:43:23,128
غرفتين نوم في طابق سكني

639
00:43:25,998 --> 00:43:28,833
هل كان هذا إعلان كبير كفاية بالنسبة لكِ ؟

640
00:43:48,754 --> 00:43:50,554
بحق المسيح

641
00:46:19,802 --> 00:46:23,204
" لقد حان الوقت يا سيدة " ألفورد

642
00:46:31,814 --> 00:46:33,748
هل أنتِ مُستعدة ؟

643
00:46:33,816 --> 00:46:35,951
لأبدو كما كُنت مُجدداً

644
00:46:35,952 --> 00:46:37,618
" بيرتي "

645
00:46:58,173 --> 00:47:00,174
ليس لدىّ نبض أيها الطبيب

646
00:47:02,210 --> 00:47:04,512
عضلاتها تتمدد ، لديها رد فعل

647
00:47:04,513 --> 00:47:06,713
اخفض الطاولة

648
00:47:08,950 --> 00:47:11,251
3 ، 2 ، 1

649
00:47:15,657 --> 00:47:17,391
" بيرتي " ، " براندي " و " الإستركنين

650
00:47:17,458 --> 00:47:19,426
لا يوجد نبض بعد

651
00:47:19,460 --> 00:47:21,528
" ارفعي ذراعيها يا " لوسي

652
00:47:33,740 --> 00:47:35,608
تولى ذلك

653
00:47:43,250 --> 00:47:44,918
أى شيء ؟

654
00:47:44,919 --> 00:47:46,552
لا ، لا شيء

655
00:47:49,089 --> 00:47:51,656
ماذا تفعل ؟
ماذا تفعل ؟

656
00:47:51,691 --> 00:47:53,525
اُحد من إنتشار الدورة الدموية

657
00:47:53,592 --> 00:47:56,061
لأقلل من الضغط على قلبها

658
00:48:46,078 --> 00:48:48,279
أخرج الأنبوب من فمها

659
00:49:17,307 --> 00:49:19,007
أجل ؟

660
00:49:28,285 --> 00:49:30,486
هل مازلت ترغب في رحيلي غداً ؟

661
00:49:35,025 --> 00:49:37,025
لا

662
00:49:59,013 --> 00:50:05,429
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــــا</font>