1
00:00:57,705 --> 00:01:01,583
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:00:58,673 --> 00:01:01,893
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ1ـة التمهيدية

3
00:01:13,482 --> 00:01:15,060
إنه يوم جديد

4
00:01:15,062 --> 00:01:17,747
تشرق الشمس في الشرق

5
00:01:17,748 --> 00:01:20,165
عبر أراضينا، رجال ونساء

6
00:01:20,166 --> 00:01:25,637
...يذهبون إلى العمل في المصانع والمزارع

7
00:01:25,638 --> 00:01:27,820
لتوفير المعيشة لأسرهم

8
00:01:27,821 --> 00:01:30,069
كل شخص لديه وظيفة

9
00:01:30,070 --> 00:01:32,890
الجميع يعرف الدور الذي يلعبونه

10
00:01:32,891 --> 00:01:35,642
حفاظاً على بلادنا قوية

11
00:01:35,643 --> 00:01:38,329
وآمنة

12
00:01:38,330 --> 00:01:43,768
لذا اليوم، سنوجه الشكر
إلى قادتنا الشجعان

13
00:01:43,769 --> 00:01:47,730
مع إدراكهم بأننا أقوياء وفخورين

14
00:01:47,731 --> 00:01:49,845
وما أفضل

15
00:01:58,621 --> 00:02:02,647
{\an6}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>المدير (لاريت)
 شارع 412 مونتوك بالشرق</font>

16
00:01:56,494 --> 00:02:01,262
نعم، إنه يوم جديد في أرضنا الفخورة

17
00:02:03,243 --> 00:02:06,937
ولكن أعظم أيامنا، فهي تكمن في المستقبل

18
00:02:07,877 --> 00:02:10,696
زيغ هايل : تحية نصر

19
00:02:52,886 --> 00:02:58,018
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك 1962</font>

20
00:03:45,973 --> 00:03:48,489
<font color=#f8d88d>شركة (لاريت) للشحن والنقل</font>

21
00:03:52,500 --> 00:03:54,413
مرحبًا يا صديق

22
00:03:54,414 --> 00:03:55,892
اجل

23
00:03:55,893 --> 00:03:57,906
هل تعرف أين المدير؟

24
00:04:16,910 --> 00:04:18,689
هل أنت المدير، سيد (وارن)؟

25
00:04:18,690 --> 00:04:20,436
اجل

26
00:04:21,846 --> 00:04:25,170
ـ أنا (جو بليك)
ـ وإن يكن؟

27
00:04:25,171 --> 00:04:27,420
قيل لي بأن لديك وظيفة شاغرة

28
00:04:27,421 --> 00:04:30,140
ومن قال لك ذلك، (جو بليك)؟

29
00:04:30,141 --> 00:04:33,630
لم أحصل على اسمه

30
00:04:33,631 --> 00:04:35,881
فقط هذه

31
00:04:40,380 --> 00:04:44,106
إذا هذا ما يرسلونه لي الأن

32
00:04:44,107 --> 00:04:48,035
ـ كم عمرك، 28سنة؟
ـ 27 سنة

33
00:04:48,036 --> 00:04:50,453
27سنة

34
00:04:50,454 --> 00:04:54,549
مالذي تفعل هنا، (جو بليك)؟

35
00:04:54,550 --> 00:04:56,497
أريد إستعادة وطني

36
00:04:56,498 --> 00:04:59,988
ترغب بإستعادتها؟ لم تكن لك قطّ

37
00:04:59,989 --> 00:05:01,399
سيدي؟

38
00:05:01,400 --> 00:05:02,674
كنت لا تزال ترضع إبهامك

39
00:05:03,200 --> 00:05:05,046
عندما أسقطوا القنابل

40
00:05:05,126 --> 00:05:07,711
هذا الوطن المزري هو
الوحيد الذي عرفتَه في حياتك

41
00:05:07,712 --> 00:05:11,035
أخبرني والدي كيف كان الحال عليه

42
00:05:11,036 --> 00:05:12,982
قبل الحرب

43
00:05:12,983 --> 00:05:16,678
ـ والدك؟
ـ قال ان كل رجل كان حراً

44
00:05:17,819 --> 00:05:19,765
كيف أعرف أنك لست بجاسوس؟

45
00:05:19,766 --> 00:05:22,820
ـ جاسوس؟
...ـ المقاومة

46
00:05:22,821 --> 00:05:25,439
ما تبقى منها غير
إطلاق النار بجانبهم

47
00:05:25,440 --> 00:05:27,152
نصف أصدقائي ماتوا

48
00:05:27,153 --> 00:05:30,106
أخالٌ أن هذا هو السبب في
إستعانتهم بصبي مثلك

49
00:05:30,107 --> 00:05:32,088
أنا لست جاسوسا

50
00:05:34,809 --> 00:05:38,734
أتعرف ما سيفعلونه أصحاب
القمصان البنية إذ ضبطوك تتجسس؟

51
00:05:38,838 --> 00:05:40,851
أنا لا أخاف إن مت

52
00:05:40,852 --> 00:05:43,906
أنا أيضًا، قد يكون مصدر ارتياح في الواقع

53
00:05:43,907 --> 00:05:46,189
ولكن كيف تشعر حيال الألم؟

54
00:05:46,190 --> 00:05:48,237
ـ الألم؟
ـ اجل

55
00:05:48,238 --> 00:05:51,025
لو كانوا ينزعون أظافرك واحدًا تلو الآخر

56
00:05:51,026 --> 00:05:53,307
أو يسحقون خصيتاك حتى تنفتح كالجوز

57
00:05:53,308 --> 00:05:55,255
وذلك حينما تتوقف عن الإكتراث

58
00:05:55,256 --> 00:05:56,665
بماذا أخبرك به أبوك

59
00:05:56,666 --> 00:05:58,310
وقال لـ(جوني جاكبوت) إسمي في الورقة

60
00:05:58,311 --> 00:06:00,627
أو أي شيء آخر يريده

61
00:06:00,628 --> 00:06:03,112
أنت خائف للغاية، فلماذا أنت هنا؟

62
00:06:03,113 --> 00:06:06,335
حاربت في الحرب، يا فتى

63
00:06:06,336 --> 00:06:09,862
رأيت أدمغة رفاقي تتطاير
بشاطئ (فرجينيا)

64
00:06:09,863 --> 00:06:14,227
أما أنت... فلست سوى طفل صغير
سيتسبب بالإطاحة بي

65
00:06:24,332 --> 00:06:28,160
اجل، أعتقد أنني أخشى الألم

66
00:06:28,161 --> 00:06:30,443
ليس لديّ أصدقاء
لقوا حتفهم في الحرب

67
00:06:30,444 --> 00:06:32,558
أجهل حتى معنى الحرية

68
00:06:32,559 --> 00:06:36,520
ولكنني لست بطفل صغير ولا جاسوس، سيد (وارن)

69
00:06:36,521 --> 00:06:39,912
أنا هنا لأنني أريد أن
أقوم بالصواب

70
00:06:42,465 --> 00:06:45,889
إذاً هل ستمنحني الوظيفة أم لا؟

71
00:06:49,449 --> 00:06:52,536
ستأخذ الطريق السريع عبر الرايخ

72
00:06:52,537 --> 00:06:55,424
ستتوقف هنا، بمدينة (كانون)

73
00:06:55,425 --> 00:06:57,035
هذه هي المنطقة المحايدة

74
00:06:57,036 --> 00:06:58,781
مرحى يمكنه قرائة الخريطة أيضاً

75
00:06:58,782 --> 00:07:00,896
ـ ماذا سأفعل هناك؟
ـ ستنتظر

76
00:07:00,897 --> 00:07:02,274
المُرسَل سيقترب منك

77
00:07:02,275 --> 00:07:03,415
عندما وإذا قرر ان المكان آمن

78
00:07:03,416 --> 00:07:04,792
وإن لم يقترب؟

79
00:07:04,793 --> 00:07:08,116
النازيين سيرصدونك، وستكون في عداد الموتى

80
00:07:08,117 --> 00:07:10,936
ـ ما هذا؟
ـ البنزيدرين

81
00:07:10,937 --> 00:07:13,455
إذا راودك السبات خلال الطريق
تناول حبتين من هذه

82
00:07:13,456 --> 00:07:15,872
ـ بلا توقف
ـ هل هذا هو السبب بتسميتهم لك "دكتور"؟

83
00:07:15,873 --> 00:07:17,552
الفتى سريع التعلم

84
00:07:17,553 --> 00:07:20,171
يمكنك توجيه الكلام لي مباشرة
فأنا بداخل الغرفة

85
00:07:22,891 --> 00:07:24,736
هل تعرف كيفية إستخدام هذا؟

86
00:07:24,737 --> 00:07:27,086
ـ ولماذا سأحتاجه؟
ـ إن واجهك حظ لا تريده

87
00:07:27,087 --> 00:07:29,571
تدرك كيفية إستعماله أو لا؟

88
00:07:29,572 --> 00:07:31,820
اجل. شاهدت الأفلام

89
00:07:31,821 --> 00:07:33,770
صوّب ثم أطلق

90
00:07:35,684 --> 00:07:37,999
إذا ماهي بضاعتي؟

91
00:07:38,000 --> 00:07:40,651
ـ آلت صنع القهوة طراز رفيع
ـ ليس هذا ما قصدته

92
00:07:40,652 --> 00:07:42,867
هل سمعت ما فعل الفضول للقطة؟

93
00:07:42,868 --> 00:07:46,260
بضاعتك آلت القهوة
والأن امضي في طريقك

94
00:07:49,919 --> 00:07:51,799
أراكما حين أعود

95
00:07:51,800 --> 00:07:56,163
لن ترانا مجدداً، هذا نَهْج العمل

96
00:07:56,164 --> 00:07:58,852
حظًا سعيدًا، يا فتى

97
00:08:05,298 --> 00:08:08,520
!إمضي، إمضي
!إمضي، إمضي

98
00:08:08,521 --> 00:08:10,803
!(لاور) سلاحك

99
00:08:10,804 --> 00:08:13,421
!ضعه أرضاً

100
00:08:15,773 --> 00:08:17,484
!إحتموا، إحتموا.. إنبطح أرضاً

101
00:08:17,485 --> 00:08:19,265
!إنبطح أرضاً

102
00:08:29,640 --> 00:08:31,452
!إمضي! إمضي

103
00:08:31,453 --> 00:08:32,998
!اخرج من هنا، تحرك

104
00:08:32,999 --> 00:08:37,462
!إنبطح أرضاً، حالاً

105
00:08:37,463 --> 00:08:39,611
!إنه يلود بالفرار! نل منه

106
00:08:39,612 --> 00:08:41,358
!هيا بنا، هيا، هيا

107
00:08:41,359 --> 00:08:42,365
!هيا! هيا

108
00:08:42,366 --> 00:08:44,211
هيا (دوك)

109
00:08:46,731 --> 00:08:49,282
!اسلك هذا الإتجاه! سنفترق

110
00:09:30,178 --> 00:09:31,990
(أوبر جروبن فوهرر سميث)

111
00:09:35,517 --> 00:09:37,295
والشاحنة؟

112
00:09:37,296 --> 00:09:40,016
فرّت

113
00:10:33,874 --> 00:10:37,867
ذاتكم فقط هي من تتلقى الكدمات

114
00:10:37,868 --> 00:10:41,057
هذا هو جمال الأيكيدو

115
00:10:41,058 --> 00:10:44,313
لا يقضي بأن تؤذي خصمك

116
00:10:44,314 --> 00:10:48,780
لا يقضي بالهجوم، بلّ الدفاع

117
00:10:48,781 --> 00:10:52,205
يتطلّب المهارة، وليس القوة

118
00:10:52,206 --> 00:10:54,755
لتحويل عدوانية خصمك ضده

119
00:10:54,756 --> 00:10:58,350
هذه هي الطريقة التي يمكن للمرأة
هزيمة خصمها بضعفيّ حجمها

120
00:11:04,662 --> 00:11:08,221
ـ انسة (كرين)، تهانينا
ـ شكراً، (دوني)

121
00:11:08,222 --> 00:11:10,738
تعلم أنّ بإمكانك دعوتي (جوليانا)

122
00:11:10,739 --> 00:11:13,190
قلادتك، جميلة للغاية

123
00:11:13,191 --> 00:11:15,640
شكراً، خليلي صنعها

124
00:11:15,641 --> 00:11:18,461
هل هو فنان؟

125
00:11:18,462 --> 00:11:20,644
إعتاد أن يكون

126
00:11:20,645 --> 00:11:22,288
...(جوليانا)، هلاّ

127
00:11:22,289 --> 00:11:24,035
هلاّ تقبلين بأن أدعوك على فنجان شاي؟

128
00:11:24,036 --> 00:11:27,225
لا أستطيع، أمي تتوقع حضوري

129
00:11:27,226 --> 00:11:29,710
ماذا عن يوم غد قبل الحصة؟

130
00:11:59,009 --> 00:12:03,638
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>دول المحيط الهادئ الياباني
سان فرانسيسكو</font>

131
00:12:08,559 --> 00:12:11,041
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير

132
00:12:11,042 --> 00:12:14,264
أرغب ببعضٍ من نبات الجنطيانا
وإكليلية المروج، من فضلكِ

133
00:12:14,265 --> 00:12:15,508
ـ لكِ؟
ـ لوالدتي

134
00:12:15,509 --> 00:12:16,650
ـ (جول)
ـ تشتكي من التهاب المفاصل

135
00:12:16,651 --> 00:12:18,696
تيقّنت أنّي سأجدك هنا

136
00:12:18,698 --> 00:12:21,114
ـ (ترودي)، لقد عدت
ـ لن أبقى، ولا تخبري

137
00:12:21,115 --> 00:12:23,364
لا تخبري أمي، إتفقنا؟ لا أريد
الشعور بأمور الذنب

138
00:12:23,365 --> 00:12:25,445
فأين كنتِّ؟ حاولت التواصل معكِّ
لمدة أسبوع

139
00:12:25,446 --> 00:12:27,394
تحتَّم عليّ العمل خارج المدينة

140
00:12:27,395 --> 00:12:29,878
ـ حصّلتِ على وظيفة؟
ـ اجل

141
00:12:29,879 --> 00:12:32,060
ـ هل تصدقين ذلك؟
ـ بالطبع أصدق

142
00:12:32,061 --> 00:12:34,713
ـ ما هي؟
ـ سـ...سأشرح لكِّ لاحقاً

143
00:12:34,714 --> 00:12:37,198
ـ عليّ أن أذهب
ـ تريثي

144
00:12:37,199 --> 00:12:39,481
هذا ما جِئت لتخبريني به
مرحباً و وداعاً؟

145
00:12:39,482 --> 00:12:41,496
(ترودي)، هذه أنا، مالذي يجري؟

146
00:12:43,376 --> 00:12:47,640
...طالما إعتنيتِ بي، أختاه، لكن

147
00:12:47,641 --> 00:12:48,749
لا تحتاجين لفعل ذلك بعد الأن

148
00:12:48,750 --> 00:12:52,005
كذلك؟.. ولما هذا؟

149
00:12:52,006 --> 00:12:54,859
وجدت... السبب

150
00:12:54,860 --> 00:12:56,068
السبب؟

151
00:12:56,069 --> 00:12:58,383
لكل شيءٍ

152
00:13:01,502 --> 00:13:03,480
إعتني بِنفسك، أختاه

153
00:13:09,029 --> 00:13:10,673
تفضلي

154
00:13:11,680 --> 00:13:15,677
ـ 6 ين
ـ شكراً جزيلاً

155
00:13:17,256 --> 00:13:20,579
ضيفنا الغامض هو (غلين بيكل) من (شيكاغو)

156
00:13:20,580 --> 00:13:24,138
(غلين) مرحباً بك في (خمن في لعبتي)

157
00:13:24,139 --> 00:13:27,059
شكرا لك، (فيل)، إنه لمن
دواعي سروري أن أتواجد هنا

158
00:13:27,060 --> 00:13:29,443
مكتوب هنا أنّ أصلك من (فلوريدا)

159
00:13:29,444 --> 00:13:34,211
يالا للإشمئزاز، ذلك الزيٌّ بالكاد أتحمل مشاهدته

160
00:13:34,212 --> 00:13:35,922
غيري القناة إذاً

161
00:13:35,923 --> 00:13:38,106
حينها لن أكتشف ما تتضمنه لعبته

162
00:13:38,107 --> 00:13:39,650
ـ تفضلي
ـ ماهذا؟

163
00:13:39,651 --> 00:13:42,135
ـ إنها من المعالجين بالأعشاب
ـ المعالجين الصينين؟

164
00:13:42,136 --> 00:13:46,029
ـ إنها أعشاب صينية
ـ الشاي الياباني، والكاراتيه الياباني

165
00:13:46,030 --> 00:13:48,313
إنه ليس الكاراتيه، يا أماها بل آيكيدو

166
00:13:48,314 --> 00:13:50,730
ـ كيف حالك (كوبينج)؟
...ـ زوجتي (ساندي)

167
00:13:50,731 --> 00:13:52,443
لا أعرف لما تحب اليابانين كثيراً

168
00:13:52,444 --> 00:13:54,424
لقد قتلوا والدك

169
00:13:54,425 --> 00:13:57,310
بالله عليك أمي، السيّد (ناكامورا)
واحد من الأخيار

170
00:13:57,311 --> 00:13:59,022
لقد قادوا المسكين (جون) إلى حتفه

171
00:13:59,023 --> 00:14:01,273
والآن إبنته تخالٌ بأنهم الأخيار

172
00:14:01,274 --> 00:14:03,623
ممارسة التمارين تفيدها، يا (آن)

173
00:14:03,624 --> 00:14:05,504
بعد وقوع الحادث وكل ما مرّت به

174
00:14:05,505 --> 00:14:09,130
إن والدك يحوم في قبره، أأكد لكِ هذا

175
00:14:09,131 --> 00:14:11,211
يجب أن أذهب

176
00:14:11,212 --> 00:14:12,923
تذهبين؟ لقد وصلت للتو

177
00:14:12,924 --> 00:14:15,610
ـ (فرانك) ينتظرني
ـ سأحضر معطفك

178
00:14:15,611 --> 00:14:18,531
حسنٌ، (غلين)، هي من ضمن مجالك

179
00:14:18,532 --> 00:14:20,646
شيء كنت تتدرب عليه في شباب (هتلر)؟

180
00:14:20,647 --> 00:14:22,896
نعم، من المؤكد أنه (فيل)

181
00:14:34,717 --> 00:14:38,074
ـ أهلاً
ـ أهلاً

182
00:14:39,416 --> 00:14:43,378
ـ أين (إد)؟
ـ إنه قادم

183
00:14:43,379 --> 00:14:46,602
(يازو)، كوكتيل من فضلك

184
00:14:46,603 --> 00:14:48,380
ـ ماهذا؟
ـ لا شيء

185
00:14:48,381 --> 00:14:49,858
دعني أرى

186
00:14:49,859 --> 00:14:51,638
ـ لا، لم أنته منها بعد
ـ بالله عليك

187
00:14:51,639 --> 00:14:54,491
ـ لا تجعل طبعي فَظّ
ـ انه مجرد رسم جديد

188
00:14:54,492 --> 00:14:56,136
(فرانك)، هل هذه أنا؟

189
00:14:56,137 --> 00:14:57,984
حسنا، إذ لم يكن بمقدورك إخباري، فأنا في ورطة

190
00:14:57,985 --> 00:15:00,971
ـ أحببتها
ـ حقاً؟

191
00:15:00,972 --> 00:15:02,416
يالك من فنان مبدع
يجب أن تكون في الخارج

192
00:15:02,417 --> 00:15:03,993
ـ تبيع فنك
ـ حقا، لقد إنتصروا بالحرب

193
00:15:03,994 --> 00:15:07,317
ويعتقدون أن الفن الحديث منحط

194
00:15:07,318 --> 00:15:08,863
كيف تبلين مع الحصص التدريبية؟

195
00:15:08,864 --> 00:15:11,112
حقاً كنت فخوراً بي

196
00:15:11,113 --> 00:15:12,825
أنا دائما فخور بك

197
00:15:12,826 --> 00:15:15,375
حدث تغيير لطيف بعد رؤية أمي

198
00:15:16,989 --> 00:15:18,565
على مايبدوا، بأن أبي يحوم في قبره

199
00:15:18,566 --> 00:15:20,950
لأنني أدرسّ أساليب الشرّ من الرجل الأصفر

200
00:15:20,951 --> 00:15:22,595
اجل، بالطبع هو كذلك

201
00:15:22,596 --> 00:15:24,005
أيكيدو هو العكس تماما

202
00:15:24,006 --> 00:15:26,758
مِن الرجل الذين قتل والدي

203
00:15:26,759 --> 00:15:29,713
إنّه غاية في الجمال

204
00:15:29,714 --> 00:15:32,937
وبما أنك الأن إستعدتي عافيتك
فربما حان الوقت للحصول على وظيفة

205
00:15:32,938 --> 00:15:36,563
أعمل على ذلك، وبعدها ماذا؟

206
00:15:36,564 --> 00:15:39,316
...حسنا، ثم نتزوج
كما تعلمين، نحظى بأطفال

207
00:15:39,317 --> 00:15:42,069
هل تريد حقاً تربية أطفالك في عالم كهذا؟

208
00:15:42,070 --> 00:15:45,831
أحد ما سيتعين عليه

209
00:15:50,062 --> 00:15:53,116
أنت خائفه لأن جدي كان يهودياً

210
00:15:53,117 --> 00:15:55,365
ألست خائف؟

211
00:15:55,366 --> 00:15:58,689
اجل اجل، بالطبع خائف

212
00:15:58,690 --> 00:16:04,229
الأمر فقط لا يبدو منصفًا
ماذا لو إكتشف أحد الأمر؟

213
00:16:04,230 --> 00:16:08,293
لقد سلبونا كل شيئ

214
00:16:08,294 --> 00:16:10,777
هل ستسمحين لهم بأخذ ذلك أيضاً؟

215
00:16:11,852 --> 00:16:14,270
حسنٌ

216
00:16:14,271 --> 00:16:17,995
كفاكم، يا طيور الحب
كيف حالك، (جول)؟

217
00:16:17,996 --> 00:16:20,077
ـ ممتازة، ماذا عنك؟
ـ متأنق

218
00:16:20,078 --> 00:16:22,630
شراب ويزن، اجعله بارداً

219
00:16:24,376 --> 00:16:25,920
كل شيء على ما يرام؟

220
00:16:25,921 --> 00:16:28,338
بالتأكيد

221
00:16:28,339 --> 00:16:30,049
أنظروا لذلك العجوز النذل

222
00:16:30,050 --> 00:16:32,870
لايمكنه أن يبقي نفسه بعيدا
عن التلفاز، يظهر في كل يومٍ

223
00:16:32,871 --> 00:16:35,187
هل تعرفون ماهي أخر مرة لم يكن على التلفاز؟

224
00:16:35,188 --> 00:16:36,765
اليوم الوطني، 1952

225
00:16:36,766 --> 00:16:38,411
حسنا، سأمضي للبيت

226
00:16:38,412 --> 00:16:40,290
ستغادرين؟ لقد وصلت للتو

227
00:16:40,291 --> 00:16:43,312
ـ سأذهب معك
ـ لا، إبقى

228
00:16:43,313 --> 00:16:47,074
أراك لاحقاً، سآخذ هذه معي

229
00:16:50,835 --> 00:16:52,949
ـ هل رأيت ذلك؟
ـ ماذا؟

230
00:16:52,950 --> 00:16:56,945
السيد (هتلر)، يده اليمنى في جيبه

231
00:16:56,946 --> 00:16:58,690
أتدري السبب؟

232
00:16:58,691 --> 00:17:01,175
حتى يتمكن من اللعب بخصيتيه
لأن لا أحد سيفعل له ذلك؟

233
00:17:01,176 --> 00:17:05,742
لأنه أصيب بالشلل الرعاش
يده ترتعش أكثر مما قلته

234
00:17:05,743 --> 00:17:07,689
كم من الوقت برأيك لديه؟

235
00:17:07,690 --> 00:17:10,374
ـ لا أعلم، عام؟
ـ ستة أشهر، كحدٍ اقصى

236
00:17:10,375 --> 00:17:13,195
حينئذٍ (غوبلز) أو (هيملر)
سيتولون السلطة، إلا أن هذه المرة

237
00:17:13,196 --> 00:17:15,713
سيريدون تبسيطَ العاصمة واشنطن
بقنبلة هيدروجينية

238
00:17:15,714 --> 00:17:18,232
سيمحون الساحل الغربي بأكمله

239
00:17:32,402 --> 00:17:33,542
(جوليانا)

240
00:17:33,543 --> 00:17:35,222
(ترودي)

241
00:17:35,223 --> 00:17:36,631
خذي هذه

242
00:17:36,632 --> 00:17:39,049
ـ ما هذا؟
ـ بسرعة، أدخلي

243
00:17:39,050 --> 00:17:41,333
ـ ما هذا؟
ـ وسيلة للخروج

244
00:19:03,873 --> 00:19:05,886
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

245
00:21:11,790 --> 00:21:13,604
(فرانك)

246
00:21:16,222 --> 00:21:17,632
مرحبا

247
00:21:20,554 --> 00:21:22,231
ما ذلك؟

248
00:21:22,232 --> 00:21:25,387
إنه فيلم لشريط إخباري

249
00:21:25,388 --> 00:21:28,511
اجل، أرى ذلك

250
00:21:28,512 --> 00:21:31,330
تبين بأننا كسبنا الحرب

251
00:21:31,331 --> 00:21:33,310
ولكننا لم نكسب الحرب

252
00:21:33,311 --> 00:21:36,468
هذا ما قالوه لنا

253
00:21:43,888 --> 00:21:46,473
ـ رباه، أعرف ماهو هذا
ـ ماهو؟

254
00:21:46,474 --> 00:21:50,334
ـ الرجل في القلعة السامية
ـ من؟

255
00:21:50,335 --> 00:21:51,476
رجلٌ ما (إد) أخبرني عنه

256
00:21:51,477 --> 00:21:52,820
هو من صنع هذه الأفلام المناهضة للفاشية

257
00:21:52,821 --> 00:21:54,801
صنعهم ... جنود جيش الولايات المتحدة
في منطقة (تايمز سكوير)؟

258
00:21:54,802 --> 00:21:56,546
ـ لا، أدرك بأنهم يبدون حقيقين
ـ اجل

259
00:21:56,547 --> 00:21:58,729
إنهم يبدون حقيقين لأنهم حقيقين

260
00:21:58,730 --> 00:22:03,296
لكن لا يمكن أن يكونوا حقيقين، أيمكنهم؟

261
00:22:12,429 --> 00:22:14,677
مهما كانوا، فـ(هتلر) أمرهم بتدمير كل شيء

262
00:22:14,678 --> 00:22:16,994
لماذا، إن كان فحسب فيلم سخيف

263
00:22:16,995 --> 00:22:19,781
المقصد هو، أن حيازتهم تعتبر خيانة

264
00:22:19,782 --> 00:22:22,635
كيف لكِّ هذا؟

265
00:22:22,636 --> 00:22:25,020
ـ (ترودي) أعطتني إياه
ـ (ترودي)؟

266
00:22:25,021 --> 00:22:26,934
ماذا بحقّ السماء كانت تفعل بهذا؟

267
00:22:26,935 --> 00:22:28,478
لا أعلم

268
00:22:30,023 --> 00:22:32,239
لا أعلم

269
00:22:33,648 --> 00:22:35,597
لقد ماتت

270
00:22:38,048 --> 00:22:40,633
ماذا؟

271
00:22:41,842 --> 00:22:44,360
أردوها قتيلةً في الشارع

272
00:22:53,191 --> 00:22:57,589
أنا في غاية الأسف

273
00:23:01,013 --> 00:23:02,624
علينا أن نذهب إلى الشرطة

274
00:23:02,625 --> 00:23:04,203
الشرطة هم من أردوها (فرانك)

275
00:23:04,204 --> 00:23:05,545
يتحتم بأن تخبريهم بأنكّ لم تكوني قريبه

276
00:23:05,546 --> 00:23:07,056
ـ كانت فقط أختك غير الشقيقة
ـ كلا، (فرانك)، كلا

277
00:23:07,058 --> 00:23:08,467
كنت لا تعرفين ما سلمتك إياه

278
00:23:08,468 --> 00:23:09,809
ـ أنت كبطلة مُخلصة لبلادها وستتعاونين
ـ (ترودي) ماتت

279
00:23:09,810 --> 00:23:10,718
ـ لهذا السبب، (فرانك)
ـ تماما

280
00:23:10,719 --> 00:23:12,429
ينبغي أن يظنوا، بأنّ ليس لكِ عِلمٌ بهذا

281
00:23:12,430 --> 00:23:14,276
أو سيقتلوكِ أيضاً

282
00:23:14,277 --> 00:23:16,761
أتظنِّ أن (ترودي) سترغب في ذلك؟

283
00:23:35,547 --> 00:23:37,559
<font color="#f8d88d">أكبر إمبرطورية نازية</font>

284
00:23:47,013 --> 00:23:49,060
الزلازل يهز المستعمرات الأفريقية

285
00:23:49,061 --> 00:23:50,841
الإرهابيين السامين
يهاجمون عاصمة بلطيق

286
00:23:50,842 --> 00:23:53,560
والقائد يتعهد بالإنتقام الحلو

287
00:23:53,561 --> 00:23:56,817
فماهي الكارثة الأولى التي ستهاجم الأمة؟

288
00:25:17,972 --> 00:25:22,000
ـ ألم تنام؟
ـ ليس كثيراً

289
00:25:22,001 --> 00:25:24,283
ما ذلك؟

290
00:25:24,284 --> 00:25:28,009
تذكرة... للحافلة بتوقيت 10:30 صباحاً

291
00:25:28,010 --> 00:25:29,789
مدينة كانون، بولاية كولورادو؟

292
00:25:29,790 --> 00:25:32,376
أخبرتني (ترودي) بأنها متوجهة خارجة المدينة

293
00:25:32,377 --> 00:25:34,120
شيء مكتوب على ظهر الورقة

294
00:25:34,121 --> 00:25:38,586
"يبدو وكأنه "عشاء على الساعة 12: 5 مع شروق الشمس

295
00:25:38,587 --> 00:25:41,543
ـ 5 دقائق بعد الساعة 12:00؟
ـ على ما أظن

296
00:25:44,195 --> 00:25:45,838
أخبرتني بأنها حصلت على وظيفة

297
00:25:45,839 --> 00:25:48,290
محال أن أتصور (ترودي) تعمل في المقاومة

298
00:25:48,291 --> 00:25:50,842
ـ هيّا بنا
ـ ماذا؟

299
00:25:50,843 --> 00:25:52,823
سأخذك إلى مركز الشرطة

300
00:25:52,824 --> 00:25:54,905
ـ لا، لن تأتي معي
ـ بالطبع سأتي

301
00:25:54,906 --> 00:25:57,490
(فرانك)، آخر ما ينقصك
هي مشاكل مع الشرطة

302
00:25:57,491 --> 00:25:59,941
ـ (جول)، هذا أمر خطير
ـ أدري أنه كذلك

303
00:25:59,942 --> 00:26:02,091
ولهذا السبب، فكلما قَلّ تورطك كلما كان أفضل

304
00:26:02,092 --> 00:26:05,380
ـ ما زلت أعتقد بأن علىّ الذهاب
ـ مستحيل

305
00:26:05,381 --> 00:26:08,538
سأتولّى الأمر، أعدك

306
00:26:08,539 --> 00:26:10,686
...وبعدها سأذهب لرؤية أمي، وأ

307
00:26:10,687 --> 00:26:14,345
وأطلعها على كل ما حدث

308
00:26:14,346 --> 00:26:17,973
حسناً، أنا آسف

309
00:26:21,028 --> 00:26:23,008
لا أعرف ما كنت لأفعله لولاك

310
00:26:24,789 --> 00:26:27,440
بعد وقوع الحادث، ساندتني
لإستعادة عافيتي

311
00:26:27,441 --> 00:26:30,596
لا شيء قادرٌ على هزيمتك لمدة طويلة (جولز)

312
00:26:30,597 --> 00:26:33,149
ولا حتى حافلة

313
00:26:40,268 --> 00:26:42,785
حسنٌ

314
00:26:42,786 --> 00:26:45,203
ـ أراك الليلة
ـ اجل

315
00:27:54,304 --> 00:27:56,317
ـ انسة (كرين)
ـ (دوني)

316
00:27:56,318 --> 00:27:58,332
قد اخبرتني بأننا سنحتسي
الشاي هذا الصباح

317
00:27:58,333 --> 00:28:00,850
اجل، بالطبع

318
00:28:03,403 --> 00:28:06,087
...إنّي آسفه، نسيت بأن لديّ موعد

319
00:28:06,088 --> 00:28:08,270
هل يمكننا تأجيله ليومٍ آخر؟

320
00:28:08,271 --> 00:28:10,318
نعم، حسنا

321
00:28:10,319 --> 00:28:12,637
شكراً لك

322
00:28:16,686 --> 00:28:19,705
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">السفارة النازية
دول المحيط الهادئ الياباني</font>

323
00:28:19,889 --> 00:28:22,070
بعدما سيدلي وليٌّ العهد بخطابه هنا

324
00:28:22,071 --> 00:28:25,058
سأرافقه شخصياً هو والاميرة

325
00:28:25,059 --> 00:28:28,081
داخل هذه الغرفة حيثُ سيحتسون الشايَّ

326
00:28:31,070 --> 00:28:35,299
هل هناك مشكلة، سيد (تاغومي)؟

327
00:28:35,300 --> 00:28:40,067
أنا آسف، فالأثاث في هذه
الغرفة غير ملائم

328
00:28:40,068 --> 00:28:43,290
لوليّ العهد وسمو الأميرة

329
00:28:43,291 --> 00:28:46,816
يا وزير التجارة، أؤكد لك
بأن هذه هي القطع الراقية

330
00:28:46,817 --> 00:28:49,334
نفسها لدى القائد في (برلين)

331
00:28:52,760 --> 00:28:54,908
سيسعدنا تغيرها، بالطبع

332
00:28:54,909 --> 00:28:58,366
إذ قمت بإرسال لنا المعلومات
على القطع المناسبة

333
00:28:58,367 --> 00:29:00,851
نعم، شكرا لك

334
00:29:00,852 --> 00:29:02,597
أشكرك، حضرة السفير

335
00:29:02,598 --> 00:29:04,947
لشرف عظيم لإستضافت ولي العهد

336
00:29:04,948 --> 00:29:07,163
وسمو الأميرة كضيفان هنا في السفارة

337
00:29:07,164 --> 00:29:09,479
إنه تعبير متناغم عن الصداقة

338
00:29:09,480 --> 00:29:12,402
بين الشعوب الألمانية واليابانية

339
00:29:25,195 --> 00:29:26,873
ما كان ذلك بحقّ السماء؟

340
00:29:26,874 --> 00:29:29,658
الأثاث ليس به، تشي

341
00:29:29,659 --> 00:29:31,137
تشي؟

342
00:29:31,138 --> 00:29:33,119
واحد من خمس أعظم عناصر

343
00:29:33,120 --> 00:29:35,702
معتقد أصله من الصينيين، إنهم يؤمنون

344
00:29:35,703 --> 00:29:39,429
بأن هناك روحاً في الأشياء
تجلب الحظ الجيد أو السيئ

345
00:29:39,430 --> 00:29:43,191
خرافات، من ذوات العيون المائلة

346
00:29:43,192 --> 00:29:44,803
أنا لا أفهم لماذا القائد

347
00:29:44,804 --> 00:29:46,951
يسمح لهؤلاء الناس
بحكم نصف القارة

348
00:29:46,952 --> 00:29:50,979
مسموح لهم"، لكن إلى متى؟"

349
00:30:02,733 --> 00:30:06,660
الضابط النازي مزدري

350
00:30:06,661 --> 00:30:11,260
بمقدوره الفهم، بمقدار العالم الذي يراه

351
00:30:11,261 --> 00:30:14,752
يبدو أنك مضطرب، يا وزير التجارة

352
00:30:14,753 --> 00:30:18,580
لقد حان الوقت، لعدم اليقين يا (كوتوموشي)

353
00:30:18,581 --> 00:30:21,735
يقال أن القائد مريض جدا

354
00:30:21,736 --> 00:30:24,120
بالتأكيد خليفته سوف يستمر

355
00:30:24,121 --> 00:30:28,385
بسياسة التعايش السلمي

356
00:30:28,386 --> 00:30:30,836
قد استشرت العرافة

357
00:30:30,837 --> 00:30:34,562
.جوابها كان: السداسية 29

358
00:30:34,563 --> 00:30:38,962
"الظلمة. اعر إنتباهك"

359
00:30:59,847 --> 00:31:02,027
بئساً

360
00:31:21,000 --> 00:31:22,173
!تباً

361
00:31:28,236 --> 00:31:31,356
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">سجن جزيرة ريكرز
مدينة نيويورك</font>

362
00:31:43,126 --> 00:31:44,805
يحيا (هتلر)

363
00:31:54,408 --> 00:31:58,471
حالتك مزرية، سيد (وارن)

364
00:32:01,090 --> 00:32:03,810
هاك

365
00:32:07,469 --> 00:32:09,550
أهذا أفضل؟

366
00:32:09,551 --> 00:32:13,176
كما ترى هذه الإرادة... هذه الإرادة
ستؤول لأمرٍ سيء بالنسبة لك

367
00:32:13,177 --> 00:32:15,627
لم تبدأ بداية حسنة

368
00:32:15,628 --> 00:32:18,984
قيل لي بأن لديك شيئاً مهم جداً  لتطلعني به

369
00:32:18,985 --> 00:32:22,007
لأين تم إرسال الشاحنة

370
00:32:23,989 --> 00:32:25,934
أنا أصغي

371
00:32:25,935 --> 00:32:29,796
ـ إلى ألاباما
ـ ألاباما؟

372
00:32:29,797 --> 00:32:32,784
(برمنغهام)

373
00:32:32,785 --> 00:32:35,370
والبضاعة؟

374
00:32:35,371 --> 00:32:38,022
آلَة صنع القهوة

375
00:32:38,023 --> 00:32:39,533
لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا

376
00:32:39,534 --> 00:32:43,462
لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟

377
00:32:43,463 --> 00:32:46,820
كانوا مسروقين، لم أُرِد الذهاب إلى السجن

378
00:32:46,821 --> 00:32:48,229
أنت قائد المقاومة

379
00:32:48,230 --> 00:32:49,842
لشرق نيويورك، سيد (وارن)

380
00:32:49,843 --> 00:32:51,453
علمنا بذلك لمدة شهر الآن

381
00:32:51,454 --> 00:32:53,501
منذ أن اعترضنا أحد من هؤلاء

382
00:32:53,502 --> 00:32:57,128
هذا الرمز يمثل نشاطك، أليس كذلك؟

383
00:33:01,762 --> 00:33:05,657
نعرف أين توجهت تلك الشاحنة

384
00:33:05,658 --> 00:33:07,233
وما كانت تحمله

385
00:33:07,234 --> 00:33:11,163
طالما تعلم الكثير
فما الذي تريده مني؟

386
00:33:13,513 --> 00:33:17,005
ما الذي تريده؟

387
00:33:17,006 --> 00:33:20,463
!!ما الذي تريده؟ ... ما الذي تريده

388
00:33:29,765 --> 00:33:32,283
سحقاً

389
00:33:47,526 --> 00:33:48,903
إنفجر؟

390
00:33:48,904 --> 00:33:51,621
اجل، وليست معي المعدات
هذا ليس بالجيد

391
00:33:51,622 --> 00:33:53,569
لدي عدة في صندوق السيارة

392
00:33:53,570 --> 00:33:56,121
دعني أساعدك

393
00:33:56,122 --> 00:33:58,170
شكرا لك، أقدر لك هذا

394
00:34:06,833 --> 00:34:08,511
حسنا. هذا ينبغي أن يكون جيداً

395
00:34:08,512 --> 00:34:10,559
حرك ببطءٍ

396
00:34:10,560 --> 00:34:12,808
حسناً، توقف

397
00:34:12,809 --> 00:34:14,588
هذا سيفي بالغرض

398
00:34:14,589 --> 00:34:16,369
شكراً جزيلاً

399
00:34:16,370 --> 00:34:19,523
ليس هناك عشاء اخر
إلى بعد خمس ساعات

400
00:34:19,525 --> 00:34:22,646
زوجتي معبأة لي شطيرة إضافية
إذ كنت جائعاً

401
00:34:22,647 --> 00:34:25,132
ـ ألا تمانع؟
ـ لا، على الإطلاق

402
00:34:25,133 --> 00:34:27,649
سأحتاج لرؤية أوراق عبورك

403
00:34:27,650 --> 00:34:29,933
اجل، بالطبع

404
00:34:37,991 --> 00:34:41,080
البيض بالسلطة، آمل أن تحبها

405
00:34:41,081 --> 00:34:43,531
ـ هذا رائع
ـ ها نحن أولاء

406
00:34:43,532 --> 00:34:46,116
ـ أهذه أول مرة تسافر فيها لمسافة طويلة؟
ـ كيف عرفت؟

407
00:34:46,117 --> 00:34:50,044
حسنا، بما أن ليس لديك عدة الأدوات
وهذا ... خطأ مبتدئ

408
00:34:50,045 --> 00:34:51,825
أعتقد ذلك، انها مرتي الأولى

409
00:34:51,826 --> 00:34:54,343
خارج نيويورك، في الواقع
أول مرة أرى البلاد

410
00:34:54,344 --> 00:34:56,995
حسناً، ها هي ذا

411
00:34:56,996 --> 00:34:58,977
هل تمانع إن سألتك، عن الوشم على ذراعك؟

412
00:35:00,454 --> 00:35:02,636
جندي شرس جدا، عنيد قتل وردة

413
00:35:02,637 --> 00:35:06,431
ـ كان ذلك أنت؟
ـ منذُ زمنٍ طويل

414
00:35:06,432 --> 00:35:08,747
خسرنا الحرب، أليس كذلك؟

415
00:35:08,748 --> 00:35:11,197
والأن، لا أستطيع حتى التذكر
ما كنا نقاتل من أجله

416
00:35:11,198 --> 00:35:14,353
والدك طبيب بيطري؟

417
00:35:14,354 --> 00:35:15,799
اجل

418
00:35:15,800 --> 00:35:18,652
لا بد أنّه فخور، بشاب صـالـح مثلك

419
00:35:18,653 --> 00:35:20,566
لسنا مقربين حقاً
ولكن أنا أحصل على هذه الوظيفة

420
00:35:20,567 --> 00:35:24,562
شديد الأهمية له

421
00:35:24,563 --> 00:35:26,038
ما هذا؟

422
00:35:26,039 --> 00:35:30,168
ـ هذا من المستشفى
ـ المستشفى؟

423
00:35:30,169 --> 00:35:34,499
اجل، الثلاثاء، يحرقون المصابين
بالشلل، والمرضى الميؤوس من شفائهم

424
00:35:34,500 --> 00:35:37,153
العائق على الدولة

425
00:35:37,154 --> 00:35:40,543
تفضل، لتكن رحلتك آمنة، يابني

426
00:35:40,544 --> 00:35:44,507
إجعل والدك فخوراً الأن

427
00:35:58,095 --> 00:36:00,108
<font color="#f8d88d">محطة تيكوكو</font>

428
00:36:25,067 --> 00:36:27,718
هل يمكنني مساعدتك، يا انسة؟

429
00:36:27,719 --> 00:36:31,345
مرحبا! ها أنتِ ذا

430
00:36:31,346 --> 00:36:34,165
ـ من تكون بحقّ السماء؟
ـ أعطيت هذه الحقيبة لـ(ترودي)

431
00:36:34,166 --> 00:36:36,985
ـ أين هي؟
ـ لقد ماتت

432
00:36:36,986 --> 00:36:38,865
أطلقوا عليها النار البارحه في الشارع

433
00:36:38,866 --> 00:36:41,317
يإلهي

434
00:36:41,318 --> 00:36:44,239
أنت الشخص الذي أدرجها في هذا؟

435
00:36:44,240 --> 00:36:46,890
اجل، على ما أعتقد. من أنتِ؟

436
00:36:46,891 --> 00:36:50,785
أنا شقيقتها

437
00:36:50,786 --> 00:36:53,304
ـ سلّميني الفيلم
ـ لا، سأذهب في مكانها

438
00:36:53,305 --> 00:36:55,385
إنهم يتوقعون (ترودي)، وليس أنت

439
00:36:55,386 --> 00:36:57,837
ـ سأقول بأنها أنا
ـ إنه أمر خطيرُ للغاية

440
00:36:57,838 --> 00:37:00,859
ـ إذن ماذا، ماتت من أجل لا شيء؟
ـ ليس بلا شيء

441
00:37:00,860 --> 00:37:03,007
ـ توفيت وهي تفعل الصواب
ـ تفعل الصواب؟

442
00:37:03,008 --> 00:37:06,299
لابد أنّك تمازحني

443
00:37:06,300 --> 00:37:09,321
ماذا أفعل عندما أصل إلى هناك؟

444
00:37:09,322 --> 00:37:11,839
أخبرني

445
00:37:14,021 --> 00:37:17,412
ستنتظرين

446
00:37:17,413 --> 00:37:20,131
ـ سأنتظر؟
ـ هم سيأتون لك

447
00:37:20,132 --> 00:37:21,541
إن كان المكان آمنا

448
00:37:21,542 --> 00:37:24,328
هذا الفيلم، ماذا يعني؟

449
00:37:24,329 --> 00:37:28,728
تريدين المساعدة؟ فلا تطرحين الأسئلة

450
00:39:09,893 --> 00:39:12,947
سيد (باينس)، معك (نوبيسكي تاجومي)

451
00:39:12,948 --> 00:39:16,305
سيد (تاجومي)، لطف كبير منك
للقائي شخصياً

452
00:39:16,306 --> 00:39:17,783
العلاقات التجارية مع السويد

453
00:39:17,784 --> 00:39:19,729
مهمة جداً لدول المحيط الهادئ

454
00:39:19,730 --> 00:39:23,021
مساعدي ، السيد (كوتميتشي)
سيتكفل بأمتعتك

455
00:39:23,022 --> 00:39:25,103
شكرا لك

456
00:39:25,104 --> 00:39:26,647
وكيف كانت رحلتك؟

457
00:39:26,648 --> 00:39:29,334
نيويورك إلى سان فرانسيسكو
في أقل من ساعتين

458
00:39:29,335 --> 00:39:32,355
التكنولوجيا الألمانية

459
00:39:32,356 --> 00:39:34,940
نحن اليابانين لا يمكن أن نأمل في المنافسة

460
00:39:34,941 --> 00:39:38,970
التكنولوجيا ليست المقياس لحضارةٍ عظيمة

461
00:39:51,561 --> 00:39:53,877
إعذرني أيها النقيب

462
00:39:53,878 --> 00:39:56,328
يجب أن أؤكد هويتك

463
00:39:56,329 --> 00:39:59,016
بالطبع

464
00:39:59,989 --> 00:40:02,506
قيل لي بأن السويد بلد جميل

465
00:40:02,507 --> 00:40:04,453
ولكني لم أزرها قطُّ

466
00:40:04,454 --> 00:40:08,282
وأنا لا أعرف القاعدة الأول
حول الصادرات، على ما أخشى

467
00:40:12,009 --> 00:40:13,318
شكرا لك

468
00:40:15,670 --> 00:40:19,261
تبدو مرهق، سيد (تاجومي)

469
00:40:19,262 --> 00:40:23,962
لقد شاورت (إي شينغ)

470
00:40:23,963 --> 00:40:27,386
تلك العصيّ التي كنت تلقيها

471
00:40:27,387 --> 00:40:31,013
ـ (أوراكل) تفضل اجتماعنا
ـ يسرني سماع ذلك

472
00:40:31,014 --> 00:40:33,800
لأن كِلا حكومتينّ ستعدمنا

473
00:40:33,801 --> 00:40:35,982
لو كانوا يعلمون بأنّنا نتحدث

474
00:40:35,983 --> 00:40:38,937
الرجل الذي أنت على وشك مقابلته
سوف يصل من طوكيو

475
00:40:38,938 --> 00:40:40,985
في غضون يومين

476
00:40:40,986 --> 00:40:44,176
هل يسافر مع ولي العهد والأميرة؟

477
00:40:45,889 --> 00:40:50,219
وما الأخبار التي جلبتها من برلين؟

478
00:40:50,220 --> 00:40:54,282
صحة القائد ضعيفة
و(غوبلز) و(هيملر)

479
00:40:54,283 --> 00:40:57,739
يتنافسون على السلطة

480
00:40:57,740 --> 00:40:59,587
لا هذا ولا ذاك
يسعيان إلى السلام

481
00:40:59,588 --> 00:41:03,012
وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون

482
00:41:03,013 --> 00:41:06,839
أن في خطة تقسيم الأمريكيتان كانت غلطة

483
00:41:08,854 --> 00:41:10,934
لقد أسقطوا قنبلة من قبل

484
00:41:10,935 --> 00:41:14,930
ولن يترددوا في إسقاطها مجدداً

485
00:41:14,931 --> 00:41:18,222
ثم ستندلع حرب

486
00:41:18,223 --> 00:41:21,848
...بمجرد أن يموت القائد

487
00:41:21,849 --> 00:41:24,266
بدون أي نقاش

488
00:41:24,267 --> 00:41:26,849
وستكون هذه المدينة واحدة من الأوائل

489
00:41:26,850 --> 00:41:29,605
التي ستمحى من الخريطة

490
00:41:31,686 --> 00:41:35,143
ما أنت قاتم عليه جداً، سيد (تاجومي)؟

491
00:41:35,144 --> 00:41:38,670
قلت أن جماعة (أوركال) تفضل إجتماعنا

492
00:41:41,121 --> 00:41:44,679
المصير سائل، أيها النقيب (فاغنر)

493
00:41:44,680 --> 00:41:48,676
المصير في أيدي الرجال

494
00:42:02,911 --> 00:42:04,557
أنت تعرف أملنا الوحيد، أليس كذلك؟

495
00:42:04,558 --> 00:42:05,832
اجل، ليس لدينا أيّ أمل

496
00:42:05,833 --> 00:42:08,687
أنت مخطئ. انه (رومل)

497
00:42:08,688 --> 00:42:10,331
ـ (رومل)؟
ـ اجل

498
00:42:10,332 --> 00:42:13,858
...كل هذه الفئران الضئيلة
...(غوبلز) و(هيملر) و(جرينـج)

499
00:42:13,859 --> 00:42:16,040
كلهم يركضون بالجوار
منتظرين أن يموت الرجل العجوز

500
00:42:16,041 --> 00:42:19,229
ومداهمات تشمل "ثعلب الصحراء"= لقب (روين روميل)
في الداخل والخارج، سيبيدونهم جميعا

501
00:42:19,230 --> 00:42:20,740
(روميل) متقاعد

502
00:42:20,741 --> 00:42:22,654
اجل، لكنه لا يزال في بداية الـ 70 من عمره

503
00:42:22,655 --> 00:42:24,467
إنه لجحيم أكثر قوة بكثير من السيد ذو الشارب

504
00:42:24,468 --> 00:42:27,625
ـ ألا تظن ذلك؟
ـ اجل، على ما أفترض

505
00:42:27,626 --> 00:42:30,443
ـ غطّي عليّ، هلاّ تفعل؟
ـ حسنا، بالتأكيد

506
00:42:30,444 --> 00:42:32,727
ـ سيد (ماتسون)؟
ـ نعم، يا (فرانك)؟

507
00:42:32,728 --> 00:42:34,708
أنا.. أنا أتساءل فحسب

508
00:42:34,709 --> 00:42:36,991
هل سنحت لك الفرصة
لإلقاء نظرة على تصاميمي؟

509
00:42:36,992 --> 00:42:39,106
أعطيتني إياهم هذا الصباح، (فرانك)

510
00:42:39,107 --> 00:42:40,752
صحيح، وبعد؟

511
00:42:40,753 --> 00:42:42,734
وكما يحدث، راجعتهم

512
00:42:42,735 --> 00:42:44,782
ـ إنهم جميلين جداً
ـ شكراً لك

513
00:42:44,783 --> 00:42:47,668
ولكن انظر الآن، انهم منحطين يا (فرانك)

514
00:42:47,669 --> 00:42:48,979
قلت لتوّك أنهم جميلين

515
00:42:48,980 --> 00:42:50,825
كيف يمكن لفنّ المجوهرات أن يكون شيئاً منحطاً؟

516
00:42:50,826 --> 00:42:52,806
(جابز) يريد الأشياء القديمة فقط

517
00:42:52,807 --> 00:42:55,358
كسلاح كولت عيار47. أمريكي

518
00:42:55,359 --> 00:42:57,405
لا أحد فعلاً حاول بيعها كأنها المجوهرات

519
00:42:57,406 --> 00:42:58,749
ولا أحدّ سيفعل

520
00:42:58,750 --> 00:43:00,865
بحقك (فرانك) استيقظ من دنيا الخيال

521
00:43:00,866 --> 00:43:03,718
أنت عامل حداد
ولديك وظيفة حديدية

522
00:43:03,719 --> 00:43:07,111
قَدّر نعمتك

523
00:43:48,410 --> 00:43:52,236
ـ أتسمحين لي؟
ـ بالطبع

524
00:43:52,237 --> 00:43:54,720
الرجل بجانبي، يستمر في الشخير

525
00:43:54,721 --> 00:43:58,648
أنا لا أنام قط في الحافلات، وأنت؟

526
00:43:58,649 --> 00:44:00,630
ما الذي اتى بك إلى المنطقة المحايدة؟

527
00:44:00,631 --> 00:44:02,544
مجرد زيارة لصديق

528
00:44:02,545 --> 00:44:05,130
لابد أنّ لديك بَعْض الأصدقاءِ المهمين

529
00:44:05,131 --> 00:44:06,473
لا أفهم قصدك

530
00:44:06,474 --> 00:44:08,521
هل ترين أيّ فتاةٍ بيضاء في الحافلة؟

531
00:44:08,522 --> 00:44:10,603
ألقي نظرة حولك، ياعزيزتي

532
00:44:10,604 --> 00:44:15,067
لون خاطئ، الدين الخاطئ، زميله في الكرسي الخاطئ

533
00:44:15,068 --> 00:44:18,527
النازيين أسروهم وبلمحة بصر في الدخان تبخروا

534
00:44:18,528 --> 00:44:20,441
ولكن اليابانيين سعداء للسماح لهم بالتوغل

535
00:44:20,442 --> 00:44:21,951
من دول المحيط الهادئ

536
00:44:21,952 --> 00:44:24,132
بوسعهم أن يحفرو فجوة في الجبال (الصخرية)

537
00:44:24,133 --> 00:44:26,551
أو حكم أمريكا الجنوبية إنْ راق لهم الأمر

538
00:44:26,552 --> 00:44:28,566
كيف تبدو، المنطقة المحايدة؟

539
00:44:30,547 --> 00:44:34,173
ألم يسبق لك أن شاهدتي أفلام الغرب
التي شاهدها القائد؟

540
00:44:34,174 --> 00:44:36,456
الأمر أشبه بها، كإنعدام القانون

541
00:44:36,457 --> 00:44:38,101
باستثناء المارشال، بطبيعة الحال

542
00:44:38,102 --> 00:44:40,587
المارشال؟

543
00:44:40,588 --> 00:44:43,876
هذه زيارتك الأولى، أليس كذلك؟

544
00:44:43,877 --> 00:44:46,999
إنه عميل النازيين، ويطارد أعداء الرايخ

545
00:44:47,000 --> 00:44:51,330
يقيدهم ويحرقهم وهم أحياء

546
00:44:51,331 --> 00:44:52,774
(كاتي أوينز)

547
00:44:52,775 --> 00:44:58,147
(ترودي ... ووكر)

548
00:45:00,990 --> 00:45:03,002
<font color="#f8d88d">أنت الأن تغادر دول المحيط الهادئ</font>

549
00:46:58,045 --> 00:47:00,058
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

550
00:47:33,170 --> 00:47:35,486
(جولز)؟

551
00:47:42,604 --> 00:47:44,551
(جولز)؟

552
00:47:54,692 --> 00:47:56,438
!رباه

553
00:48:11,313 --> 00:48:13,529
!أنتِ

554
00:48:14,670 --> 00:48:17,992
مهلاً، لديها حقيبتي
لديها أغراضي

555
00:48:17,993 --> 00:48:21,620
إنتظر! توقف، أيمكنك الانتظار؟
!إنتظر

556
00:48:22,728 --> 00:48:24,339
...أرجوك

557
00:48:24,340 --> 00:48:27,328
أرجوك إنتظر ياسيدي، تركت شيئا هناك

558
00:48:27,329 --> 00:48:30,080
ـ الحافلة ستغادر
ـ كلا

559
00:48:43,263 --> 00:48:45,276
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

560
00:49:16,248 --> 00:49:17,994
أين هو الرجل المبتدئ؟

561
00:49:17,995 --> 00:49:20,916
سأعثر عليه، (أوبر جروبن فوهرر)

562
00:49:45,660 --> 00:49:47,811
ـ يحيا (هيتلر)
ـ لماذا هذا الرجل

563
00:49:47,812 --> 00:49:51,100
ـ ترك بدون حراسة؟
...ـ ال

564
00:49:51,101 --> 00:49:53,820
المخضع فاقد الوعي
يا (أوبر جروبن فوهرر)

565
00:49:53,821 --> 00:49:55,969
نعم، أرى هذا

566
00:49:55,970 --> 00:50:00,266
أوامرك تنصّ على جلد هذا الرجل

567
00:50:00,267 --> 00:50:02,180
حتى يجيب على أسئلتك

568
00:50:02,181 --> 00:50:06,008
(أوبر جروبن فوهرر)، المخضع
لا يمكنه أن يستيقظ

569
00:50:06,009 --> 00:50:07,887
هل أجاب على أسئلتك؟

570
00:50:07,888 --> 00:50:09,869
كلا، (أوبر جروبن فوهرر)

571
00:50:09,870 --> 00:50:13,395
فإذاً أوامرك تنصّ على الإستمرار بجلده

572
00:50:13,396 --> 00:50:18,633
واجبك تعذيب الرجال

573
00:50:18,634 --> 00:50:20,781
هل لديك مشكلة بضرب رجل حتى الموت؟

574
00:50:20,783 --> 00:50:23,735
ـ لا، (أوبر جروبن فوهرر)
ـ جيد

575
00:50:23,736 --> 00:50:26,457
إذن نفذ ما تؤمر به

576
00:50:30,252 --> 00:50:33,339
ـ أنت تبتسم، يا (إريك)
ـ أنت تعرف مسبقاً الإجابة

577
00:50:33,340 --> 00:50:35,387
على أي من الأسئلة التي
سيطلبها من هذا الرجل

578
00:50:35,388 --> 00:50:37,201
ـ بالطبع
ـ إذا المخضع سيموت

579
00:50:37,202 --> 00:50:39,046
ـ وهو مأسور
ـ بالفعل

580
00:50:39,047 --> 00:50:41,049
أصدقائه في المقاومة
سيرون جسده المشوه

581
00:50:41,050 --> 00:50:43,378
وسوف يستنتجون أن ذلك كان فقط للضرب المبرح

582
00:50:43,379 --> 00:50:45,259
لأنه رفض التكلم

583
00:50:45,260 --> 00:50:47,375
وكذلك يستنتجون بأننا لا ندرك بتلك الشاحنة

584
00:50:47,376 --> 00:50:51,436
بأنها متوجهة لمدينة (كانون)
أو ما تحمله

585
00:50:51,437 --> 00:50:55,097
لدي الكثير لأتعلمه منك (أوبر جروبن فوهرر)

586
00:51:22,191 --> 00:51:24,607
<font color="#f8d88d">بلدة كانون الجميلة
ارتفاع 5343 قدم</font>

587
00:52:04,365 --> 00:52:06,817
ـ سيد (فرانك)؟
ـ نعم

588
00:52:06,818 --> 00:52:08,830
المفتش (كيدو)

589
00:52:08,831 --> 00:52:11,214
مهلا. مهلا، مهلا، ما الذي يحدث؟

590
00:52:11,215 --> 00:52:13,430
ما هذا؟

591
00:52:13,431 --> 00:52:16,687
أنت تشارك هذه الشقة مع الانسة (جوليانا كرين)

592
00:52:16,688 --> 00:52:19,407
ألا تشاركها؟

593
00:52:19,408 --> 00:52:20,952
بلى

594
00:52:20,953 --> 00:52:23,067
أين هي الانسة (كرين)؟

595
00:52:23,068 --> 00:52:25,752
لا أعرف. غادرت في وقت مبكر هذا الصباح

596
00:52:25,753 --> 00:52:27,129
لممارسة الايكيدو

597
00:52:27,130 --> 00:52:32,132
ممارسة الايكيدو

598
00:52:32,133 --> 00:52:36,061
أسلوب الدوجو في الشوارع

599
00:52:40,594 --> 00:52:42,675
هل انت مدرك بأن أخت
الانسة (كرين) غير الشقيقة

600
00:52:42,676 --> 00:52:46,335
والانسة (ترودي ووكر)، شاركت
في نشاط خياني؟

601
00:52:46,784 --> 00:52:47,791
(ترودي)؟ لا

602
00:52:48,092 --> 00:52:49,635
لَم أبق على إتصال معها

603
00:52:49,894 --> 00:52:51,908
وكذلك (جوليانا)

604
00:52:54,394 --> 00:52:57,181
ألن تجيب على الهاتف؟

605
00:52:57,182 --> 00:52:59,800
بالطبع، إن لم تمانع

606
00:53:21,926 --> 00:53:23,908
فات الأوان

607
00:53:31,127 --> 00:53:34,450
هذه مسألة أمنية متعلقة بالوطن
سيد (فرانك)

608
00:53:34,451 --> 00:53:38,480
العقوبات على الحنث باليمين شديدة

609
00:53:38,481 --> 00:53:41,703
أنا أقول الحقيقة

610
00:54:40,933 --> 00:54:43,717
إنّي في غاية الآسف
فلا أَستطيع الدفع لك

611
00:54:43,718 --> 00:54:45,263
ماذا؟

612
00:54:45,264 --> 00:54:47,143
شخص سرق محفظتي، كل ما عندي من المال

613
00:54:47,144 --> 00:54:49,158
ـ متأسفة حقاً
ـ هذه ليست جمعية خيرية، يا سيدة

614
00:54:49,159 --> 00:54:51,071
أعلم، إنّي حرجة جداً

615
00:54:51,072 --> 00:54:54,294
ـ كيف ستدفعين لي؟
ـ قلت لك، لا أستطيع

616
00:54:54,295 --> 00:54:57,283
إجابة خاطئة. كيف ستدفعين لي؟

617
00:54:57,284 --> 00:54:58,894
...ـ أنا
ـ أتعلمين ما نفعله بالناس

618
00:54:58,895 --> 00:55:00,137
حول المنطقة الذين لا يدفعون فواتيرهم؟

619
00:55:00,138 --> 00:55:02,453
سأدفع لك ثمن ذلك

620
00:55:02,454 --> 00:55:05,107
لا، لست بحاجة إلى مالك
كائنا من كنت

621
00:55:05,108 --> 00:55:07,155
...ـ أنا
ـ بلى تحتاجينه

622
00:55:07,156 --> 00:55:09,673
ورقتين، من فضلك

623
00:55:11,956 --> 00:55:14,038
تفضل

624
00:55:17,396 --> 00:55:21,558
ـ لم أطلب منك أن تفعل ذلك
ـ وأنا أعلم أنك لم تطلبي ذلك

625
00:55:21,559 --> 00:55:25,656
على الرحب، بالمناسبة

626
00:55:45,400 --> 00:55:47,949
أين أنت ذاهبة؟

627
00:55:47,950 --> 00:55:51,846
لا مكان

628
00:55:52,551 --> 00:55:54,766
هلاّ عرضتك على مشروب؟

629
00:55:57,351 --> 00:56:00,239
من بعدك

630
00:56:00,240 --> 00:56:05,174
أعتقد بأنه يجدر بيّ أن أشكرك
على ما فعلته هناك

631
00:56:05,175 --> 00:56:06,854
ما من مشكلة

632
00:56:06,855 --> 00:56:10,411
هل دائما تساعد الغرباء؟

633
00:56:10,412 --> 00:56:12,427
الجميلات منهم، فأنا كذلك

634
00:56:14,442 --> 00:56:17,060
لا أستطيع أن أدفع لك

635
00:56:17,061 --> 00:56:20,352
اجل، لم أظن أنك تستطعين

636
00:56:27,773 --> 00:56:30,625
!ـ لا ... لا
ـ إذن ما اسمك؟

637
00:56:30,626 --> 00:56:32,102
أنا (ترودي)

638
00:56:32,103 --> 00:56:35,562
(ترودي)، تسرني مقابلتك. أنا (جو)

639
00:56:44,830 --> 00:56:48,621
منذ متى وأنت في بلدة (كانون)، (ترودي)؟

640
00:56:48,622 --> 00:56:51,241
وصلت للتو، في واقع الأمر

641
00:56:51,242 --> 00:56:53,121
ماذا عنك؟

642
00:56:53,122 --> 00:56:57,789
أنا مجرّد عابر سبيل
هذه شاحنتي هناك

643
00:57:10,112 --> 00:57:13,703
لم تكن تبحث عن أي شخص
اسمه (ترودي)، أليس كذلك؟

644
00:57:13,704 --> 00:57:15,282
كلا

645
00:57:21,394 --> 00:57:25,991
لذلك هذا... أنت تريد حقاً فقط أن نتحدث؟

646
00:57:25,992 --> 00:57:28,914
نعم، لماذا؟ هل هذا غريب جدا؟

647
00:57:31,198 --> 00:57:35,562
كلا، لا أظنّ ذلك

648
00:57:51,142 --> 00:57:55,170
ـ تباً
ـ ماذا هناك؟

649
00:57:55,171 --> 00:57:57,118
سأعود في الحال

650
00:58:10,112 --> 00:58:12,697
مرحبا، إنه أنا

651
00:58:12,698 --> 00:58:15,082
كيف كانت رحلتك؟

652
00:58:15,083 --> 00:58:18,068
ـ لم يوقفني أحد
ـ إذن لم يُنكشف غِطائك

653
00:58:18,069 --> 00:58:21,595
سأخبر والدك (جو)
أعلم أنه سيكون فخورا للغاية

654
00:58:21,596 --> 00:58:26,127
شكرا لك، (أوبر جروبن فوهرر)
آمل ذلك

655
00:58:26,128 --> 00:58:27,942
يحيا (هيتلر)

656
00:58:31,300 --> 00:58:33,381
يحيا (هيتلر)

657
00:58:33,658 --> 00:58:42,307
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| حسام بها ||</font>

