﻿1
00:01:00,545 --> 00:01:05,045
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:01,569 --> 00:01:05,069
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ2ـة : شروق الشمس

3
00:03:04,546 --> 00:03:05,735
لا تستطيع النوم؟

4
00:03:07,975 --> 00:03:08,954
نعم

5
00:03:10,584 --> 00:03:11,733
كذلك أنا

6
00:03:12,993 --> 00:03:14,302
هل تناسبك الغرفة؟

7
00:03:15,142 --> 00:03:17,161
سأجد طريقة لأسدد لك المبلغ

8
00:03:18,691 --> 00:03:20,071
لا تقلقي بشأن المال

9
00:03:26,698 --> 00:03:28,058
أتريدين الذهاب في جولة؟

10
00:03:28,768 --> 00:03:29,937
إلى أين؟

11
00:03:33,846 --> 00:03:35,585
أثير شكوك، أليس كذلك؟

12
00:04:18,531 --> 00:04:20,191
مررت عليها بطريق دخولي

13
00:04:23,480 --> 00:04:26,519
صحيح، لا يتسنى لك رؤية شروق كهذا
في (مانهاتن)

14
00:04:27,718 --> 00:04:28,778
لا

15
00:05:29,558 --> 00:05:31,777
إنه لايبدو كمطعم يعبر عن اسمه 
بطلوع الشمس، أليس كذلك؟

16
00:05:31,777 --> 00:05:33,237
لا أظنّ ذلك

17
00:05:35,626 --> 00:05:37,755
لديّ سؤال واحد أطرحه عليك

18
00:05:38,045 --> 00:05:39,245
ما هو؟

19
00:05:40,564 --> 00:05:42,504
هل يوجد أحد بإسم (ترودي)؟

20
00:05:43,373 --> 00:05:44,473
ثمة إسم (فرانك)

21
00:05:44,473 --> 00:05:45,343
هل هو زوجك؟

22
00:05:45,343 --> 00:05:46,862
هذان سؤالان

23
00:05:48,562 --> 00:05:49,781
دوري الآن

24
00:05:51,491 --> 00:05:53,030
كيف لشابٍ مثلك يقود شاحنة؟

25
00:05:53,030 --> 00:05:54,450
إسأليني سؤالًا آخر

26
00:05:59,468 --> 00:06:01,717
إنّي أحذو حذو والدي لا غير

27
00:06:02,967 --> 00:06:04,576
ماذا تحب أن تفعل؟

28
00:06:04,576 --> 00:06:06,276
هذان سؤالان

29
00:06:09,385 --> 00:06:10,535
ماذا تعنين؟

30
00:06:11,254 --> 00:06:12,794
في حياتك

31
00:06:13,384 --> 00:06:14,803
لو تسنّى لك فعل أيّ شيء

32
00:06:15,013 --> 00:06:16,203
لكنني لا أستطيع

33
00:06:16,313 --> 00:06:17,522
كفاك

34
00:06:18,502 --> 00:06:19,732
بصدق؟

35
00:06:19,921 --> 00:06:21,101
أجل

36
00:06:23,140 --> 00:06:24,950
بكل شيءٍ تقريباً

37
00:06:29,638 --> 00:06:31,638
"مطلوب نادلة"

38
00:06:32,867 --> 00:06:34,077
شكرا على جولة شروق الشمس

39
00:06:34,077 --> 00:06:35,226
لأين ستذهبين؟

40
00:06:36,106 --> 00:06:37,446
لأسدد لك المبلغ

41
00:06:38,485 --> 00:06:39,715
تمنّى لي حظاً طيباً

42
00:07:00,448 --> 00:07:01,548
طاب صباحك

43
00:07:02,437 --> 00:07:03,617
تودّين الأكل؟

44
00:07:03,617 --> 00:07:05,237
عليك الدفع أولاً

45
00:07:05,317 --> 00:07:07,676
مكتوب على الإعلان بالنافذة
أنّك تحتاج لنادلة

46
00:07:10,385 --> 00:07:11,954
أتخططين للبقاء هنا؟

47
00:07:12,704 --> 00:07:13,794
لا أدري

48
00:07:13,794 --> 00:07:15,333
لكن بإمكان الوظيفة إفادتي

49
00:07:16,553 --> 00:07:17,952
سأفكر بالأمر

50
00:07:18,702 --> 00:07:20,182
وهل الأمر يحتاج إلى التفكير؟

51
00:07:20,422 --> 00:07:22,321
لديك وظيفة شاغرة
وأنا أحتاج لواحدة

52
00:07:22,961 --> 00:07:27,259
"لنلعب لعبة "خمن ما هي لعبتي

53
00:07:29,109 --> 00:07:31,298
سيّد (بليك)، وردتك مكالمة

54
00:07:31,368 --> 00:07:32,328
متى؟

55
00:07:32,338 --> 00:07:33,577
منذ دقيقتين

56
00:07:33,787 --> 00:07:35,047
لم يترك رسالة

57
00:07:38,696 --> 00:07:40,115
"(دوروثي ديكسون)"

58
00:07:40,115 --> 00:07:41,915
"شكرًا لكم سيّداتي سادتي"

59
00:07:41,915 --> 00:07:46,033
"عادةً لا أقوم بتقديم شخص أقصر مني"

60
00:07:46,557 --> 00:07:51,155
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>الامبراطورية الألمانية
لونغ آيلاند ـ نيويورك</font>

61
00:07:53,671 --> 00:07:55,460
هلاّ تحضرين اللحم المقدد يا (ايمي)؟

62
00:07:55,460 --> 00:07:56,690
حاضر، أمّي

63
00:07:58,279 --> 00:07:59,759
شكراً لك

64
00:07:59,759 --> 00:08:01,678
في أيّ مكان تكون السكاكين يا (جيني)؟

65
00:08:06,386 --> 00:08:09,126
إذًا، ماذا سنفعل اليوم بعد المدرسة؟

66
00:08:10,435 --> 00:08:11,445
صباح الخير، أمّي

67
00:08:11,445 --> 00:08:12,614
صباح الخير، (توماس)

68
00:08:12,614 --> 00:08:13,704
صباح الخير

69
00:08:14,504 --> 00:08:15,623
قهوة؟

70
00:08:15,673 --> 00:08:16,843
شكراً

71
00:08:20,042 --> 00:08:21,851
هل الجميع على استعداد لخوض اليوم؟

72
00:08:21,851 --> 00:08:22,371
ـ نعم، أبي
ـ نعم، أبي

73
00:08:22,371 --> 00:08:23,611
نعم، أبي

74
00:08:23,611 --> 00:08:26,990
فلماذا كتبك المدرسية على
مائدة الإفطار، (توماس)؟

75
00:08:27,540 --> 00:08:28,829
أعتذر، أبي

76
00:08:29,539 --> 00:08:30,659
لديّ امتحان اليوم

77
00:08:30,659 --> 00:08:32,208
هل راجعت دروسك البارحة؟

78
00:08:32,368 --> 00:08:33,548
نعم

79
00:08:34,457 --> 00:08:37,706
ما في الأمر أنه يوجد هذا الفتى (راندولف)

80
00:08:37,706 --> 00:08:39,576
لا أريده أن يحصل على النتيجة العليا

81
00:08:40,105 --> 00:08:41,615
المنافسة أمر صحي

82
00:08:41,625 --> 00:08:43,824
إنّه جد مزعج

83
00:08:45,044 --> 00:08:47,293
إنّه يرتدي طوقًا يشدّ به شعره

84
00:08:47,293 --> 00:08:49,272
ويتحدّى المعلّمين خلال الدّرس

85
00:08:49,612 --> 00:08:50,992
ياله من مقلّد

86
00:08:51,002 --> 00:08:52,021
وهو فخور بذلك

87
00:08:52,021 --> 00:08:54,411
ويعلّق بتعليقات سلبيّة
عن المدرسة طوال الوقت

88
00:08:54,411 --> 00:08:58,209
لماذا ترغب بالنجاح يا بني؟

89
00:08:59,659 --> 00:09:02,078
لماذا ترغب بتحقيق علامات جيّدة بالمدرسة؟

90
00:09:08,526 --> 00:09:10,375
لأجعل عائلتي فخورة

91
00:09:11,255 --> 00:09:13,185
ولأشرّف مدرستي

92
00:09:14,714 --> 00:09:16,104
لخدمة وطني

93
00:09:16,104 --> 00:09:19,233
أترى، أهدافك تتم بتوجيه

94
00:09:19,233 --> 00:09:21,792
وفتى كـ(راندولف)

95
00:09:22,322 --> 00:09:24,631
لا يريد سوى تشريف نفسه

96
00:09:24,631 --> 00:09:27,990
وذلك هو السبيل للإنحطاط الأخلاقي

97
00:09:28,100 --> 00:09:31,818
والإنحطاط دمّر هذا البلد قبل الحرب

98
00:09:32,218 --> 00:09:35,607
سوف تكبر لتغدو عضواً مفيداً في المجتمع

99
00:09:36,277 --> 00:09:38,256
تجعل أمتنا أقوى

100
00:09:38,416 --> 00:09:40,406
بعكس (راندولف)

101
00:09:40,775 --> 00:09:42,825
مهما كانت نتائج امتحاناته

102
00:09:43,345 --> 00:09:45,474
والدك رجل حكيم يا بني

103
00:09:47,993 --> 00:09:50,522
يمكنك أن تدرس على مائدة الإفطار، (توماس)

104
00:09:51,652 --> 00:09:52,961
لهذا الصباح فقط

105
00:09:53,991 --> 00:09:55,221
شكراً، أبي

106
00:09:56,820 --> 00:09:57,970
معذرة

107
00:10:10,896 --> 00:10:11,895
نعم

108
00:10:11,905 --> 00:10:13,065
هل اتصلت؟

109
00:10:13,065 --> 00:10:14,954
أين كنت يا (جو)؟

110
00:10:14,974 --> 00:10:17,363
لم أستطع النوم

111
00:10:17,483 --> 00:10:19,053
وخرجت في جولة

112
00:10:19,143 --> 00:10:21,602
هل تواصل معك المبعوث؟

113
00:10:23,222 --> 00:10:24,901
كلا، ليس بعد

114
00:10:24,901 --> 00:10:26,580
لابدّ وأنه يقيّمك

115
00:10:26,580 --> 00:10:29,040
أحرص أنْ لا تبدو كـعميل نازي

116
00:10:29,260 --> 00:10:31,929
لقد وصلتنا معلومات هذا الصباح

117
00:10:32,448 --> 00:10:36,967
نعتقد أنّ الناقل يحمل بعض البضائع
من (سان فرانسيسكو)

118
00:10:37,067 --> 00:10:38,167
حسناً، ما اسمه؟

119
00:10:38,167 --> 00:10:39,376
إنها امرأة

120
00:10:39,376 --> 00:10:40,696
وليس رجل

121
00:10:41,536 --> 00:10:43,955
لا نعرف ما إذ كانت تتجه إلى مدينة (كانون)

122
00:10:43,955 --> 00:10:46,584
ولكن بمجرد رؤيتك لها قدم تقرير

123
00:10:53,462 --> 00:10:55,201
هل تحمل فيلماً أيضاً؟

124
00:10:57,990 --> 00:10:59,999
من قال أنّك تحمل فيلم؟

125
00:11:00,259 --> 00:11:02,269
لقد قمت بالتحقق من بالضاعة
أردت التأكد من أنها أمنة

126
00:11:02,269 --> 00:11:03,388
(جو)

127
00:11:04,658 --> 00:11:06,657
تلك لم تكن أوامرك

128
00:11:07,167 --> 00:11:08,517
أعتذر يا سيّدي

129
00:11:09,356 --> 00:11:11,376
لكن ما المهم جداً بشأن هذا الفيلم؟

130
00:11:11,376 --> 00:11:13,805
ليس من شأنك أن تطرح الأسئلة يا (جو)

131
00:11:14,325 --> 00:11:18,083
إكتفي باتباع الأوامر، مفهوم؟

132
00:11:19,613 --> 00:11:22,102
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

133
00:11:22,262 --> 00:11:25,431
إنّك تؤدي خدمة كبيرة للوطن

134
00:11:25,751 --> 00:11:27,280
يحيا (هتلر)

135
00:11:35,218 --> 00:11:36,098
لا، لا

136
00:12:17,454 --> 00:12:19,893
لمَ لست مختون يا سيّد (فرينك)؟

137
00:12:20,783 --> 00:12:22,222
ولما عساي أكون؟

138
00:12:22,222 --> 00:12:25,121
...لقد إطلعنا على السجلات، جدّك

139
00:12:25,121 --> 00:12:26,821
كانت جدّتي مسيحية

140
00:12:26,821 --> 00:12:28,220
وكذلك أمّي وأبي

141
00:12:28,220 --> 00:12:31,389
اليهود لا يمكنهم الإختيار
ما إذ كانوا يهوداً

142
00:12:31,949 --> 00:12:33,669
لا يعني هذا أنني أهتم

143
00:12:33,899 --> 00:12:36,668
فعل كل حال، لا يوجد يهود في (اليابان)

144
00:12:36,828 --> 00:12:40,097
لكن قوانينا العنصرية باتت تحالف
...مع الرايخ الآن، لذلك

145
00:12:40,766 --> 00:12:43,405
لا يقتصر الأمر على إعدامك وحدك فقط

146
00:12:43,415 --> 00:12:47,114
بل أيضاً أختك (لورا) وأطفالها كذلك

147
00:12:56,761 --> 00:12:58,031
لا تستطيع

148
00:12:58,241 --> 00:12:59,870
القانون هو القانون

149
00:12:59,870 --> 00:13:00,950
أرجوك

150
00:13:00,950 --> 00:13:02,269
أرجوك

151
00:13:03,169 --> 00:13:05,018
أتوسل إليك، أرجوك

152
00:13:05,018 --> 00:13:07,168
أرجوك، أرجوك

153
00:13:10,677 --> 00:13:13,716
يمكنني أن أتغاضى عن هذا الأمر

154
00:13:14,355 --> 00:13:16,195
لو تعاونت بشكلٍ كامل

155
00:13:16,365 --> 00:13:20,613
أجل، أجل، حسناً

156
00:13:21,993 --> 00:13:23,752
ماذا تريد؟

157
00:13:27,851 --> 00:13:29,640
أنت تعلم ما أريد

158
00:13:30,050 --> 00:13:31,400
الفيلم

159
00:13:31,840 --> 00:13:35,918
(ترودي ووكر) أعطته لصديقتك
والتي قد فرّت الآن

160
00:13:36,938 --> 00:13:38,767
أين هي (جوليانا كرين)؟

161
00:13:43,500 --> 00:13:46,500
"مع الساعة 12:05 بمطعم شروق الشمس"

162
00:14:11,027 --> 00:14:12,136
آنسة

163
00:14:13,346 --> 00:14:14,456
آنسة

164
00:14:22,413 --> 00:14:23,683
تفضل

165
00:14:25,102 --> 00:14:26,422
ماذا تقرأ؟

166
00:14:27,241 --> 00:14:28,771
ألا تعرفين ما هذا؟

167
00:14:29,880 --> 00:14:30,920
وهل ينبغي أن أعرف؟

168
00:14:30,920 --> 00:14:32,230
إنّه الإنجيل

169
00:14:32,260 --> 00:14:35,319
لم أرى واحداً مثله منذ طفولتي

170
00:14:36,078 --> 00:14:37,308
ألقي نظرة

171
00:14:42,556 --> 00:14:43,906
إنه أخفُّ وزناً ممّا كنت أتذكر

172
00:14:43,906 --> 00:14:45,935
من ترجمة الملك (جيمس)

173
00:14:45,935 --> 00:14:47,655
إنّه يفضّل الحروف الصغيرة

174
00:14:52,233 --> 00:14:54,302
إنهم ممنوعين في دول المحيط الهادئ

175
00:14:54,302 --> 00:14:55,582
صحيح

176
00:14:56,662 --> 00:14:58,051
كيف حصلت عليه؟

177
00:14:58,061 --> 00:15:01,610
يمكنك العثور على الكثير من الأشياء
المثيرة للإهتمام في المنطقة المحايدة

178
00:15:01,860 --> 00:15:03,130
ألا تظنين ذلك؟

179
00:15:39,828 --> 00:15:42,237
النساء اليابانيات ليسوا خائفات
ولو قليلاً

180
00:15:42,357 --> 00:15:46,385
إنهم يقفون في وجه الوحوش
...الذين يضربون زوجاتهن

181
00:15:47,475 --> 00:15:48,875
افعل شيئاً، افعل شيئاً

182
00:15:48,875 --> 00:15:49,654
وهذا ما أفعله فعلاً

183
00:15:49,654 --> 00:15:52,143
لربما بمقدوري فعل شيئ ما، أكيد

184
00:15:58,351 --> 00:16:01,111
لقد حدث في 09:17 صباحاً
من يوم الاثنين بـ4 أكتوبر

185
00:16:01,111 --> 00:16:03,980
المخبران (فورمان) و(ديكر)
يحققان للشرطة الرايخ

186
00:16:03,980 --> 00:16:06,509
تم الإبلاغ عن 4000 ورقة مفقودة من الرواتب

187
00:16:06,509 --> 00:16:09,088
من شارع (الثقة الزراعية) 123

188
00:16:09,088 --> 00:16:10,507
كيف أستطيع مساعدتك أيّها المحقق؟

189
00:16:10,507 --> 00:16:12,057
إنّي أجهز نفسي للعمل

190
00:16:12,057 --> 00:16:14,306
هل أقفلت هذا الدرج يا سيّدتي؟

191
00:16:15,556 --> 00:16:17,755
فهمت، يالا سخافتي

192
00:16:17,755 --> 00:16:20,744
كل شخص لديه الحق في فتحه

193
00:16:20,744 --> 00:16:21,604
كذلك يا سيّدتي

194
00:16:21,614 --> 00:16:24,173
ولكن من يُقدم على فعل شيءٍ كهذا؟
يسرق المال من الوديعه

195
00:16:24,173 --> 00:16:26,402
هذا كسرقة المال من الرايخ نفسه؟

196
00:16:30,925 --> 00:16:33,925
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

197
00:16:49,865 --> 00:16:52,764
إننا ممتنون لك على قبول الإجتماع

198
00:16:52,764 --> 00:16:54,713
نريد أن نتيقّن من أن لا شيء سيعطل

199
00:16:54,713 --> 00:16:56,932
زيارة ولي العهد والأميرة ستكون غداً

200
00:16:56,932 --> 00:16:58,872
وأعتقد بأن الأمور مسيطر عليها

201
00:16:58,872 --> 00:17:00,941
ماذا يثير قلقك، حضرة السفير؟

202
00:17:02,860 --> 00:17:04,920
نعلم أنّكم قبضتم على المشتبه بهم

203
00:17:04,920 --> 00:17:07,349
يهربون أفلام تخريبية

204
00:17:07,379 --> 00:17:11,637
التي أنتجت من طرف هذا المدعو
الرجل في القلعة السامية" قبل وفاته"

205
00:17:11,687 --> 00:17:14,676
قد سمعنا إشاعات تقول بأن
الرجل في القلعة السامية" مازال حياً"

206
00:17:14,676 --> 00:17:15,686
كلا، إنّه ميت

207
00:17:15,686 --> 00:17:17,395
لقد علمنا منذ بضعة أشهر

208
00:17:17,395 --> 00:17:20,944
وكذلك نعلم أن أربع مشتبه بهم
لاذوا بالفرار مع الفيلم الذين يهربونه

209
00:17:20,944 --> 00:17:22,114
إمرأة

210
00:17:22,484 --> 00:17:26,203
يبدو أنّ لديك معلومات جد جيدة
(أوبرفيهر ديلس)

211
00:17:26,502 --> 00:17:28,392
مالذي ترغب في معرفته أيضاً؟

212
00:17:28,872 --> 00:17:31,221
نظنها فرّت إلى المنطقة المحايدة؟

213
00:17:31,221 --> 00:17:33,400
نريد معرفة مكانها بالتحديد

214
00:17:34,050 --> 00:17:35,859
إننا نقوم بالتحقيق في ذلك

215
00:17:35,889 --> 00:17:38,838
صدر الزعيم قراراً بمصادرة تلك الأفلام

216
00:17:38,838 --> 00:17:41,188
إسمح لي أن أتحدث بصراحة، (تاغومي سانغ)

217
00:17:41,228 --> 00:17:43,187
إذا لم تجد هذه المرأة

218
00:17:43,537 --> 00:17:44,726
فسوف نجدها

219
00:17:47,935 --> 00:17:50,245
تمّ أخذ الأمر بعين الإعتبار، حضرة السفير

220
00:17:53,074 --> 00:17:54,283
لكن

221
00:17:54,813 --> 00:17:56,823
بكل الاحترام أيّها السادة

222
00:17:57,352 --> 00:18:01,511
يرجى التذكر، أنّكم على الأراضي اليابانية

223
00:18:02,081 --> 00:18:05,770
ونحن نعتبر أنّ "السلطة العليا" من
دول المحيط الهادئ، حضرة الوزير

224
00:18:06,859 --> 00:18:09,338
لكن هذه مسألة أمن الدولة

225
00:18:09,558 --> 00:18:11,108
طاب يومكما أيّها السادة

226
00:18:33,980 --> 00:18:35,310
الحساب من فضلك

227
00:18:40,808 --> 00:18:42,238
3مارك : عملة ألمانية

228
00:18:43,957 --> 00:18:45,187
تفضل

229
00:18:46,426 --> 00:18:48,266
أتدرين ما كنت أقرأه للتو؟

230
00:18:49,865 --> 00:18:51,944
"كتاب "سفر الجامعة

231
00:18:52,094 --> 00:18:53,154
حقاً؟

232
00:18:53,154 --> 00:18:56,203
يقول: كلّ الحياة تحت أشعة الشمس
عديمة الفائدة

233
00:18:56,203 --> 00:18:57,613
بلا هدف

234
00:18:57,713 --> 00:19:00,702
لذلك ينبغي أن نكرس حياتنا
لما هو وراء الشمس

235
00:19:02,461 --> 00:19:03,960
يبدو مشوقاً

236
00:19:04,600 --> 00:19:06,140
ماذا يوجد وراء الشمس؟

237
00:19:07,829 --> 00:19:10,748
يقول اليابانيون أنّه الإمبراطور بنفسه

238
00:19:11,078 --> 00:19:13,997
ما بعدها، يوجد واجب واحد إلى بلدٍ واحد

239
00:19:14,077 --> 00:19:15,897
التضحية بالنفس

240
00:19:15,907 --> 00:19:17,416
وماذا يقول النازيين؟

241
00:19:18,496 --> 00:19:20,465
يقولون أنه لا يوجد شيء على الإطلاق

242
00:19:20,465 --> 00:19:21,725
وما رأيك أنت؟

243
00:19:22,424 --> 00:19:25,004
الفصل 12، الآية 5

244
00:19:29,642 --> 00:19:31,661
يمكنك الحصول على نسخة منه في المكتبة

245
00:19:39,379 --> 00:19:42,678
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك</font>

246
00:19:44,227 --> 00:19:45,687
أتحدثت إلى (جو بليك) هذا الصباح؟

247
00:19:45,697 --> 00:19:46,806
نعم

248
00:19:47,606 --> 00:19:49,585
ينبغي أن يتصل بك في هذا الوقت

249
00:19:49,855 --> 00:19:52,654
يبدو أن المبعوث حذر

250
00:19:53,784 --> 00:19:55,044
لا تظنهم يشكون به؟

251
00:19:55,044 --> 00:19:57,003
إنهم يشكون في الجميع

252
00:19:59,002 --> 00:20:00,562
إسترخي يا (إريك)

253
00:20:00,822 --> 00:20:04,031
كلما كانت السمكة كبيرة
زاد الصبر للقبض عليها

254
00:20:04,031 --> 00:20:06,150
"هذا المدعو "الرجل في القلعة السامية

255
00:20:06,150 --> 00:20:09,549
يقول السيّد (غوبلز) أنه حتى امرأة شابة

256
00:20:09,549 --> 00:20:11,288
يمكنها صنع أفلام باحترافية

257
00:20:11,288 --> 00:20:12,798
لو صنعهم فعلاً

258
00:20:13,817 --> 00:20:16,017
لا أفهم لو لم يصنعهم، فمن فعل؟

259
00:20:21,485 --> 00:20:23,354
لقد سمعت شائعات غريبة

260
00:20:23,984 --> 00:20:24,884
شائعات؟

261
00:20:24,884 --> 00:20:29,262
يعتبر الفوهرر أن الأفلام
تهديد لوجود الإمبراطورية

262
00:20:29,802 --> 00:20:31,912
لهذا السبب هو قلق جداً مهم

263
00:20:32,591 --> 00:20:34,171
يبدو أمراً منافياً للعقل، أليس كذلك؟

264
00:20:34,171 --> 00:20:37,380
الفوهرر لا يميل إلى هواجس الشعور بالقلق

265
00:20:41,318 --> 00:20:42,248
إنبطح

266
00:20:51,975 --> 00:20:53,165
هل قتلناهم؟

267
00:21:36,400 --> 00:21:38,520
أحتاج إلى الدخيرة

268
00:21:41,369 --> 00:21:42,878
تباً

269
00:22:24,575 --> 00:22:25,634
مرحباً، (إد)

270
00:22:31,422 --> 00:22:32,932
سيّدي (ماتوين)

271
00:22:32,932 --> 00:22:34,081
صباح الخير، (إد)

272
00:22:34,081 --> 00:22:35,141
كيف حال جدّك؟

273
00:22:35,141 --> 00:22:36,031
إنّه بخير يا سيّدي، أشكرك

274
00:22:36,031 --> 00:22:38,120
يجب أن يكون لي صندوقين آخرين هنا

275
00:22:38,120 --> 00:22:39,600
بما أخدمك؟

276
00:22:39,600 --> 00:22:41,249
إنّه أمر بشأن (فرانك فرينك) يا سيّدي

277
00:22:41,299 --> 00:22:43,338
أتساءل ما ان اتصل بدعوى مرض اليوم؟

278
00:22:43,338 --> 00:22:44,948
لا، لم يتصل

279
00:22:45,398 --> 00:22:47,747
ما في الأمر... أنّه لا يجيب على هاتفه

280
00:22:48,517 --> 00:22:50,306
أتسمح لي بالمغادرة لأرى إن كان بخير؟

281
00:22:50,306 --> 00:22:52,445
طبعاً، يمكنك أن تخفض راتبي

282
00:22:52,755 --> 00:22:54,475
ـ فلتذهب
ـ شكراً، سيّدي

283
00:22:54,835 --> 00:22:56,694
ولا تقلق، سوف أخفض راتبك فعلاً

284
00:23:04,641 --> 00:23:05,891
(فرانك)

285
00:23:09,370 --> 00:23:12,559
(فرانك)، أهذا إسمك؟

286
00:23:15,258 --> 00:23:16,557
أنا هنا

287
00:23:31,563 --> 00:23:33,212
لا بأس، إنني صديق

288
00:23:33,622 --> 00:23:35,831
لقد أعطيت الفيلم لـ(رودي ووكر)

289
00:23:35,831 --> 00:23:37,880
أنت بالتأكيد لست صديقاً

290
00:23:37,910 --> 00:23:40,440
يجب أن تخبرهم أن لا علاقة لي بهذا

291
00:23:41,389 --> 00:23:43,469
لأنقدتك لو كان بمقدوري

292
00:23:43,489 --> 00:23:44,748
لكنني لا أستطيع

293
00:23:55,905 --> 00:23:57,314
من تكون؟

294
00:23:57,984 --> 00:23:59,983
أنا مثلك تماماً

295
00:24:00,323 --> 00:24:01,763
...رجل يوّد تنفّس الحرية

296
00:24:01,763 --> 00:24:04,572
فلتعفني من هراء الدِعاية، اتفقنا؟

297
00:24:04,802 --> 00:24:06,181
لقد قصدت اسمك

298
00:24:09,580 --> 00:24:10,580
(راندال)

299
00:24:10,580 --> 00:24:12,759
حسنٌ يا (راندال)، أنا لا أريد
نوع الحرية الذي تريده

300
00:24:12,759 --> 00:24:14,308
لا أريد شيئاً

301
00:24:16,178 --> 00:24:19,987
يتطلب الأمر الكثير من الجهد
حتّى لا يعتريك الخوف

302
00:24:20,696 --> 00:24:23,146
أبقي رأسك منخفضة وأطبق فمك

303
00:24:23,146 --> 00:24:25,155
إنّي عازم على خفض رأسي

304
00:24:25,155 --> 00:24:26,804
وفمي مطبقة

305
00:24:27,074 --> 00:24:28,944
طالما أنني سأعيش

306
00:24:28,944 --> 00:24:31,483
ثمة أشياء تستحق أكثر من حياتك
وأنت تعي ذلك

307
00:24:36,471 --> 00:24:39,820
...تعرف وجهة أخت (ترودي)

308
00:24:42,843 --> 00:24:44,842
أليس كذلك؟

309
00:24:46,618 --> 00:24:47,967
ما الذي تعرفه بشأن هذا؟

310
00:24:47,967 --> 00:24:50,207
السؤال هو: ماذا تعرف أنت

311
00:24:54,925 --> 00:24:56,685
أجل، تعرف وجهتها

312
00:24:58,684 --> 00:25:00,093
لماذا لم تخبرهم؟

313
00:25:03,632 --> 00:25:05,372
سيقتلونني على أيّة حال

314
00:25:05,952 --> 00:25:07,151
ربما

315
00:25:08,741 --> 00:25:09,850
لما لا تخبرهم؟

316
00:25:09,850 --> 00:25:11,480
ونرى ما سيحدث

317
00:25:11,770 --> 00:25:14,139
ستفوح لهم بالأمر لو صدقت وعدهم

318
00:25:21,157 --> 00:25:22,646
هل يمكنني أخذ قسط من الراحة؟

319
00:25:25,315 --> 00:25:26,215
10 دقائق

320
00:25:26,225 --> 00:25:27,444
شكراً

321
00:26:09,641 --> 00:26:10,660
مرحباً

322
00:26:11,190 --> 00:26:12,200
مرحباً

323
00:26:16,438 --> 00:26:19,157
إني أبحث عن إنجيل

324
00:26:21,487 --> 00:26:22,786
الإنجيل؟

325
00:26:23,336 --> 00:26:25,755
من العهد القديم، رجاءً

326
00:26:26,385 --> 00:26:28,244
بترجمة الملك (جيمس)

327
00:26:30,564 --> 00:26:32,703
ما الذى يجعلك تعتقدين بأنّه لديّ؟

328
00:26:33,113 --> 00:26:34,672
أخبرني شخص ما أنه لديك

329
00:26:39,041 --> 00:26:42,630
ليس وكأنهم غير قانونين أو شيء آخر، صحيح؟

330
00:26:45,019 --> 00:26:46,678
لا توجد قوانين في هذه البلدة

331
00:26:48,208 --> 00:26:50,377
...لعلهم غير قانونين، لكن

332
00:26:51,247 --> 00:26:53,526
هذا لا يجعلهم قانونين

333
00:26:54,336 --> 00:26:55,885
إن فهمت قصدي

334
00:26:56,945 --> 00:26:58,095
بالطبع

335
00:27:02,433 --> 00:27:03,673
ألديك واحد؟

336
00:27:06,322 --> 00:27:07,452
من فضلك

337
00:27:25,266 --> 00:27:26,545
7مارك

338
00:27:40,441 --> 00:27:41,630
شكراً

339
00:27:52,357 --> 00:27:53,836
تقدموا، تقدموا

340
00:27:55,356 --> 00:27:56,076
كيف حال (إريك)؟

341
00:27:56,076 --> 00:27:57,275
إنه في حالة حرجة

342
00:27:57,275 --> 00:27:59,954
إحدى الرصاصات استقرت
بجانب قلبه ببوصتان

343
00:28:00,404 --> 00:28:01,634
أخشى أن لديّ المزيد من
الأخبار السيئة يا سيّدي

344
00:28:01,634 --> 00:28:02,963
لا تكن خجولاً، (لورانس)

345
00:28:02,963 --> 00:28:05,513
إنه (أوبرفيوهر لوز)، لقد اختفت سيارته

346
00:28:05,513 --> 00:28:06,572
متى اختفت؟

347
00:28:06,572 --> 00:28:08,612
آخر ظهور لها تعبر الجسر في 08:41

348
00:28:08,612 --> 00:28:09,721
لا أثر له هو وسائقة

349
00:28:09,721 --> 00:28:11,651
هذه هجمات منسقة

350
00:28:11,651 --> 00:28:14,100
عمل انتقامي لقتلنا قائد المقاومة

351
00:28:14,100 --> 00:28:15,739
ماذا عن الرجل الذي اعتقلته؟

352
00:28:15,749 --> 00:28:18,048
السامي سيّدي، معروف بالطبيب

353
00:28:18,048 --> 00:28:19,228
(جايسون ماير)

354
00:28:19,228 --> 00:28:23,147
والداه أُعدما منذ أيام المعسكر
17 مايو 1951

355
00:28:23,157 --> 00:28:25,636
لقد أبدناهم، مع ذلك فهم
لا ينفكون عن العودة كالفئران

356
00:28:25,636 --> 00:28:28,865
الفئران لا تغتال الضُباط النازيين

357
00:28:28,865 --> 00:28:30,764
...ـ بل أقصد
ـ أؤكد لك

358
00:28:30,764 --> 00:28:33,363
هم كالإرهابيين وتكاثر الحشرات

359
00:28:33,363 --> 00:28:35,853
لقد ألحقوا بنا ضرراً  كبيراً اليوم

360
00:28:35,853 --> 00:28:37,432
إياك وأن تستهين بهم

361
00:28:37,432 --> 00:28:39,012
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

362
00:28:39,131 --> 00:28:41,521
إنّي أغير طريقي كلّ يومٍ

363
00:28:41,711 --> 00:28:45,140
ومع ذلك فهذا السامي
يعرف مكاني بالتحديد

364
00:28:45,140 --> 00:28:48,009
ـ وكيف له أن يعرف يا سيّدي؟
ـ لا أدري

365
00:28:48,828 --> 00:28:50,888
لكني عازم على معرفة ذلك

366
00:29:08,062 --> 00:29:09,681
(فرانك)، هل أنت موجود؟

367
00:29:18,129 --> 00:29:19,508
ويلاه

368
00:29:24,816 --> 00:29:26,076
سحقاً

369
00:29:26,076 --> 00:29:27,466
ماذا تفعل؟

370
00:29:27,746 --> 00:29:29,045
(فرانك)

371
00:29:29,425 --> 00:29:32,634
بإمكانك كسر الأغلال، لكن
كيف بظنك سنخرج من هنا؟

372
00:29:41,871 --> 00:29:43,300
هل إستحق العناء؟

373
00:29:43,740 --> 00:29:47,099
حتّى تتمكن من تهريب ذلك الفيلم الغبي؟

374
00:29:47,629 --> 00:29:49,738
بإمكان ذلك الفيلم تغيير العالم

375
00:29:49,748 --> 00:29:51,888
حقاً، يمكنه أن يغير عالمي بكل تأكيد

376
00:29:52,148 --> 00:29:54,147
لماذا تعتقد أنهم عذبونا؟

377
00:29:54,147 --> 00:29:56,006
يراودني شعور بأنّك ستخبرني

378
00:29:56,006 --> 00:29:58,076
لأنهم يعرفون أنّ ذلك الفيلم يُظهر العالم

379
00:29:58,076 --> 00:29:59,825
ليس كما هو

380
00:29:59,825 --> 00:30:01,314
لكن كما ينبغي أن يكون

381
00:30:01,344 --> 00:30:04,493
أجل، أما في هذا العالم فهم
يبسطون (واشنطن) بقنبلة

382
00:30:04,493 --> 00:30:06,623
كيف باعتقادكم أن الفيلم
سيكافح ضد ذلك أيّها الأشخاص؟

383
00:30:06,623 --> 00:30:08,782
ـ الأشخاص؟
ـ أجل، أجل أيّها الأشخاص

384
00:30:08,782 --> 00:30:11,791
المتزمتين في المقاومة
كم عددكم على كلٍ؟

385
00:30:11,791 --> 00:30:13,670
كم؟ 7 أشخاص؟ 10؟ 12؟

386
00:30:14,040 --> 00:30:18,429
هل تظن حقاً أنّ بإمكانكم
هزيمة اليابانيين والنازيين؟

387
00:30:19,379 --> 00:30:20,368
بالطبع

388
00:30:20,368 --> 00:30:22,637
وهذا الوضع يبدو عكس ذلك

389
00:30:31,754 --> 00:30:34,664
ينتصر الشر فقط عندما يقف
الخيرون مكتوفي الأيدي

390
00:30:39,622 --> 00:30:40,742
مرحباً

391
00:30:49,649 --> 00:30:50,838
هل أساعدك فيما تبحث عنه؟

392
00:30:50,838 --> 00:30:51,978
أجل

393
00:30:53,717 --> 00:30:55,267
ما الكتب المتواجدة للأطفال؟

394
00:30:55,847 --> 00:30:56,986
للأطفال؟

395
00:30:57,566 --> 00:30:59,205
نعم، كتاب ليقرأه ولد

396
00:31:00,165 --> 00:31:01,545
كم عمر هذا الولد؟

397
00:31:02,554 --> 00:31:03,754
عشر سنوات

398
00:31:14,750 --> 00:31:15,860
تفضل

399
00:31:18,319 --> 00:31:19,009
ما هذا؟

400
00:31:19,009 --> 00:31:20,878
"مغامرات "التوت الفنلندي

401
00:31:21,088 --> 00:31:21,988
لم أسمع به قطّ

402
00:31:21,988 --> 00:31:23,218
سيروق لك

403
00:31:23,627 --> 00:31:24,147
كم سعره؟

404
00:31:24,147 --> 00:31:25,397
3مارك

405
00:31:26,357 --> 00:31:28,776
قل لي، الفتاة التي أتت لتوّها هنا

406
00:31:29,046 --> 00:31:30,295
ماذا اشترت؟

407
00:31:30,785 --> 00:31:31,845
أيّة فتاة؟

408
00:31:31,845 --> 00:31:34,204
فتاة جميلة، لقد كانت هنا منذ دقائق

409
00:31:36,343 --> 00:31:38,553
آسف، لا أتذكر قدوم أيّ فتاة

410
00:31:43,291 --> 00:31:44,381
شكراً

411
00:31:56,467 --> 00:31:59,006
حينما يخافون من الذي في الأعالي

412
00:31:59,786 --> 00:32:02,045
فالخوف سيكون في طريقه

413
00:32:03,104 --> 00:32:05,454
وشجرة اللوز ستزدهر

414
00:32:05,914 --> 00:32:08,373
والجندب سيكون عبئاً

415
00:32:33,115 --> 00:32:34,544
هيّا يا (فرانك)

416
00:32:47,950 --> 00:32:50,049
(فرانك)، (فرانك)! إنها أنا

417
00:32:51,389 --> 00:32:52,908
هل هذه الآنسة (كرين)؟

418
00:33:46,131 --> 00:33:48,210
سيّد (بينس)، تسرني رؤيتك مجدداً

419
00:33:48,210 --> 00:33:49,659
سيّد (تاغومي)

420
00:33:49,659 --> 00:33:51,069
ـ تفضل
ـ شكراً

421
00:33:56,837 --> 00:33:59,026
أرى أنّك جلبت لي شيئاً

422
00:33:59,056 --> 00:34:00,876
عينات النسيج

423
00:34:01,146 --> 00:34:03,465
من روائع الأعمال اليدوية السويدية

424
00:34:05,384 --> 00:34:08,443
سيكون موزعينا سعداء

425
00:34:14,951 --> 00:34:18,160
أتمنى أن تكون زيارتك هادئة
حضرة العقيد (يجنر)؟

426
00:34:18,160 --> 00:34:20,959
حتى تلقينا مكالمتك بعد ظهر اليوم

427
00:34:21,489 --> 00:34:23,468
أكل شيء على ما يرام مع ولي العهد؟

428
00:34:23,468 --> 00:34:24,318
نعم

429
00:34:24,342 --> 00:34:26,341
سيصل غداً كما هو محدد

430
00:34:26,787 --> 00:34:28,857
فلماذا استدعيت إذاً؟

431
00:34:30,056 --> 00:34:31,606
يجب أن يلغى اجتماعك؟

432
00:34:31,606 --> 00:34:32,645
يلغى؟

433
00:34:32,645 --> 00:34:34,765
لقد أتى السفير (ريس) لرؤيتي اليوم

434
00:34:34,765 --> 00:34:37,064
بمرافقة مع ضابط من الجيش الألماني، (ديلز)

435
00:34:37,064 --> 00:34:38,264
أعرف من يكون

436
00:34:38,264 --> 00:34:40,783
إنه يقدم التقرير مباشرة لـ(برلين)

437
00:34:40,783 --> 00:34:43,932
إنهم مصممون على إيجاد امرأة تهرب فيلم

438
00:34:43,932 --> 00:34:45,981
"المرتبط بـ" الرجل في القلعة السامية

439
00:34:45,981 --> 00:34:47,660
وما دخلنا نحن في هذا؟

440
00:34:47,660 --> 00:34:49,940
لم نطلعهم على التهريب

441
00:34:49,940 --> 00:34:51,229
ومع ذلك فهم يعلمون

442
00:34:51,229 --> 00:34:53,119
الأمر واضح، إنهم زملائك النازيين

443
00:34:53,119 --> 00:34:55,608
تسللوا لأجهزتنا الأمنية

444
00:34:55,608 --> 00:34:56,827
هذه ليست مفاجأه

445
00:34:56,827 --> 00:35:00,226
وصولاً إلى هذه الدرجة فالمخاطر كبيرة جداً

446
00:35:01,546 --> 00:35:03,595
أهذا ما تخبرك به عصيك؟

447
00:35:04,365 --> 00:35:07,724
هل تعي الجهد الذي بدلتُه لتنظيم هذا اللقاء؟

448
00:35:07,724 --> 00:35:09,543
المخاطر الذي اتخذتها للقدوم إلى هنا؟

449
00:35:09,543 --> 00:35:11,862
ـ إنني أعي الأمر
ـ لا أظن ذلك

450
00:35:11,872 --> 00:35:16,241
الفوهرر مريض، وقد يموت
وعندما توافيه المنية

451
00:35:16,691 --> 00:35:19,950
سوف تندلع حرب بين إمبراطورياتنا
سيّد (تاغومي)

452
00:35:19,950 --> 00:35:22,189
سيحلّ وقت آخر

453
00:35:22,189 --> 00:35:25,338
لا يمكنني السفر مرتين في
جواز سفر سويدي مزور

454
00:35:25,338 --> 00:35:26,208
سيقتلونني

455
00:35:26,208 --> 00:35:30,196
أخبرني بالأمور السريّة، دعني أسلّمهم

456
00:35:30,896 --> 00:35:35,375
ولو أخبرتك عرّافتك لا تُقدم على فعلها؟

457
00:35:40,753 --> 00:35:43,112
لقد قلتها بلسانك، سيّد (تاغومي)

458
00:35:43,642 --> 00:35:46,261
"المصير بين أيدي الرجال"

459
00:35:46,841 --> 00:35:50,900
أخشى أن المصير يقصدني هذه المرة

460
00:36:13,912 --> 00:36:15,701
سيّدة (كرادرز)، أليس كذلك؟

461
00:36:15,701 --> 00:36:16,441
نعم

462
00:36:16,451 --> 00:36:19,070
أنا رئيس المفتشين (كيدو)
أشكركِ على حضورك

463
00:36:21,710 --> 00:36:24,759
في واقع الأمر لم يكن أمامنا خيار

464
00:36:24,759 --> 00:36:27,098
إننا نقدر تعاونك

465
00:36:27,937 --> 00:36:29,767
لابد أن هذا (جون)

466
00:36:30,946 --> 00:36:32,646
و(إميلي)

467
00:36:34,675 --> 00:36:36,465
نحتاج لصورة، من فضلك

468
00:36:43,682 --> 00:36:45,142
عمّ يدور هذا حضرة المفتش؟

469
00:36:45,142 --> 00:36:46,551
هذه شكليات لا غير

470
00:36:46,551 --> 00:36:48,791
نحن نراجع سجلات أخيك

471
00:36:48,791 --> 00:36:50,710
(فرانك)؟ هل هو بخير؟

472
00:36:50,730 --> 00:36:53,619
إنه بخير، رجاءً تفضلي معي
لدينا غرفة انتظار مريحة جداً

473
00:36:53,619 --> 00:36:54,629
فـي الـردهـة

474
00:36:54,629 --> 00:36:56,658
سأكون معك في أقرب وقت ممكن

475
00:36:57,188 --> 00:36:58,637
إلى متى سنبقى هنا؟

476
00:36:58,637 --> 00:36:59,637
ليس طويلاً

477
00:36:59,637 --> 00:37:00,787
كما آمل

478
00:37:00,847 --> 00:37:02,696
رجاءً، إتبعيني

479
00:37:30,207 --> 00:37:32,266
أمّي، هل يمكننا مشاهدة التلفاز؟

480
00:37:32,296 --> 00:37:34,496
نعم، نعم بالطبع

481
00:37:34,516 --> 00:37:36,915
رجاءً، خذوا راحتكم

482
00:37:38,174 --> 00:37:39,284
شكراً

483
00:38:08,085 --> 00:38:09,894
يالها من أسرة بديعة

484
00:38:17,721 --> 00:38:19,351
مالذي ستفعله؟

485
00:38:20,391 --> 00:38:22,520
هل سمعت عن (سايكلان دِي)؟

486
00:38:27,368 --> 00:38:30,117
إنّه غاز

487
00:38:30,157 --> 00:38:32,896
لقد تحسن كثيراً منذ أيام الحرب

488
00:38:33,386 --> 00:38:36,665
عديم الرائحة وسريع الفعاليّة

489
00:38:38,784 --> 00:38:41,384
لقد غفو ولم يستيقظوا أبداً

490
00:38:46,822 --> 00:38:48,531
فلتدعهم يغادرون

491
00:38:53,280 --> 00:38:54,989
أين هي (جوليانا كرين)؟

492
00:38:58,198 --> 00:39:01,637
إننا نعلم بأن الآنسة (وكر)
قابلتها في متجر للأعشاب

493
00:39:02,787 --> 00:39:04,826
ونعلم أنها سلمتها الفيلم

494
00:39:05,816 --> 00:39:08,535
حتّى أننا نعلم بأخذها له
إلى المنطقة المحايدة

495
00:39:10,084 --> 00:39:12,234
نعتقد أنها كانت في محطة للحافلات

496
00:39:12,234 --> 00:39:15,882
كل ما عليك إخبارنا به هو
الحافلة التي استقلتها

497
00:39:18,741 --> 00:39:20,351
أين هي (جوليانا كرين)؟

498
00:39:25,939 --> 00:39:28,378
هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟

499
00:39:30,208 --> 00:39:32,657
امرأة تعتقد أنّك فاشل

500
00:39:33,906 --> 00:39:35,956
التي لا تحبّك حتّى

501
00:39:36,765 --> 00:39:39,615
!ـ إنه يكذب يا (فرانك)! تحلّى بالقوة
!ـ أوقفه

502
00:39:45,703 --> 00:39:48,841
هذا الرجل، هو شاذ اجتماعي

503
00:39:49,681 --> 00:39:50,861
بعكسك أنت، سيّد (فرينك)

504
00:39:50,861 --> 00:39:54,180
أنت شخص مخلص للإمبراطورية

505
00:39:54,959 --> 00:39:57,938
يمكنك عيش حياة طويلة ومزدهرة

506
00:40:00,957 --> 00:40:02,557
فلتفكر بالأمر مليّاً

507
00:40:03,657 --> 00:40:05,366
لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً

508
00:40:52,760 --> 00:40:55,999
ـ قهوة؟
ـ نعم، مع فطيرة الديك رومي

509
00:40:55,999 --> 00:40:57,189
لك ذلك

510
00:41:05,826 --> 00:41:08,125
على فكرة، لقد اشتريت الإنجيل

511
00:41:08,555 --> 00:41:09,685
حقاً؟

512
00:41:09,755 --> 00:41:11,574
أودّ أن أناقشه معك

513
00:41:11,764 --> 00:41:12,954
حسنٌ

514
00:41:13,794 --> 00:41:15,123
ليس هنا

515
00:42:03,797 --> 00:42:05,387
لقد حصلت على الوظيفة كما أرى

516
00:42:05,387 --> 00:42:07,776
نعم، سيّدي حصلت عليها

517
00:42:08,336 --> 00:42:10,605
ـ قهوة، صحيح؟
ـ أجل، شكراً

518
00:42:15,623 --> 00:42:17,833
هل ذلك الرجل الذي غادر للتو من هنا؟

519
00:42:19,312 --> 00:42:20,442
لماذا تسأل؟

520
00:42:22,691 --> 00:42:24,830
الغيرة فقط، على ما أعتقد

521
00:42:29,059 --> 00:42:31,088
لا تبدو لي كشخصٍ من النوع الغيور

522
00:42:32,258 --> 00:42:33,907
لأنّك لا تعرفينني حقّ المعرفة

523
00:42:36,346 --> 00:42:37,376
صدقت قولاً

524
00:42:55,540 --> 00:42:57,699
سيّدي، (جو بليك) على الخط الأول

525
00:42:59,169 --> 00:43:00,968
هل تمّ التواصل معك؟

526
00:43:01,348 --> 00:43:02,738
ليس تماماً

527
00:43:03,178 --> 00:43:04,527
ما الأمر إذاً؟

528
00:43:04,747 --> 00:43:08,216
ثمة رجل هنا، لعله يكون من أبحث عنه

529
00:43:08,216 --> 00:43:09,286
صِـف شكلـه

530
00:43:09,286 --> 00:43:13,374
من أواخر الخمسينات، ضئيل البنية
ذو شعرٍ رمادي رقيق

531
00:43:13,374 --> 00:43:14,824
لعل عمره 62

532
00:43:16,013 --> 00:43:17,373
أي شيء آخر؟

533
00:43:17,633 --> 00:43:19,922
يصنع من الورق الصغير طيوراً

534
00:43:21,752 --> 00:43:23,191
سأحقق بشأنه

535
00:43:33,138 --> 00:43:34,307
معي مالك

536
00:43:36,577 --> 00:43:38,756
حسناً، أشكرك

537
00:43:40,345 --> 00:43:42,315
أتساءل إن كان بوسعي طلب منك معروفاً

538
00:43:43,704 --> 00:43:45,514
ثمة رجل يجب أن أراه

539
00:43:49,932 --> 00:43:52,202
لو لم أستطع العودة لسبب ما

540
00:43:52,202 --> 00:43:54,881
هلاّ توصل لي هذه الرسالة
إلى (سان فرانسيسكو)

541
00:43:58,479 --> 00:44:00,349
أدري أنه طلب كبير

542
00:44:00,879 --> 00:44:03,258
ـ حسناً، سأفعل
ـ أشكرك

543
00:44:03,258 --> 00:44:04,328
...لكن

544
00:44:37,457 --> 00:44:38,706
أمّي

545
00:44:39,016 --> 00:44:41,455
إلى متى سنبقى هنا؟

546
00:44:42,215 --> 00:44:44,484
سوف نعود للمنزل قريباً

547
00:44:58,590 --> 00:44:59,799
مرحباً؟

548
00:45:01,479 --> 00:45:02,628
مرحباً؟

549
00:45:04,308 --> 00:45:05,747
هل يوجد أحد؟

550
00:45:08,017 --> 00:45:10,066
هلاّ تفتح الباب، من فضلك؟

551
00:45:10,696 --> 00:45:11,985
مرحباً؟

552
00:45:12,985 --> 00:45:14,175
مرحباً؟

553
00:45:14,305 --> 00:45:16,104
قرار عسير، (فرانك)

554
00:45:17,613 --> 00:45:20,153
في كلتا الحالتين، فسيموت شخص تحبّه

555
00:45:21,122 --> 00:45:22,872
أو جميعكم ستموتون

556
00:45:24,601 --> 00:45:26,351
إنهم مرعوبين

557
00:45:27,290 --> 00:45:30,899
مرعوبين من إنهيار كل شئ بسبب ذلك الفيلم

558
00:45:31,489 --> 00:45:33,738
لا يهم ما تؤمن به

559
00:45:34,968 --> 00:45:36,257
أليس كذلك؟

560
00:45:37,427 --> 00:45:40,656
لكن هذا ليس مهماً الآن
سواء ظننت أنّك يهودي

561
00:45:41,915 --> 00:45:44,085
لن ألومك إذا استسلمت لهم

562
00:45:45,314 --> 00:45:46,974
قصدي، أنّ معظم الناس
في حالتك سيستسلمون

563
00:45:47,004 --> 00:45:49,723
لو كان الأمر متوقفاً
على إنقاذ أرواحٍ بريئة

564
00:45:50,533 --> 00:45:54,002
لكنّ التعذيب والكذب والابتزاز

565
00:45:54,981 --> 00:45:57,091
هكذا يظلون هم المسيطرين عليك

566
00:45:57,990 --> 00:46:00,999
مهما فعلت فاليابانيين سيظلون المسيطرين

567
00:46:00,999 --> 00:46:02,469
أنت مخطئ

568
00:46:06,917 --> 00:46:08,037
أنت مخطئ

569
00:46:08,957 --> 00:46:10,186
سينتهي هذا الأمر

570
00:46:10,186 --> 00:46:12,995
فقط عندما يرفض الأشخاص مثلنا الإنصياع

571
00:46:12,995 --> 00:46:14,935
مهما كلّف الثمن

572
00:46:16,754 --> 00:46:19,483
هذه هي الوسيلة الوحيدة لهزيمة أولئك الأوباش

573
00:46:19,653 --> 00:46:23,022
الوسيلة الوحيدة لتحافظ على
عزّةَ نفسك يا (فرانك)

574
00:46:27,810 --> 00:46:29,460
!حافظ على عزّةَ نفسك يا (فرانك)

575
00:46:29,460 --> 00:46:31,069
!لا تدعهم يأخذونها منك

576
00:46:31,069 --> 00:46:32,219
!أنتْ! فلتتوقف

577
00:46:33,409 --> 00:46:34,718
!توقف

578
00:46:36,298 --> 00:46:37,627
!(راندال)

579
00:46:37,647 --> 00:46:38,887
!(راندال)

580
00:46:38,887 --> 00:46:40,386
!(راندال)

581
00:47:05,498 --> 00:47:06,688
أماه، إن كنت تقرئين هذه الرسالة

582
00:47:06,688 --> 00:47:08,847
فلم أنجُو بخروجي من المنطقة المحايدة

583
00:47:08,847 --> 00:47:10,586
لقد سافرت إلى هناك بتذكرة حافلة

584
00:47:10,586 --> 00:47:12,916
والتي كانت معنيّةً لـ(ترودي)

585
00:47:14,465 --> 00:47:15,635
(ترودي)؟

586
00:47:17,584 --> 00:47:18,944
(جوليانا)

587
00:47:22,293 --> 00:47:24,062
أعطتني (ترودي) فيلماً

588
00:47:24,582 --> 00:47:26,361
يظهر عالماً مغاير

589
00:47:26,621 --> 00:47:28,021
عالماً أفضل

590
00:48:32,399 --> 00:48:34,709
لقد تأخر الوقت، سيّد (فرينك)

591
00:48:35,119 --> 00:48:37,038
أريدك أن تخبرني

592
00:48:37,948 --> 00:48:39,477
أخر فرصة

593
00:48:40,347 --> 00:48:41,836
أين هي؟

594
00:48:59,601 --> 00:49:02,100
فلتقتلني أنا وحسب، وهم اتركهم لحالهم

595
00:49:02,160 --> 00:49:04,329
كلا، إلاّ هم أرجوك

596
00:49:05,968 --> 00:49:07,348
كلا

597
00:49:07,708 --> 00:49:08,628
مهلاً

598
00:49:08,628 --> 00:49:10,267
كلا، لا تقتلهم

599
00:49:10,267 --> 00:49:11,437
أرجوك، لا تقتلهم

600
00:49:11,437 --> 00:49:12,576
ليس هم

601
00:49:12,786 --> 00:49:15,265
أرجوك، لا تقتلهم

602
00:50:25,612 --> 00:50:26,722
مرحباً؟

603
00:50:26,932 --> 00:50:31,390
لقد تحققنا من ذلك الرجل، (جو)

604
00:50:31,430 --> 00:50:33,470
صاحب طيّ الورق

605
00:50:33,470 --> 00:50:36,619
يبدو أنه شخص خطير إلى حد ما

606
00:50:37,408 --> 00:50:38,578
خطير؟

607
00:50:38,668 --> 00:50:41,507
إنّه عميل سري يعمل لصالح
قيادة المهمات الخاصة

608
00:50:41,817 --> 00:50:43,646
ليس من عملائنا

609
00:50:43,956 --> 00:50:47,355
لعلّه قضى على عدد كبير من المخربين

610
00:50:48,335 --> 00:50:49,444
فهمت

611
00:50:49,444 --> 00:50:51,574
المهمة غير رسمية، (جو)

612
00:50:52,174 --> 00:50:54,363
أنصحك بالإبتعاد عنها

613
00:50:54,403 --> 00:50:55,612
سأفعل ذلك يا سيّدي

614
00:50:55,612 --> 00:50:56,742
جيّد

615
00:50:57,172 --> 00:50:59,361
ـ يحيا (هتلر)
ـ يحيا (هتلر)

616
00:51:15,016 --> 00:51:17,155
كلا، لا تقتلهم هم

617
00:51:18,165 --> 00:51:20,064
ليس هم

618
00:52:37,069 --> 00:52:38,789
أرى أنّك اخترت مكاناً للتكلم؟

619
00:52:39,658 --> 00:52:41,518
أردت التأكد من أننا وحدنا

620
00:52:46,916 --> 00:52:49,195
لقد قبض عليها منذ بضع ساعات في (أوكلاند)

621
00:52:49,915 --> 00:52:51,834
وجدنا هذه ضمن حاجياتها

622
00:52:51,944 --> 00:52:54,034
حقيبة (ترودي ووكر)

623
00:52:54,293 --> 00:52:55,763
ماذا عن الفيلم؟

624
00:52:56,263 --> 00:52:58,192
ثلاثة منهم من أفلام اخبارية مزورة

625
00:53:00,631 --> 00:53:02,551
كنّا نسعى في أعقاب طريقٍ مسدود

626
00:53:10,578 --> 00:53:12,867
!كلا! كلا

627
00:53:27,323 --> 00:53:28,462
الفيلم

628
00:53:46,146 --> 00:53:47,706
أحسنت عملاً، (ترودي)

629
00:55:16,717 --> 00:55:17,816
إنّه أنا

630
00:55:18,426 --> 00:55:19,496
اتفقنا؟

631
00:55:28,783 --> 00:55:29,872
الأمور بخير

632
00:55:31,522 --> 00:55:32,701
الأمور بخير

633
00:55:33,061 --> 00:55:34,141
تفضلي

634
00:55:45,957 --> 00:55:47,057
الأمور بخير

635
00:55:48,516 --> 00:55:49,666
الأمور بخير

636
00:55:51,975 --> 00:55:53,045
هيّا بنا

637
00:55:54,174 --> 00:55:55,944
ـ هيّا بنا
ـ لا، لا

638
00:55:55,944 --> 00:55:57,423
إنّي معك، لا عليك

639
00:56:36,510 --> 00:56:37,730
مرحباً، (فرانك)

640
00:56:38,190 --> 00:56:39,849
لقد قالوا بأنه يمكنك العودة إلى المنزل

641
00:56:43,958 --> 00:56:46,117
قد تم القبض على المشتبه به

642
00:56:47,007 --> 00:56:48,027
ماذا؟

643
00:56:48,297 --> 00:56:50,076
لقد تم القبض على المشتبه به

644
00:56:50,076 --> 00:56:54,075
امرأة مهرّبة بضائع كانت
تحمل حقيبة (ترودي ووكر)

645
00:56:54,794 --> 00:56:56,654
(جوليانا) لا تمتلك الفيلم

646
00:56:57,354 --> 00:56:58,983
هذا ما هو واضح

647
00:57:00,583 --> 00:57:02,252
وماذا عن أختي وطفليها؟

648
00:57:12,019 --> 00:57:12,988
لا، لا

649
00:57:12,988 --> 00:57:14,698
أختي وطفليها؟

650
00:57:17,197 --> 00:57:19,776
اكتشفنا الأمر بعد فوات الأوان، سيّد (فرينك)

651
00:57:20,416 --> 00:57:22,015
ولكن أنت حرّ للمغادرة

652
00:57:22,015 --> 00:57:22,985
ـ كلا،  كلا
ـ (فرانك)

653
00:57:22,985 --> 00:57:27,804
!أنا حرّ لكي أغادر؟
!أنا حرّ لكي أغادر؟

654
00:57:34,691 --> 00:57:36,441
لقد عانيتَ بما فيه الكفاية

655
00:57:36,911 --> 00:57:38,900
أنا لست الوحش هنا

656
00:57:41,819 --> 00:57:44,578
لو كنت تحتاج المزيد من اليهود لكي تقتلهم

657
00:57:45,228 --> 00:57:47,047
فأنت تعرف أين تجدني

658
00:57:50,226 --> 00:57:51,416
نعم

659
00:57:52,006 --> 00:57:53,265
أعلم

660
00:58:06,400 --> 00:58:09,400
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

