﻿1
00:02:59,240 --> 00:03:00,430
لا تستطيع النوم؟

2
00:03:02,670 --> 00:03:03,650
نعم

3
00:03:05,280 --> 00:03:06,430
كذلك أنا

4
00:03:07,690 --> 00:03:09,000
هل تناسبك الغرفة؟

5
00:03:09,840 --> 00:03:11,860
سأجد طريقة لأسدد لك المبلغ

6
00:03:13,390 --> 00:03:14,770
لا تقلقي بشأن المال

7
00:03:21,400 --> 00:03:22,760
أتريدين الذهاب في جولة؟

8
00:03:23,470 --> 00:03:24,640
إلى أين؟

9
00:03:28,550 --> 00:03:30,290
أثير شكوك، أليس كذلك؟

10
00:04:13,250 --> 00:04:14,910
مررت عليها بطريق دخولي

11
00:04:18,200 --> 00:04:21,240
صحيح، لا يتسنى لك رؤية شروق كهذا
في (مانهاتن)

12
00:04:22,440 --> 00:04:23,500
لا

13
00:05:24,300 --> 00:05:26,520
إنه لايبدو كمطعم يعبر عن اسمه 
بطلوع الشمس، أليس كذلك؟

14
00:05:26,520 --> 00:05:27,980
لا أظنّ ذلك

15
00:05:30,370 --> 00:05:32,500
لديّ سؤال واحد أطرحه عليك

16
00:05:32,790 --> 00:05:33,990
ما هو؟

17
00:05:35,310 --> 00:05:37,250
هل يوجد أحد بإسم (ترودي)؟

18
00:05:38,120 --> 00:05:39,220
ثمة إسم (فرانك)

19
00:05:39,220 --> 00:05:40,090
هل هو زوجك؟

20
00:05:40,090 --> 00:05:41,610
هذان سؤالان

21
00:05:43,310 --> 00:05:44,530
دوري الآن

22
00:05:46,240 --> 00:05:47,780
كيف لشابٍ مثلك يقود شاحنة؟

23
00:05:47,780 --> 00:05:49,200
إسأليني سؤالًا آخر

24
00:05:54,220 --> 00:05:56,470
إنّي أحذو حذو والدي لا غير

25
00:05:57,720 --> 00:05:59,330
ماذا تحب أن تفعل؟

26
00:05:59,330 --> 00:06:01,030
هذان سؤالان

27
00:06:04,140 --> 00:06:05,290
ماذا تعنين؟

28
00:06:06,010 --> 00:06:07,550
في حياتك

29
00:06:08,140 --> 00:06:09,560
لو تسنّى لك فعل أيّ شيء

30
00:06:09,770 --> 00:06:10,960
لكنني لا أستطيع

31
00:06:11,070 --> 00:06:12,280
كفاك

32
00:06:13,260 --> 00:06:14,490
بصدق؟

33
00:06:14,680 --> 00:06:15,860
أجل

34
00:06:17,900 --> 00:06:19,710
بكل شيءٍ تقريباً

35
00:06:24,400 --> 00:06:26,400
"مطلوب نادلة"

36
00:06:27,630 --> 00:06:28,840
شكرا على جولة شروق الشمس

37
00:06:28,840 --> 00:06:29,990
لأين ستذهبين؟

38
00:06:30,870 --> 00:06:32,210
لأسدد لك المبلغ

39
00:06:33,250 --> 00:06:34,480
تمنّى لي حظًا طيبًا

40
00:06:55,220 --> 00:06:56,320
طاب صباحك

41
00:06:57,210 --> 00:06:58,390
تودّين الأكل؟

42
00:06:58,390 --> 00:07:00,010
عليك الدفع أولاً

43
00:07:00,090 --> 00:07:02,450
مكتوب على الإعلان بالنافذة
أنّك تحتاج لنادلة

44
00:07:05,160 --> 00:07:06,730
أتخططين للبقاء هنا؟

45
00:07:07,480 --> 00:07:08,570
لا أدري

46
00:07:08,570 --> 00:07:10,110
لكن بإمكان الوظيفة إفادتي

47
00:07:11,330 --> 00:07:12,730
سأفكر بالأمر

48
00:07:13,480 --> 00:07:14,960
وهل الأمر يحتاج إلى التفكير؟

49
00:07:15,200 --> 00:07:17,100
لديك وظيفة شاغرة
وأنا أحتاج لواحدة

50
00:07:17,740 --> 00:07:22,040
"لنلعب لعبة "خمن ما هي لعبتي

51
00:07:23,890 --> 00:07:26,080
سيّد (بليك)، وردتك مكالمة

52
00:07:26,150 --> 00:07:27,110
متى؟

53
00:07:27,120 --> 00:07:28,360
منذ دقيقتين

54
00:07:28,570 --> 00:07:29,830
لم يترك رسالة

55
00:07:33,480 --> 00:07:34,900
"(دوروثي ديكسون)"

56
00:07:34,900 --> 00:07:36,700
"شكرًا لكم سيّداتي سادتي"

57
00:07:36,700 --> 00:07:40,820
"عادةً لا أقوم بتقديم شخص أقصر مني"

58
00:07:41,344 --> 00:07:45,944
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>الامبراطورية الألمانية
لونغ آيلاند ـ نيويورك</font>

59
00:07:48,460 --> 00:07:50,250
هلاّ تحضرين الطفل يا (ايمي)؟

60
00:07:50,250 --> 00:07:51,480
حاضر، أمّي

61
00:07:53,070 --> 00:07:54,550
شكرًا لك

62
00:07:54,550 --> 00:07:56,470
في أيّ مكان تكون السكاكين يا (جيني)؟

63
00:08:01,180 --> 00:08:03,920
إذًا، ماذا سنفعل اليوم بعد المدرسة؟

64
00:08:05,230 --> 00:08:06,240
صباح الخير، أمّي

65
00:08:06,240 --> 00:08:07,410
صباح الخير، (توماس)

66
00:08:07,410 --> 00:08:08,500
صباح الخير

67
00:08:09,300 --> 00:08:10,420
قهوة؟

68
00:08:10,470 --> 00:08:11,640
شكرًا

69
00:08:14,840 --> 00:08:16,650
هل الجميع على استعداد لخوض اليوم؟

70
00:08:16,650 --> 00:08:17,170
ـ نعم، أبي
ـ نعم، أبي

71
00:08:17,170 --> 00:08:18,410
نعم، أبي

72
00:08:18,410 --> 00:08:21,790
فلماذا كتبك المدرسية على
مائدة الإفطار، (توماس)؟

73
00:08:22,340 --> 00:08:23,630
أعتذر، أبي

74
00:08:24,340 --> 00:08:25,460
لديّ امتحان اليوم

75
00:08:25,460 --> 00:08:27,010
هل راجعت دروسك البارحة؟

76
00:08:27,170 --> 00:08:28,350
نعم

77
00:08:29,260 --> 00:08:32,510
ما في الأمر أنه يوجد هذا الفتى (راندولف)

78
00:08:32,510 --> 00:08:34,380
لا أريده أن يحصل على النتيجة العليا

79
00:08:34,910 --> 00:08:36,420
المنافسة أمر صحي

80
00:08:36,430 --> 00:08:38,630
إنّه جد مزعج

81
00:08:39,850 --> 00:08:42,100
إنّه يرتدي طوقًا يشدّ به شعره

82
00:08:42,100 --> 00:08:44,080
ويتحدّى المعلّمين خلال الدّرس

83
00:08:44,420 --> 00:08:45,800
ياله من مقلّد

84
00:08:45,810 --> 00:08:46,830
وهو فخور بذلك

85
00:08:46,830 --> 00:08:49,220
ويعلّق بتعليقات سلبيّة
عن المدرسة طوال الوقت

86
00:08:49,220 --> 00:08:53,020
لماذا ترغب بالنجاح يا بني؟

87
00:08:54,470 --> 00:08:56,890
لماذا ترغب بتحقيق علامات جيّدة بالمدرسة؟

88
00:09:03,340 --> 00:09:05,190
لأجعل عائلتي فخورة

89
00:09:06,070 --> 00:09:08,000
ولأشرّف مدرستي

90
00:09:09,530 --> 00:09:10,920
لخدمة وطني

91
00:09:10,920 --> 00:09:14,050
أترى، أهدافك تتم بتوجيه

92
00:09:14,050 --> 00:09:16,610
وفتى كـ(راندولف)

93
00:09:17,140 --> 00:09:19,450
لا يريد سوى تشريف نفسه

94
00:09:19,450 --> 00:09:22,810
وذلك هو السبيل للإنحطاط الأخلاقي

95
00:09:22,920 --> 00:09:26,640
والإنحطاط دمّر هذا البلد قبل الحرب

96
00:09:27,040 --> 00:09:30,430
سوف تكبر لتغدو عضوًا مفيدًا في المجتمع

97
00:09:31,100 --> 00:09:33,080
تجعل أمتنا أقوى

98
00:09:33,240 --> 00:09:35,230
بعكس (راندولف)

99
00:09:35,600 --> 00:09:37,650
مهما كانت نتائج امتحاناته

100
00:09:38,170 --> 00:09:40,300
والدك رجل حكيم يا بني

101
00:09:42,820 --> 00:09:45,350
يمكنك أن تدرس على مائدة الإفطار، (توماس)

102
00:09:46,480 --> 00:09:47,790
لهذا الصباح فقط

103
00:09:48,820 --> 00:09:50,050
شكرًا يا أبي

104
00:09:51,650 --> 00:09:52,800
معذرة

105
00:10:05,730 --> 00:10:06,730
نعم

106
00:10:06,740 --> 00:10:07,900
هل اتصلت؟

107
00:10:07,900 --> 00:10:09,790
أين كنت يا (جو)؟

108
00:10:09,810 --> 00:10:12,200
لم أستطع النوم

109
00:10:12,320 --> 00:10:13,890
وخرجت في جولة

110
00:10:13,980 --> 00:10:16,440
هل تواصل معك المبعوث؟

111
00:10:18,060 --> 00:10:19,740
كلا، ليس بعد

112
00:10:19,740 --> 00:10:21,420
لابدّ وأنه يقيّمك

113
00:10:21,420 --> 00:10:23,880
أحرص أنْ لا تبدو كـعميل نازي

114
00:10:24,100 --> 00:10:26,770
لقد وصلتنا معلومات هذا الصباح

115
00:10:27,290 --> 00:10:31,810
نعتقد أنّ الناقل يحمل بعض البضائع
من (سان فرانسيسكو)

116
00:10:31,910 --> 00:10:33,010
حسنًا، ما اسمه؟

117
00:10:33,010 --> 00:10:34,220
إنها امرأة

118
00:10:34,220 --> 00:10:35,540
وليس رجل

119
00:10:36,380 --> 00:10:38,800
لا نعرف ما إذ كانت تتجه إلى مدينة (كانون)

120
00:10:38,800 --> 00:10:41,430
ولكن بمجرد رؤيتك لها قدم تقرير

121
00:10:48,310 --> 00:10:50,050
هل تحمل فيلمًا أيضًا؟

122
00:10:52,840 --> 00:10:54,850
من قال أنّك تحمل فيلم؟

123
00:10:55,110 --> 00:10:57,120
لقد قمت بالتحقق من بالضاعة
أردت التأكد من أنها أمنة

124
00:10:57,120 --> 00:10:58,240
(جو)

125
00:10:59,510 --> 00:11:01,510
تلك لم تكن أوامرك

126
00:11:02,020 --> 00:11:03,370
أعتذر يا سيّدي

127
00:11:04,210 --> 00:11:06,230
لكن ما المهم جداً بشأن هذا الفيلم؟

128
00:11:06,230 --> 00:11:08,660
ليس من شأنك أن تطرح الأسئلة يا (جو)

129
00:11:09,180 --> 00:11:12,940
إكتفي باتباع الأوامر، مفهوم؟

130
00:11:14,470 --> 00:11:16,960
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

131
00:11:17,120 --> 00:11:20,290
إنّك تؤدي خدمة كبيرة للوطن

132
00:11:20,610 --> 00:11:22,140
يحيا (هتلر)

133
00:11:30,080 --> 00:11:30,960
لا، لا

134
00:12:12,330 --> 00:12:14,770
لمَ لست مختون يا سيّد (فرينك)؟

135
00:12:15,660 --> 00:12:17,100
ولما عساي أكون؟

136
00:12:17,100 --> 00:12:20,000
...لقد إطلعنا على السجلات، جدّك

137
00:12:20,000 --> 00:12:21,700
كانت جدّتي مسيحية

138
00:12:21,700 --> 00:12:23,100
وكذلك أمّي وأبي

139
00:12:23,100 --> 00:12:26,270
اليهود لا يمكنهم الإختيار
ما إذ كانوا يهوداً

140
00:12:26,830 --> 00:12:28,550
لا يعني هذا أنني أهتم

141
00:12:28,780 --> 00:12:31,550
فعل كل حال، لا يوجد يهود في (اليابان)

142
00:12:31,710 --> 00:12:34,980
لكن قوانينا العنصرية باتت تحالف
...مع الرايخ الآن، لذلك

143
00:12:35,650 --> 00:12:38,290
لا يقتصر الأمر على إعدامك وحدك فقط

144
00:12:38,300 --> 00:12:42,000
بل أيضًا أختك (لورا) وأطفالها كذلك

145
00:12:51,650 --> 00:12:52,920
لا تستطيع

146
00:12:53,130 --> 00:12:54,760
القانون هو القانون

147
00:12:54,760 --> 00:12:55,840
أرجوك

148
00:12:55,840 --> 00:12:57,160
أرجوك

149
00:12:58,060 --> 00:12:59,910
أتوسل إليك، أرجوك

150
00:12:59,910 --> 00:13:02,060
أرجوك، أرجوك

151
00:13:05,570 --> 00:13:08,610
يمكنني أن أتغاضى عن هذا الأمر

152
00:13:09,250 --> 00:13:11,090
لو تعاونت بشكلٍ كامل

153
00:13:11,260 --> 00:13:15,510
أجل، أجل، حسنًا

154
00:13:16,890 --> 00:13:18,650
ماذا تريد؟

155
00:13:22,750 --> 00:13:24,540
أنت تعلم ما أريد

156
00:13:24,950 --> 00:13:26,300
الفيلم

157
00:13:26,740 --> 00:13:30,820
(ترودي وكر) أعطته لصديقتك
والتي قد فرّت الآن

158
00:13:31,840 --> 00:13:33,670
أين هي (جوليانا كرين)؟

159
00:14:05,940 --> 00:14:07,050
آنسة

160
00:14:08,260 --> 00:14:09,370
آنسة

161
00:14:17,330 --> 00:14:18,600
تفضل

162
00:14:20,020 --> 00:14:21,340
ماذا تقرأ؟

163
00:14:22,160 --> 00:14:23,690
ألا تعرفين ما هذا؟

164
00:14:24,800 --> 00:14:25,840
وهل ينبغي أن أعرف؟

165
00:14:25,840 --> 00:14:27,150
إنّه الإنجيل

166
00:14:27,180 --> 00:14:30,240
لم أرى واحداً مثله منذ طفولتي

167
00:14:31,000 --> 00:14:32,230
ألقي نظرة

168
00:14:37,480 --> 00:14:38,830
إنه أخفُّ وزناً ممّا كنت أتذكر

169
00:14:38,830 --> 00:14:40,860
من ترجمة الملك (جيمس)

170
00:14:40,860 --> 00:14:42,580
إنّه يفضّل الحروف الصغيرة

171
00:14:47,160 --> 00:14:49,230
إنهم ممنوعين في دول المحيط الهادئ

172
00:14:49,230 --> 00:14:50,510
إنهم محقّين

173
00:14:51,590 --> 00:14:52,980
كيف حصلت عليه؟

174
00:14:52,990 --> 00:14:56,540
يمكنك العثور على الكثير من الأشياء
المثيرة للإهتمام في المنطقة المحايدة

175
00:14:56,790 --> 00:14:58,060
ألا تظنين ذلك؟

176
00:15:34,770 --> 00:15:37,180
النساء اليابانيات ليسوا خائفات
ولو قليلاً

177
00:15:37,300 --> 00:15:41,330
إنهم يقفون في وجه الوحوش
...الذين يضربون زوجاتهن

178
00:15:42,420 --> 00:15:43,820
افعل شيئاً، افعل شيئاً

179
00:15:43,820 --> 00:15:44,600
وهذا ما أفعله فعلاً

180
00:15:44,600 --> 00:15:47,090
لربما بمقدوري فعل شيئ ما، أكيد

181
00:15:53,300 --> 00:15:56,060
لقد حدث في 09:17 صباحاً
من يوم الاثنين بـ4 أكتوبر

182
00:15:56,060 --> 00:15:58,930
المخبران (فورمان) و(ديكر)
يحققان للشرطة الرايخ

183
00:15:58,930 --> 00:16:01,460
تم الإبلاغ عن 4000 ورقة مفقودة من الرواتب

184
00:16:01,460 --> 00:16:04,040
من شارع (الثقة الزراعية) 123

185
00:16:04,040 --> 00:16:05,460
كيف أستطيع مساعدتك أيّها المحقق؟

186
00:16:05,460 --> 00:16:07,010
إنّي أجهز نفسي للعمل

187
00:16:07,010 --> 00:16:09,260
هل أقفلت هذا الدرج يا سيّدتي؟

188
00:16:10,510 --> 00:16:12,710
فهمت، يالا سخافتي

189
00:16:12,710 --> 00:16:15,700
كل شخص لديه الحق في فتحه

190
00:16:15,700 --> 00:16:16,560
كذلك يا سيّدتي

191
00:16:16,570 --> 00:16:19,130
ولكن من يُقدم على فعل شيءٍ كهذا؟
يسرق المال من الوديعه

192
00:16:19,130 --> 00:16:21,360
هذا كسرقة المال من الرايخ نفسه؟

193
00:16:25,384 --> 00:16:28,284
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

194
00:16:44,830 --> 00:16:47,730
إننا ممتنون لك على قبول الإجتماع

195
00:16:47,730 --> 00:16:49,680
نريد أن نتيقّن من أن لا شيء سيعطل

196
00:16:49,680 --> 00:16:51,900
زيارة ولي العهد والأميرة ستكون غداً

197
00:16:51,900 --> 00:16:53,840
وأعتقد بأن الأمور مسيطر عليها

198
00:16:53,840 --> 00:16:55,910
ماذا يثير قلقك، حضرة السفير؟

199
00:16:57,830 --> 00:16:59,890
نعلم أنّكم قبضتم على المشتبه بهم

200
00:16:59,890 --> 00:17:02,320
يهربون أفلام تخريبية

201
00:17:02,350 --> 00:17:06,610
التي أنتجت من طرف هذا المدعو
الرجل في القلعة السامية" قبل وفاته"

202
00:17:06,660 --> 00:17:09,650
قد سمعنا إشاعات تقول بأن
الرجل في القلعة السامية" مازال حياً"

203
00:17:09,650 --> 00:17:10,660
كلا، إنّه ميت

204
00:17:10,660 --> 00:17:12,370
لقد علمنا منذ بضعة أشهر

205
00:17:12,370 --> 00:17:15,920
وكذلك نعلم أن أربع مشتبه بهم
لاذوا بالفرار مع الفيلم الذين يهربونه

206
00:17:15,920 --> 00:17:17,090
إمرأة

207
00:17:17,460 --> 00:17:21,180
يبدو أنّ لديك معلومات جد جيدة
(أوبرفيهر ديلس)

208
00:17:21,480 --> 00:17:23,370
مالذي ترغب في معرفته أيضاً؟

209
00:17:23,850 --> 00:17:26,200
نظنها فرّت إلى المنطقة المحايدة؟

210
00:17:26,200 --> 00:17:28,380
نريد معرفة مكانها بالتحديد

211
00:17:29,030 --> 00:17:30,840
إننا نقوم بالتحقيق في ذلك

212
00:17:30,870 --> 00:17:33,820
صدر الزعيم قراراً بمصادرة تلك الأفلام

213
00:17:33,820 --> 00:17:36,170
إسمح لي أن أتحدث بصراحة، (تاغومي سانغ)

214
00:17:36,210 --> 00:17:38,170
إذا لم تجد هذه المرأة

215
00:17:38,520 --> 00:17:39,710
فسوف نجدها

216
00:17:42,920 --> 00:17:45,230
تمّ أخذ الأمر بعين الإعتبار، حضرة السفير

217
00:17:48,060 --> 00:17:49,270
لكن

218
00:17:49,800 --> 00:17:51,810
بكل الاحترام أيّها السادة

219
00:17:52,340 --> 00:17:56,500
يرجى التذكر، أنّكم على الأراضي اليابانية

220
00:17:57,070 --> 00:18:00,760
ونحن نعتبر أنّ السلطة العليا من
دول المحيط الهادئ، حضرة الوزير

221
00:18:01,850 --> 00:18:04,330
لكن هذه مسألة أمن الدولة

222
00:18:04,550 --> 00:18:06,100
طاب يومكما أيّها السادة

223
00:18:28,980 --> 00:18:30,310
الحساب من فضلك

224
00:18:35,810 --> 00:18:37,240
3مارك : عملة ألمانية

225
00:18:38,960 --> 00:18:40,190
تفضل

226
00:18:41,430 --> 00:18:43,270
أتدرين ما كنت أقرأه للتو؟

227
00:18:44,870 --> 00:18:46,950
"كتاب "سفر الجامعة

228
00:18:47,100 --> 00:18:48,160
حقاً؟

229
00:18:48,160 --> 00:18:51,210
يقول: كلّ الحياة تحت أشعة الشمس
عديمة الفائدة

230
00:18:51,210 --> 00:18:52,620
بلا هدف

231
00:18:52,720 --> 00:18:55,710
لذلك ينبغي أن نكرس حياتنا
لما هو وراء الشمس

232
00:18:57,470 --> 00:18:58,970
يبدو مشوقاً

233
00:18:59,610 --> 00:19:01,150
ما وراء الشمس؟

234
00:19:02,840 --> 00:19:05,760
يقول اليابانيون أنّه الإمبراطور بنفسه

235
00:19:06,090 --> 00:19:09,010
ما بعدها، يوجد واجب واحد إلى بلدٍ واحد

236
00:19:09,090 --> 00:19:10,910
التضحية بالنفس

237
00:19:10,920 --> 00:19:12,430
وماذا يقول النازيين؟

238
00:19:13,510 --> 00:19:15,480
يقولون أنه لا يوجد شيء على الإطلاق

239
00:19:15,480 --> 00:19:16,740
وما رأيك أنت؟

240
00:19:17,440 --> 00:19:20,020
الفصل 12، الآية 5

241
00:19:24,660 --> 00:19:26,680
يمكنك الحصول على نسخة منه في المكتبة

242
00:19:34,400 --> 00:19:37,700
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك</font>

243
00:19:39,250 --> 00:19:40,710
أتحدثت إلى (جو بليك) هذا الصباح؟

244
00:19:40,720 --> 00:19:41,830
نعم

245
00:19:42,630 --> 00:19:44,610
ينبغي أن يتصل بك في هذا الوقت

246
00:19:44,880 --> 00:19:47,680
يبدو أن المبعوث حذر

247
00:19:48,810 --> 00:19:50,070
لا تظنهم يشكون به؟

248
00:19:50,070 --> 00:19:52,030
إنهم يشكون في الجميع

249
00:19:54,030 --> 00:19:55,590
إسترخي يا (إريك)

250
00:19:55,850 --> 00:19:59,060
كلما كانت السمكة كبيرة
زاد الصبر للقبض عليها

251
00:19:59,060 --> 00:20:01,180
"هذا المدعو "الرجل في القلعة السامية

252
00:20:01,180 --> 00:20:04,580
يقول السيّد (غوبلز) أنه حتى امرأة شابة

253
00:20:04,580 --> 00:20:06,320
يمكنها صنع أفلام باحترافية

254
00:20:06,320 --> 00:20:07,830
لو صنعهم

255
00:20:08,850 --> 00:20:11,050
لا أفهم لو لم يصنعهم، فمن فعل؟

256
00:20:16,520 --> 00:20:18,390
لقد سمعت شائعات غريبة

257
00:20:19,020 --> 00:20:19,920
شائعات؟

258
00:20:19,920 --> 00:20:24,300
يعتبر الفوهرر أن الأفلام
تهديد لوجود الإمبراطورية

259
00:20:24,840 --> 00:20:26,950
لهذا السبب هو قلق جداً مهم

260
00:20:27,630 --> 00:20:29,210
يبدو أمراً منافياً للعقل، أليس كذلك؟

261
00:20:29,210 --> 00:20:32,420
الفوهرر لا يميل إلى هواجس الشعور بالقلق

262
00:20:36,360 --> 00:20:37,290
إنبطح

263
00:20:47,020 --> 00:20:48,210
هل قتلناهم؟

264
00:21:31,460 --> 00:21:33,580
أحتاج إلى الدخيرة

265
00:21:36,430 --> 00:21:37,940
تباً

266
00:22:19,650 --> 00:22:20,710
مرحباً، (إد)

267
00:22:26,500 --> 00:22:28,010
سيّدي (ماتوين)

268
00:22:28,010 --> 00:22:29,160
صباح الخير، (إد)

269
00:22:29,160 --> 00:22:30,220
كيف حال جدّك؟

270
00:22:30,220 --> 00:22:31,110
إنّه بخير يا سيّدي، أشكرك

271
00:22:31,110 --> 00:22:33,200
يجب أن يكون لي صندوقين آخرين هنا

272
00:22:33,200 --> 00:22:34,680
بما أخدمك؟

273
00:22:34,680 --> 00:22:36,330
إنّه أمر بشأن (فرانك فرينك) يا سيّدي

274
00:22:36,380 --> 00:22:38,420
أتساءل ما ان اتصل بدعوى مرض اليوم؟

275
00:22:38,420 --> 00:22:40,030
لا، لم يتصل

276
00:22:40,480 --> 00:22:42,830
ما في الأمر... أنّه لا يجيب على هاتفه

277
00:22:43,600 --> 00:22:45,390
أتسمح لي بالمغادرة لأرى إن كان بخير؟

278
00:22:45,390 --> 00:22:47,530
طبعاً، يمكنك أن تخفض راتبي

279
00:22:47,840 --> 00:22:49,560
ـ فلتذهب
ـ شكراً، سيّدي

280
00:22:49,920 --> 00:22:51,780
ولا تقلق، سوف أخفض راتبك فعلاً

281
00:22:59,730 --> 00:23:00,980
(فرانك)

282
00:23:04,460 --> 00:23:07,650
(فرانك)، أهذا إسمك؟

283
00:23:10,350 --> 00:23:11,650
أنا هنا

284
00:23:26,660 --> 00:23:28,310
لا بأس، إنني صديق

285
00:23:28,720 --> 00:23:30,930
لقد أعطيت الفيلم لـ(رودي ووكر)

286
00:23:30,930 --> 00:23:32,980
أنت بالتأكيد لست صديقاً

287
00:23:33,010 --> 00:23:35,540
يجب أن تخبرهم أن لا علاقة لي بهذا

288
00:23:36,490 --> 00:23:38,570
لأنقدتك لو كان بمقدوري

289
00:23:38,590 --> 00:23:39,850
لكنني لا أستطيع

290
00:23:51,010 --> 00:23:52,420
من تكون؟

291
00:23:53,090 --> 00:23:55,090
أنا مثلك تماماً

292
00:23:55,430 --> 00:23:56,870
...رجل يوّد تنفّس الحرية

293
00:23:56,870 --> 00:23:59,680
فلتعفني من هراء الدِعاية، اتفقنا؟

294
00:23:59,910 --> 00:24:01,290
لقد قصدت اسمك

295
00:24:04,690 --> 00:24:05,690
(راندال)

296
00:24:05,690 --> 00:24:07,870
حسنٌ يا (راندال)، أنا لا أريد
نوع الحرية الذي تريده

297
00:24:07,870 --> 00:24:09,420
لا أريد شيئاً

298
00:24:11,290 --> 00:24:15,100
يتطلب الأمر الكثير من الجهد
حتّى لا يعتريك الخوف

299
00:24:15,810 --> 00:24:18,260
أبقي رأسك منخفضة وأطبق فمك

300
00:24:18,260 --> 00:24:20,270
إنّي عازم على خفض رأسي

301
00:24:20,270 --> 00:24:21,920
وفمي مطبقة

302
00:24:22,190 --> 00:24:24,060
طالما أنني سأعيش

303
00:24:24,060 --> 00:24:26,600
ثمة أشياء تستحق أكثر من حياتك
وأنت تعي ذلك

304
00:24:31,590 --> 00:24:34,940
...تعرف وجهة أخت (ترودي)

305
00:24:37,964 --> 00:24:39,964
أليس كذلك؟

306
00:24:41,740 --> 00:24:43,090
ما الذي تعرفه بشأن هذا؟

307
00:24:43,090 --> 00:24:45,330
السؤال هو: ماذا تعرف أنت

308
00:24:50,050 --> 00:24:51,810
أجل، تعرف وجهتها

309
00:24:53,810 --> 00:24:55,220
لماذا لم تخبرهم؟

310
00:24:58,760 --> 00:25:00,500
سيقتلونني على أيّة حال

311
00:25:01,080 --> 00:25:02,280
ربما

312
00:25:03,870 --> 00:25:04,980
لما لا تخبرهم؟

313
00:25:04,980 --> 00:25:06,610
ونرى ما سيحدث

314
00:25:06,900 --> 00:25:09,270
ستفوح لهم بالأمر لو صدقت وعدهم

315
00:25:16,290 --> 00:25:17,780
هل يمكنني أخذ قسط من الراحة؟

316
00:25:20,450 --> 00:25:21,350
10 دقائق

317
00:25:21,360 --> 00:25:22,580
شكراً

318
00:26:04,790 --> 00:26:05,810
مرحباً

319
00:26:06,340 --> 00:26:07,350
مرحباً

320
00:26:11,590 --> 00:26:14,310
إني أبحث عن إنجيل

321
00:26:16,640 --> 00:26:17,940
الإنجيل؟

322
00:26:18,490 --> 00:26:20,910
من العهد القديم، رجاءً

323
00:26:21,540 --> 00:26:23,400
بترجمة الملك (جيمس)

324
00:26:25,720 --> 00:26:27,860
ما الذى يجعلك تعتقدين بأنّه لديّ؟

325
00:26:28,270 --> 00:26:29,830
أخبرني شخص ما أنه لديك

326
00:26:34,200 --> 00:26:37,790
ليس وكأنهم غير قانونين أو شيء آخر، صحيح؟

327
00:26:40,180 --> 00:26:41,840
لا توجد قوانين في هذه البلدة

328
00:26:43,370 --> 00:26:45,540
...لعلهم غير قانونين، لكن

329
00:26:46,410 --> 00:26:48,690
هذا لا يجعلهم قانونين

330
00:26:49,500 --> 00:26:51,050
إن فهمت قصدي

331
00:26:52,110 --> 00:26:53,260
بالطبع

332
00:26:57,600 --> 00:26:58,840
ألديك واحد؟

333
00:27:01,490 --> 00:27:02,620
من فضلك

334
00:27:20,440 --> 00:27:21,720
7مارك

335
00:27:35,620 --> 00:27:36,810
شكراً

336
00:27:47,540 --> 00:27:49,020
تقدموا، تقدموا

337
00:27:50,540 --> 00:27:51,260
كيف حال (إريك)؟

338
00:27:51,260 --> 00:27:52,460
إنه في حالة حرجة

339
00:27:52,460 --> 00:27:55,140
إحدى الرصاصات استقرت
بجانب قلبه ببوصتان

340
00:27:55,590 --> 00:27:56,820
أخشى أن لديّ المزيد من
الأخبار السيئة يا سيّدي

341
00:27:56,820 --> 00:27:58,150
لا تكن خجولاً، (لورانس)

342
00:27:58,150 --> 00:28:00,700
إنه (أوبرفيوهر لوز)، لقد اختفت سيارته

343
00:28:00,700 --> 00:28:01,760
متى اختفت؟

344
00:28:01,760 --> 00:28:03,800
آخر ظهور لها تعبر الجسر في 08:41

345
00:28:03,800 --> 00:28:04,910
لا أثر له هو وسائقة

346
00:28:04,910 --> 00:28:06,840
هذه هجمات منسقة

347
00:28:06,840 --> 00:28:09,290
عمل انتقامي لقتلنا قائد المقاومة

348
00:28:09,290 --> 00:28:10,930
ماذا عن الرجل الذي اعتقلته؟

349
00:28:10,940 --> 00:28:13,240
السامي سيّدي، معروف بالطبيب

350
00:28:13,240 --> 00:28:14,420
(جايسون ماير)

351
00:28:14,420 --> 00:28:18,340
والداه أُعدما منذ أيام المعسكر
17 مايو 1951

352
00:28:18,350 --> 00:28:20,830
لقد أبدناهم، مع ذلك فهم
لا ينفكون عن العودة كالفئران

353
00:28:20,830 --> 00:28:24,060
الفئران لا تغتال الضُباط النازيين

354
00:28:24,060 --> 00:28:25,960
...ـ بل أقصد
ـ أؤكد لك

355
00:28:25,960 --> 00:28:28,560
هم كالإرهابيين وتكاثر الحشرات

356
00:28:28,560 --> 00:28:31,050
لقد ألحقوا بنا ضرراً  كبيراً اليوم

357
00:28:31,050 --> 00:28:32,630
إياك وأن تستهين بهم

358
00:28:32,630 --> 00:28:34,210
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

359
00:28:34,330 --> 00:28:36,720
إنّي أغير طريقي كلّ يومٍ

360
00:28:36,910 --> 00:28:40,340
ومع ذلك فهذا السامي
يعرف مكاني بالتحديد

361
00:28:40,340 --> 00:28:43,210
ـ وكيف له أن يعرف يا سيّدي؟
ـ لا أدري

362
00:28:44,030 --> 00:28:46,090
لكني عازم على معرفة ذلك

363
00:29:03,270 --> 00:29:04,890
(فرانك)، هل أنت موجود؟

364
00:29:13,340 --> 00:29:14,720
ويلاه

365
00:29:20,030 --> 00:29:21,290
سحقاً

366
00:29:21,290 --> 00:29:22,680
ماذا تفعل؟

367
00:29:22,960 --> 00:29:24,260
(فرانك)

368
00:29:24,640 --> 00:29:27,850
بإمكانك كسر الأغلال، لكن
كيف بظنك سنخرج من هنا؟

369
00:29:37,090 --> 00:29:38,520
هل إستحق العناء؟

370
00:29:38,960 --> 00:29:42,320
حتّى تتمكن من تهريب ذلك الفيلم الغبي؟

371
00:29:42,850 --> 00:29:44,960
بإمكان ذلك الفيلم تغيير العالم

372
00:29:44,970 --> 00:29:47,110
حقاً، يمكنه أن يغير عالمي بكل تأكيد

373
00:29:47,370 --> 00:29:49,370
لماذا تعتقد أنهم عذبونا؟

374
00:29:49,370 --> 00:29:51,230
يراودني شعور بأنّك ستخبرني

375
00:29:51,230 --> 00:29:53,300
لأنهم يعرفون أنّ ذلك الفيلم يُظهر العالم

376
00:29:53,300 --> 00:29:55,050
ليس كما هو

377
00:29:55,050 --> 00:29:56,540
لكن كما ينبغي أن يكون

378
00:29:56,570 --> 00:29:59,720
أجل، أما في هذا العالم فهم
يبسطون (واشنطن) بقنبلة

379
00:29:59,720 --> 00:30:01,850
كيف باعتقادكم أن الفيلم
سيكافح ضد ذلك أيّها الأشخاص؟

380
00:30:01,850 --> 00:30:04,010
ـ الأشخاص؟
ـ أجل، أجل أيّها الأشخاص

381
00:30:04,010 --> 00:30:07,020
المتزمتين في المقاومة
كم عددكم على كلٍ؟

382
00:30:07,020 --> 00:30:08,900
كم؟ 7 أشخاص؟ 10؟ 12؟

383
00:30:09,270 --> 00:30:13,660
هل تظن حقاً أنّ بإمكانكم
هزيمة اليابانيين والنازيين؟

384
00:30:14,610 --> 00:30:15,600
بالطبع

385
00:30:15,600 --> 00:30:17,870
وهذا الوضع يبدو عكس ذلك

386
00:30:26,990 --> 00:30:29,900
ينتصر الشر فقط عندما يجلس
الخيرون مكتوفي الأيدي

387
00:30:34,860 --> 00:30:35,980
مرحباً

388
00:30:44,890 --> 00:30:46,080
هل أساعدك فيما تبحث عنه؟

389
00:30:46,080 --> 00:30:47,220
أجل

390
00:30:48,960 --> 00:30:50,510
ما الكتب المتواجدة للأطفال؟

391
00:30:51,090 --> 00:30:52,230
للأطفال؟

392
00:30:52,810 --> 00:30:54,450
نعم، كتاب ليقرأه ولد

393
00:30:55,410 --> 00:30:56,790
كم عمر هذا الولد؟

394
00:30:57,800 --> 00:30:59,000
عشر سنوات

395
00:31:10,000 --> 00:31:11,110
تفضل

396
00:31:13,570 --> 00:31:14,260
ما هذا؟

397
00:31:14,260 --> 00:31:16,130
"مغامرات "التوت الفنلندي

398
00:31:16,340 --> 00:31:17,240
لم أسمع به قطّ

399
00:31:17,240 --> 00:31:18,470
سيروق لك

400
00:31:18,880 --> 00:31:19,400
كم سعره؟

401
00:31:19,400 --> 00:31:20,650
3مارك

402
00:31:21,610 --> 00:31:24,030
قل لي، الفتاة التي أتت لتوّها هنا

403
00:31:24,300 --> 00:31:25,550
ماذا اشترت؟

404
00:31:26,040 --> 00:31:27,100
أيّة فتاة؟

405
00:31:27,100 --> 00:31:29,460
فتاة جميلة، لقد كانت هنا منذ دقائق

406
00:31:31,600 --> 00:31:33,810
آسف، لا أتذكر قدوم أيّ فتاة

407
00:31:38,550 --> 00:31:39,640
شكراً

408
00:31:51,730 --> 00:31:54,270
حينما يخافون من الذي في الأعالي

409
00:31:55,050 --> 00:31:57,310
فالخوف سيكون في طريقه

410
00:31:58,370 --> 00:32:00,720
وشجرة اللوز ستزدهر

411
00:32:01,180 --> 00:32:03,640
والجندب سيكون عبئاً

412
00:32:28,390 --> 00:32:29,820
هيّا يا (فرانك)

413
00:32:43,230 --> 00:32:45,330
(فرانك)، (فرانك)! إنها أنا

414
00:32:46,670 --> 00:32:48,190
هل هذه الآنسة (كرين)؟

415
00:33:41,430 --> 00:33:43,510
سيّد (بينس)، تسرني رؤيتك مجدداً

416
00:33:43,510 --> 00:33:44,960
(تاغومي)

417
00:33:44,960 --> 00:33:46,370
ـ تفضل
ـ شكراً

418
00:33:52,140 --> 00:33:54,330
أرى أنّك جلبت لي شيئاً

419
00:33:54,360 --> 00:33:56,180
عينات النسيج

420
00:33:56,450 --> 00:33:58,770
من روائع الأعمال اليدوية السويدية

421
00:34:00,690 --> 00:34:03,750
سيكون موزعينا سعداء

422
00:34:10,260 --> 00:34:13,470
أتمنى أن تكون زيارتك هادئة
حضرة العقيد (يجنر)؟

423
00:34:13,470 --> 00:34:16,270
حتى تلقينا مكالمتك بعد ظهر اليوم

424
00:34:16,800 --> 00:34:18,780
أكل شيء على ما يرام مع ولي العهد؟

425
00:34:18,780 --> 00:34:19,630
نعم

426
00:34:19,654 --> 00:34:21,654
سيصل غداً كما هو محدد

427
00:34:22,100 --> 00:34:24,170
فلماذا استدعيت إذاً؟

428
00:34:25,370 --> 00:34:26,920
يجب أن يلغى اجتماعك؟

429
00:34:26,920 --> 00:34:27,960
يلغى؟

430
00:34:27,960 --> 00:34:30,080
لقد أتى السفير (ريس) لرؤيتي اليوم

431
00:34:30,080 --> 00:34:32,380
بمرافقة مع ضابط من الجيش الألماني، (ديلز)

432
00:34:32,380 --> 00:34:33,580
أعرف من يكون

433
00:34:33,580 --> 00:34:36,100
إنه يقدم التقرير مباشرة لـ(برلين)

434
00:34:36,100 --> 00:34:39,250
إنهم مصممون على إيجاد امرأة تهرب فيلم

435
00:34:39,250 --> 00:34:41,300
"المرتبط بـ" الرجل في القلعة السامية

436
00:34:41,300 --> 00:34:42,980
وما دخلنا نحن في هذا؟

437
00:34:42,980 --> 00:34:45,260
لم نطلعهم على التهريب

438
00:34:45,260 --> 00:34:46,550
ومع ذلك فهم يعلمون

439
00:34:46,550 --> 00:34:48,440
الأمر واضح، إنهم زملائك النازيين

440
00:34:48,440 --> 00:34:50,930
تسللوا لأجهزتنا الأمنية

441
00:34:50,930 --> 00:34:52,150
هذه ليست مفاجأه

442
00:34:52,150 --> 00:34:55,550
وصولاً إلى هذه الدرجة فالمخاطر كبيرة جداً

443
00:34:56,870 --> 00:34:58,920
أهذا ما تخبرك به عصيك؟

444
00:34:59,690 --> 00:35:03,050
هل تعي الجهد الذي بدلتُه لتنظيم هذا اللقاء؟

445
00:35:03,050 --> 00:35:04,870
المخاطر الذي اتخذتها للقدوم إلى هنا؟

446
00:35:04,870 --> 00:35:07,190
ـ إنني أعي الأمر
ـ لا أظن ذلك

447
00:35:07,200 --> 00:35:11,570
الفوهرر مريض، وقد يموت
وعندما توافيه المنية

448
00:35:12,020 --> 00:35:15,280
سوف تندلع حرب بين إمبراطورياتنا
سيّد (تاغومي)

449
00:35:15,280 --> 00:35:17,520
سيحلّ وقت آخر

450
00:35:17,520 --> 00:35:20,670
لا يمكنني السفر مرتين في
جواز سفر سويدي مزور

451
00:35:20,670 --> 00:35:21,540
سيقتلونني

452
00:35:21,540 --> 00:35:25,530
أخبرني بالأمور السريّة، دعني أسلّمهم

453
00:35:26,230 --> 00:35:30,710
ولو أخبرتك عرّافتك لا تُقدم على فعلها؟

454
00:35:36,090 --> 00:35:38,450
لقد قلتها بلسانك، سيّد (تاغومي)

455
00:35:38,980 --> 00:35:41,600
"المصير بين أيدي الرجال"

456
00:35:42,180 --> 00:35:46,240
أخشى أن المصير يقصدني هذه المرة

457
00:36:09,260 --> 00:36:11,050
سيّدة (كرادرز)، أليس كذلك؟

458
00:36:11,050 --> 00:36:11,790
نعم

459
00:36:11,800 --> 00:36:14,420
أنا رئيس المفتشين (كيدو)
أشكركِ على حضورك

460
00:36:17,060 --> 00:36:20,110
في واقع الأمر لم يكن أمامنا خيار

461
00:36:20,110 --> 00:36:22,450
إننا نقدر تعاونك

462
00:36:23,290 --> 00:36:25,120
لابد أن هذا (جون)

463
00:36:26,300 --> 00:36:28,000
و(إميلي)

464
00:36:30,030 --> 00:36:31,820
نحتاج لصورة، من فضلك

465
00:36:39,040 --> 00:36:40,500
عمّ يدور هذا حضرة المفتش؟

466
00:36:40,500 --> 00:36:41,910
هذه شكليات لا غير

467
00:36:41,910 --> 00:36:44,150
نحن نراجع سجلات أخيك

468
00:36:44,150 --> 00:36:46,070
(فرانك)؟ هل هو بخير؟

469
00:36:46,090 --> 00:36:48,980
إنه بخير، رجاءً تفضلي معي
لدينا غرفة انتظار مريحة جداً

470
00:36:48,980 --> 00:36:49,990
فـي الـردهـة

471
00:36:49,990 --> 00:36:52,020
سأكون معك في أقرب وقت ممكن

472
00:36:52,550 --> 00:36:54,000
إلى متى سنبقى هنا؟

473
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
ليس طويلاً

474
00:36:55,000 --> 00:36:56,150
كما آمل

475
00:36:56,210 --> 00:36:58,060
رجاءً، إتبعيني

476
00:37:25,580 --> 00:37:27,640
أمّي، هل يمكننا مشاهدة التلفاز؟

477
00:37:27,670 --> 00:37:29,870
نعم، نعم بالطبع

478
00:37:29,890 --> 00:37:32,290
رجاءً، خذوا راحتكم

479
00:37:33,550 --> 00:37:34,660
شكراً

480
00:38:03,470 --> 00:38:05,280
يالها من أسرة بديعة

481
00:38:13,110 --> 00:38:14,740
مالذي ستفعله؟

482
00:38:15,780 --> 00:38:17,910
هل سمعت عن (سايكلان دِي)؟

483
00:38:22,760 --> 00:38:25,510
إنّه غاز

484
00:38:25,550 --> 00:38:28,290
لقد تحسن كثيراً منذ أيام الحرب

485
00:38:28,780 --> 00:38:32,060
عديم الرائحة وسريع الفعاليّة

486
00:38:34,180 --> 00:38:36,780
لقد غفو ولم يستيقظوا أبداً

487
00:38:42,220 --> 00:38:43,930
فلتدعهم يغادرون

488
00:38:48,680 --> 00:38:50,390
أين هي (جوليانا كرين)؟

489
00:38:53,600 --> 00:38:57,040
إننا نعلم بأن الآنسة (وكر)
قابلتها في متجر للأعشاب

490
00:38:58,190 --> 00:39:00,230
ونعلم أنها سلمتها الفيلم

491
00:39:01,220 --> 00:39:03,940
حتّى أننا نعلم بأخذها له
إلى المنطقة المحايدة

492
00:39:05,490 --> 00:39:07,640
نعتقد أنها كانت في محطة للحافلات

493
00:39:07,640 --> 00:39:11,290
كل ما عليك إخبارنا به هو
الحافلة التي استقلتها

494
00:39:14,150 --> 00:39:15,760
أين هي (جوليانا كرين)؟

495
00:39:21,350 --> 00:39:23,790
هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟

496
00:39:25,620 --> 00:39:28,070
امرأة تعتقد أنّك فاشل

497
00:39:29,320 --> 00:39:31,370
التي لا تحبّك حتّى

498
00:39:32,180 --> 00:39:35,030
!ـ إنه يكذب يا (فرانك)! تحلّى بالقوة
!ـ أوقفه

499
00:39:41,120 --> 00:39:44,260
هذا الرجل، هو شاذ اجتماعي

500
00:39:45,100 --> 00:39:46,280
بعكسك أنت، سيّد (فرينك)

501
00:39:46,280 --> 00:39:49,600
أنت شخص مخلص للإمبراطورية

502
00:39:50,380 --> 00:39:53,360
يمكنك عيش حياة طويلة ومزدهرة

503
00:39:56,380 --> 00:39:57,980
فلتفكر بالأمر مليّاً

504
00:39:59,080 --> 00:40:00,790
لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً

505
00:40:48,200 --> 00:40:51,440
ـ قهوة؟
ـ نعم، مع فطيرة الديك رومي

506
00:40:51,440 --> 00:40:52,630
لك ذلك

507
00:41:01,270 --> 00:41:03,570
على فكرة، لقد اشتريت الإنجيل

508
00:41:04,000 --> 00:41:05,130
حقاً؟

509
00:41:05,200 --> 00:41:07,020
أودّ أن أناقشه معك

510
00:41:07,210 --> 00:41:08,400
حسنٌ

511
00:41:09,240 --> 00:41:10,570
ليس هنا

512
00:41:59,260 --> 00:42:00,850
لقد حصلت على الوظيفة كما أرى

513
00:42:00,850 --> 00:42:03,240
نعم، سيّدي حصلت عليها

514
00:42:03,800 --> 00:42:06,070
ـ قهوة، صحيح؟
ـ أجل، شكراً

515
00:42:11,090 --> 00:42:13,300
هل ذلك الرجل الذي غادر للتو من ذلك المسكن؟

516
00:42:14,780 --> 00:42:15,910
لماذا تسأل؟

517
00:42:18,160 --> 00:42:20,300
الغيرة فقط، على ما أعتقد

518
00:42:24,530 --> 00:42:26,560
لا تبدو لي كشخصٍ من النوع الغيور

519
00:42:27,730 --> 00:42:29,380
لأنّك لا تعرفينني حقّ المعرفة

520
00:42:31,820 --> 00:42:32,850
حسنٌ إذاً

521
00:42:51,020 --> 00:42:53,180
سيّدي، (جو بليك) على الخط الأول

522
00:42:54,650 --> 00:42:56,450
هل تمّ التواصل معك؟

523
00:42:56,830 --> 00:42:58,220
ليس تماماً

524
00:42:58,660 --> 00:43:00,010
ما الأمر إذاً؟

525
00:43:00,230 --> 00:43:03,700
ثمة رجل هنا، لعله يكون من أبحث عنه

526
00:43:03,700 --> 00:43:04,770
صِـف شكلـه

527
00:43:04,770 --> 00:43:08,860
من أواخر الخمسينات، ضئيل البنية
ذو شعرٍ رمادي رقيق

528
00:43:08,860 --> 00:43:10,310
لعل عمره 62

529
00:43:11,500 --> 00:43:12,860
أي شيء آخر؟

530
00:43:13,120 --> 00:43:15,410
يصنع من الورق الصغير طيوراً

531
00:43:17,240 --> 00:43:18,680
سأحقق بشأنه

532
00:43:28,630 --> 00:43:29,800
معي مالك

533
00:43:32,070 --> 00:43:34,250
حسناً، أشكرك

534
00:43:35,840 --> 00:43:37,810
أتساءل إن كان بوسعي طلب منك معروفاً

535
00:43:39,200 --> 00:43:41,010
ثمة رجل يجب أن أراه

536
00:43:45,430 --> 00:43:47,700
لو لم أستطع العودة لسبب ما

537
00:43:47,700 --> 00:43:50,380
هلاّ توصل لي هذه الرسالة
إلى (سان فرانسيسكو)

538
00:43:53,980 --> 00:43:55,850
أدري أنه طلب كبير

539
00:43:56,380 --> 00:43:58,760
ـ حسناً، سأفعل
ـ أشكرك

540
00:43:58,760 --> 00:43:59,830
...لكن

541
00:44:32,970 --> 00:44:34,220
أمّي

542
00:44:34,530 --> 00:44:36,970
إلى متى سنبقى هنا؟

543
00:44:37,730 --> 00:44:40,000
سوف نعود للمنزل قريباً

544
00:44:54,110 --> 00:44:55,320
مرحباً؟

545
00:44:57,000 --> 00:44:58,150
مرحباً؟

546
00:44:59,830 --> 00:45:01,270
هل يوجد أحد؟

547
00:45:03,540 --> 00:45:05,590
هلاّ تفتح الباب، من فضلك؟

548
00:45:06,220 --> 00:45:07,510
مرحباً؟

549
00:45:08,510 --> 00:45:09,700
مرحباً؟

550
00:45:09,830 --> 00:45:11,630
قرار عسير، (فرانك)

551
00:45:13,140 --> 00:45:15,680
في كلتا الحالتين، فسيموت شخص تحبّه

552
00:45:16,650 --> 00:45:18,400
أو جميعكم ستموتون

553
00:45:20,130 --> 00:45:21,880
إنهم مرعوبين

554
00:45:22,820 --> 00:45:26,430
مرعوبين من إنهيار كل شئ بسبب ذلك الفيلم

555
00:45:27,020 --> 00:45:29,270
لا يهم ما تؤمن به

556
00:45:30,500 --> 00:45:31,790
أليس كذلك؟

557
00:45:32,960 --> 00:45:36,190
لكن هذا ليس مهماً الآن
سواء ظننت أنّك يهودي

558
00:45:37,450 --> 00:45:39,620
لن ألومك إذا استسلمت لهم

559
00:45:40,850 --> 00:45:42,510
قصدي، أنّ معظم الناس
في حالتك سيستسلمون

560
00:45:42,540 --> 00:45:45,260
لو كان الأمر متوقفاً
على إنقاذ أرواحٍ بريئة

561
00:45:46,070 --> 00:45:49,540
لكنّ التعذيب والكذب والابتزاز

562
00:45:50,520 --> 00:45:52,630
هكذا يظلون هم المسيطرين عليك

563
00:45:53,530 --> 00:45:56,540
مهما فعلت فاليابانيين سيظلون المسيطرين

564
00:45:56,540 --> 00:45:58,010
أنت مخطئ

565
00:46:02,460 --> 00:46:03,580
أنت مخطئ

566
00:46:04,500 --> 00:46:05,730
سينتهي هذا الأمر

567
00:46:05,730 --> 00:46:08,540
فقط عندما يرفض الأشخاص مثلنا الإنصياع

568
00:46:08,540 --> 00:46:10,480
مهما كلّف الثمن

569
00:46:12,300 --> 00:46:15,030
هذه هي الوسيلة الوحيدة لهزيمة أولئك الأوباش

570
00:46:15,200 --> 00:46:18,570
الوسيلة الوحيدة لتحافظ على
عزّةَ نفسك يا (فرانك)

571
00:46:23,360 --> 00:46:25,010
حافظ على عزّةَ نفسك يا (فرانك)

572
00:46:25,010 --> 00:46:26,620
لا تدعهم يأخذونها منك

573
00:46:26,620 --> 00:46:27,770
!أنتْ! فلتتوقف

574
00:46:28,960 --> 00:46:30,270
!توقف

575
00:46:31,850 --> 00:46:33,180
(راندال)

576
00:46:33,200 --> 00:46:34,440
(راندال)

577
00:46:34,440 --> 00:46:35,940
(راندال)

578
00:47:01,060 --> 00:47:02,250
أماه، إن كنت تقرئين هذه الرسالة

579
00:47:02,250 --> 00:47:04,410
فلم أنجُو بخروجي من المنطقة المحايدة

580
00:47:04,410 --> 00:47:06,150
لقد سافرت إلى هناك بتذكرة حافلة

581
00:47:06,150 --> 00:47:08,480
والتي كانت معنيّةً لـ(ترودي)

582
00:47:10,030 --> 00:47:11,200
(ترودي)؟

583
00:47:13,150 --> 00:47:14,510
(جوليانا)

584
00:47:17,860 --> 00:47:19,630
أعطتني (ترودي) فيلماً

585
00:47:20,150 --> 00:47:21,930
يظهر عالماً مغاير

586
00:47:22,190 --> 00:47:23,590
عالماً أفضل

587
00:48:27,990 --> 00:48:30,300
لقد تأخر الوقت، سيّد (فرينك)

588
00:48:30,710 --> 00:48:32,630
أريدك أن تخبرني

589
00:48:33,540 --> 00:48:35,070
أخر فرصة

590
00:48:35,940 --> 00:48:37,430
أين هي؟

591
00:48:55,200 --> 00:48:57,700
فلتقتلني أنا وحسب، وهم اتركهم لحالهم

592
00:48:57,760 --> 00:48:59,930
كلا، إلاّ هم أرجوك

593
00:49:01,570 --> 00:49:02,950
كلا

594
00:49:03,310 --> 00:49:04,230
مهلاً

595
00:49:04,230 --> 00:49:05,870
كلا، لا تقتلهم

596
00:49:05,870 --> 00:49:07,040
أرجوك، لا تقتلهم

597
00:49:07,040 --> 00:49:08,180
ليس هم

598
00:49:08,390 --> 00:49:10,870
أرجوك، لا تقتلهم

599
00:50:21,240 --> 00:50:22,350
مرحباً؟

600
00:50:22,560 --> 00:50:27,020
لقد تحققنا من ذلك الرجل، (جو)

601
00:50:27,060 --> 00:50:29,100
صاحب طيّ الورق

602
00:50:29,100 --> 00:50:32,250
يبدو أنه شخص خطير إلى حد ما

603
00:50:33,040 --> 00:50:34,210
خطير؟

604
00:50:34,300 --> 00:50:37,140
إنّه عميل سري يعمل لصالح
قيادة المهمات الخاصة

605
00:50:37,450 --> 00:50:39,280
ليس من عملائنا

606
00:50:39,590 --> 00:50:42,990
لعلّه قضى على عدد كبير من المخربين

607
00:50:43,970 --> 00:50:45,080
فهمت

608
00:50:45,080 --> 00:50:47,210
المهمات الغير رسمية، (جو)

609
00:50:47,810 --> 00:50:50,000
أنصحك بالإبتعاد عنها

610
00:50:50,040 --> 00:50:51,250
سأفعل ذلك يا سيّدي

611
00:50:51,250 --> 00:50:52,380
جيّد

612
00:50:52,810 --> 00:50:55,000
ـ يحيا (هتلر)
ـ يحيا (هتلر)

613
00:51:10,660 --> 00:51:12,800
كلا، لا تقتلهم هم

614
00:51:13,810 --> 00:51:15,710
ليس هم

615
00:52:32,740 --> 00:52:34,460
أرى أنّك اخترت مكاناً للتكلم؟

616
00:52:35,330 --> 00:52:37,190
أردت التأكد من أننا وحدنا

617
00:52:42,590 --> 00:52:44,870
لقد قبض عليها منذ بضع ساعات في (أوكلاند)

618
00:52:45,590 --> 00:52:47,510
وجدنا هذه ضمن حاجياتها

619
00:52:47,620 --> 00:52:49,710
حقيبة (ترودي ووكر)

620
00:52:49,970 --> 00:52:51,440
ماذا عن الفيلم؟

621
00:52:51,940 --> 00:52:53,870
ثلاثة منهم من أفلام اخبارية مزورة

622
00:52:56,310 --> 00:52:58,230
كنّا نسعى في أعقاب طريقٍ مسدود

623
00:53:06,260 --> 00:53:08,550
كلا، كلا

624
00:53:23,010 --> 00:53:24,150
الفيلم

625
00:53:41,840 --> 00:53:43,400
أحسنت عملاً، (ترودي)

626
00:55:12,440 --> 00:55:13,540
إنّه أنا

627
00:55:14,150 --> 00:55:15,220
اتفقنا؟

628
00:55:24,510 --> 00:55:25,600
الأمور بخير

629
00:55:27,250 --> 00:55:28,430
الأمور بخير

630
00:55:28,790 --> 00:55:29,870
تفضلي

631
00:55:41,690 --> 00:55:42,790
الأمور بخير

632
00:55:44,250 --> 00:55:45,400
الأمور بخير

633
00:55:47,710 --> 00:55:48,780
هيّا بنا

634
00:55:49,910 --> 00:55:51,680
ـ هيّا بنا
ـ لا، لا

635
00:55:51,680 --> 00:55:53,160
إنّي معك، لا عليك

636
00:56:32,260 --> 00:56:33,480
مرحباً، (فرانك)

637
00:56:33,940 --> 00:56:35,600
لقد قالوا بأنه يمكنك العودة إلى المنزل

638
00:56:39,710 --> 00:56:41,870
قد تم القبض على المشتبه به

639
00:56:42,760 --> 00:56:43,780
ماذا؟

640
00:56:44,050 --> 00:56:45,830
لقد تم القبض على المشتبه به

641
00:56:45,830 --> 00:56:49,830
امرأة مهرّبة بضائع كانت
تحمل حقيبة (ترودي ووكر)

642
00:56:50,550 --> 00:56:52,410
(جوليانا) لا تمتلك الفيلم

643
00:56:53,110 --> 00:56:54,740
هذا ما هو واضح

644
00:56:56,340 --> 00:56:58,010
وماذا عن أختي وطفليها؟

645
00:57:07,780 --> 00:57:08,750
لا، لا

646
00:57:08,750 --> 00:57:10,460
أختي وطفليها؟

647
00:57:12,960 --> 00:57:15,540
اكتشفنا الأمر بعد فوات الأوان، سيّد (فرينك)

648
00:57:16,180 --> 00:57:17,780
ولكن أنت حرّ للمغادرة

649
00:57:17,780 --> 00:57:18,750
ـ كلا،  كلا
ـ (فرانك)

650
00:57:18,750 --> 00:57:23,570
!أنا حرّ لكي أغادر؟
!أنا حرّ لكي أغادر؟

651
00:57:30,460 --> 00:57:32,210
لقد عانيتَ بما فيه الكفاية

652
00:57:32,680 --> 00:57:34,670
أنا لست الوحش هنا

653
00:57:37,590 --> 00:57:40,350
لو كنت تحتاج المزيد من اليهود لكي تقتلهم

654
00:57:41,000 --> 00:57:42,820
فأنت تعرف أين تجدني

655
00:57:46,000 --> 00:57:47,190
نعم

656
00:57:47,780 --> 00:57:49,040
أعلم

657
00:58:00,655 --> 00:58:02,655
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

