﻿1
00:01:04,000 --> 00:01:08,800
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:05,024 --> 00:01:08,824
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ3ـة : المرأة المرسومة

3
00:01:33,010 --> 00:01:33,950
هيّا، اجلسي

4
00:01:42,310 --> 00:01:43,760
أنظري إليّ

5
00:01:48,730 --> 00:01:49,790
ستكونين بخير

6
00:02:00,380 --> 00:02:01,050
تفضلي

7
00:02:01,900 --> 00:02:02,720
اشربي هذا

8
00:02:03,520 --> 00:02:04,220
هيّا

9
00:02:17,690 --> 00:02:18,750
مالذي فعلتُه؟

10
00:02:20,570 --> 00:02:21,870
فعلتِ ما تحتّم عليك فعله

11
00:02:37,670 --> 00:02:39,070
لقد قتلت رجلاً ذات مرة

12
00:02:55,770 --> 00:02:59,010
كان من قطّاع الطرق

13
00:03:00,670 --> 00:03:01,810
كان سيرديني

14
00:03:05,290 --> 00:03:07,010
ولم يكن يعلم بأنّ لديّ مسدساً في الشاحنة

15
00:03:14,370 --> 00:03:15,580
كيف تتعايش بذلك؟

16
00:03:20,090 --> 00:03:21,240
إنّه يغير المرء طبعاً

17
00:03:23,370 --> 00:03:25,710
لكن تمضين في حياتك
سيتوجب عليك، (جوليانا)

18
00:03:32,910 --> 00:03:34,240
قرأت رسالتي

19
00:03:36,140 --> 00:03:38,490
إعتراني القلق بعدما قلت
أنّك قد لا تعودين

20
00:03:39,710 --> 00:03:40,600
إنني آسف

21
00:03:45,130 --> 00:03:47,580
أنا المتأسفة، آسفة لأنني كذبت عليك

22
00:03:49,330 --> 00:03:51,540
اسمعي، حاولي أن تنامي

23
00:03:51,640 --> 00:03:52,330
أجل

24
00:03:55,420 --> 00:03:57,100
وغدا سأعيدك للديار

25
00:03:57,100 --> 00:03:58,380
لا يمكنني العودة

26
00:03:59,920 --> 00:04:02,510
(جوليانا)، هل سبق وخطر ببالك

27
00:04:03,270 --> 00:04:05,410
أنه لا يوجد مبعوث على الإطلاق؟

28
00:04:05,410 --> 00:04:08,500
وأنّ أختك وقعت في نفس الفخ؟

29
00:04:10,510 --> 00:04:12,130
عليّ القيام بالأمر

30
00:04:14,270 --> 00:04:15,170
عليّ القيام به

31
00:04:15,240 --> 00:04:17,880
تعرفين أن ذلك الرجل على الأرجح
سيكون عميل نازي

32
00:04:21,730 --> 00:04:22,490
أعرف

33
00:04:22,490 --> 00:04:23,940
فكلانا يعرف أننا سنلقى حتفنا

34
00:04:23,940 --> 00:04:25,230
لو اكتشف أحد ما حدث

35
00:04:25,230 --> 00:04:27,150
لكنني لم أرد منك أن تتواجد هناك

36
00:04:27,350 --> 00:04:30,560
أدرك ذلك، لكنني كنت هناك

37
00:04:38,150 --> 00:04:39,860
سوف يأتي شخص ما
للبحث عن ذلك الرجل

38
00:04:41,240 --> 00:04:42,840
ولا يمكن أن نتواجد هنا عندما يأتون

39
00:05:47,070 --> 00:05:50,290
"سيتم إعدام أختك (لورا) وأطفالها"

40
00:05:50,760 --> 00:05:51,820
"إنها كذبة، (فرانك)"

41
00:05:52,050 --> 00:05:53,820
"بمقدور ذلك الفيلم تغيير العالم"

42
00:05:54,660 --> 00:05:56,010
أين هي (جوليانا كرين)؟

43
00:05:56,110 --> 00:05:56,970
"تحلّى بالقوة"

44
00:05:56,970 --> 00:05:58,710
"امرأة تعتقد أنّك فاشل"

45
00:05:59,260 --> 00:06:00,500
"قرار عسير، (فرانك)"

46
00:06:01,470 --> 00:06:03,280
"هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟"

47
00:06:14,000 --> 00:06:14,930
ما الأمر؟

48
00:06:16,680 --> 00:06:17,780
لقد فقدت شيئاً

49
00:06:19,760 --> 00:06:20,650
رسمة

50
00:06:24,060 --> 00:06:25,190
يجب أن نهمّ بالرحيل

51
00:06:29,400 --> 00:06:30,720
المُوظف لم يستيقظ بعد

52
00:06:31,570 --> 00:06:32,400
أين مفاتيحكِ؟

53
00:06:33,680 --> 00:06:34,920
لماذا؟ ماذا تفعل؟

54
00:06:34,920 --> 00:06:36,040
سنغادر

55
00:06:37,490 --> 00:06:38,290
لا يمكن، ذلك الرجل قد مات

56
00:06:38,290 --> 00:06:39,450
وفجأةً سنختفي ببساطة هكذا

57
00:06:39,450 --> 00:06:40,570
كيف سيبدو ذلك؟

58
00:06:40,770 --> 00:06:41,930
كأننا غادرنا

59
00:06:42,870 --> 00:06:44,390
لن نستطيع البقاء هنا

60
00:06:44,390 --> 00:06:47,940
سوف نغادر، بدون إستعجال ومفترقين

61
00:06:47,980 --> 00:06:49,740
أنصت، ماذا لو خرجت
من البلدة في هذا الصباح

62
00:06:49,740 --> 00:06:51,580
وسأبقى في المطعم إلى ما بعد الغداء؟

63
00:06:51,810 --> 00:06:52,770
وعندها سأوافيك

64
00:06:55,420 --> 00:06:56,110
حسناً

65
00:06:56,940 --> 00:06:58,140
سأنتظركِ خارج البلدة

66
00:06:59,120 --> 00:07:00,000
إلى أين ستذهبين؟

67
00:07:01,020 --> 00:07:02,030
لأجهز نفسي للعمل

68
00:07:21,520 --> 00:07:22,830
أرجوا أن لا أكون أخفتك

69
00:07:27,650 --> 00:07:29,670
ـ كلا
ـ هل أنت بخير؟

70
00:07:30,100 --> 00:07:30,780
أجل

71
00:07:32,580 --> 00:07:34,900
بابك كان مفتوحاً
وهذا كان على عتبته

72
00:07:46,130 --> 00:07:47,800
ويلاه

73
00:07:48,740 --> 00:07:50,580
لقد قاموا فعلاً بقلب المكان رأساً على عقب

74
00:07:57,100 --> 00:07:57,990
ما فحواها؟

75
00:08:39,830 --> 00:08:41,020
هل تستطيع تأكيد أن هذه الجثث

76
00:08:41,020 --> 00:08:43,460
هي لـ(لورا فرينك غروترز)

77
00:08:44,350 --> 00:08:45,530
(إميلي أليس غروترز)

78
00:08:45,530 --> 00:08:47,160
و(جون توماس غروترز)؟

79
00:08:50,050 --> 00:08:50,840
وقع هنا

80
00:08:51,950 --> 00:08:52,820
سيّد (فرينك)؟

81
00:08:54,030 --> 00:08:54,930
سيّد (فرينك)؟

82
00:09:04,500 --> 00:09:05,990
كأعداء للدولة

83
00:09:05,990 --> 00:09:07,160
لقد فقدوا كل حقوق الدفن

84
00:09:07,170 --> 00:09:09,870
سيتم حرقهم خلال أسبوع إلى عشرة أيام

85
00:09:10,670 --> 00:09:12,260
ستتوصل بإشعارا في البريد

86
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
أنا آسف جداً

87
00:10:08,150 --> 00:10:09,430
هل لديك سيجارة؟

88
00:10:09,460 --> 00:10:10,390
أجل، بالطبع

89
00:10:30,040 --> 00:10:30,770
دعني أوقدها لك

90
00:10:35,280 --> 00:10:36,350
ها أنت ذا يا صاح

91
00:10:41,260 --> 00:10:42,250
عمّا كان الأمر؟

92
00:10:45,220 --> 00:10:46,630
يفضّل ألا تسأل

93
00:11:03,910 --> 00:11:06,510
ويلاه، برغبةٍ من الشعب

94
00:11:06,510 --> 00:11:09,930
نقدم لكم السلطة القائمة بالاحتلال
من ولي العهد والأميرة

95
00:11:23,600 --> 00:11:24,460
سحقاً لهم

96
00:11:26,230 --> 00:11:27,500
هيّا بنا، علينا أن نباشر عملنا

97
00:11:28,170 --> 00:11:29,100
لن أذهب

98
00:11:31,520 --> 00:11:33,540
(فرانك)، إنّك لم تتصل بدعوى مرض البارحة

99
00:11:33,540 --> 00:11:34,680
...لو تغيبت اليوم

100
00:11:36,890 --> 00:11:38,250
حسناً، سوف أخبره بأنّك مازلت مريض

101
00:11:38,250 --> 00:11:39,450
ولا يمكنك الوصول للهاتف حتّى

102
00:11:39,450 --> 00:11:42,200
وأنّك تتقيأ دماءً وأعضاء وما شابه

103
00:11:54,900 --> 00:11:58,900
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>المقر الرئيسي لفرقة الحماية الألمانية
مدينة نيويورك</font>

104
00:12:21,180 --> 00:12:21,850
سيّدي

105
00:12:22,600 --> 00:12:23,790
حضرة النقيب (كونولي)

106
00:12:24,510 --> 00:12:27,090
(جو بليك) على الخط الثاني
يقدم تقريراً عمّا أحرز من تقدم

107
00:12:36,010 --> 00:12:37,080
صباح الخير، (جو)

108
00:12:37,730 --> 00:12:38,700
صباح الخير، سيّدي

109
00:12:39,270 --> 00:12:41,120
أليس هناك خبرٌ بعد عن المبعوث؟

110
00:12:42,140 --> 00:12:43,220
لا أدري ما يمكنني عمله غير هذا

111
00:12:43,220 --> 00:12:44,810
سوى أن أظهر بالمكان وأنتظر

112
00:12:45,530 --> 00:12:48,460
ماذا عن الرجل من المهمات الخاصة؟

113
00:12:48,810 --> 00:12:50,830
الذي يصنع طيوراً من ورق؟

114
00:12:52,080 --> 00:12:53,840
لا شيء، يبدو على أنه غادر البلدة

115
00:12:54,550 --> 00:12:55,330
ممتاز

116
00:12:56,010 --> 00:12:57,320
وهذا ما ينبغي أن تفعله أيضاً

117
00:13:00,900 --> 00:13:01,910
ماذا؟ ما السبب؟

118
00:13:01,940 --> 00:13:03,310
لقد مرّ يومان، (جو)

119
00:13:03,310 --> 00:13:04,430
فلو كانوا ينوون التواصل معك

120
00:13:04,430 --> 00:13:05,740
لتواصلوا بحلول الآن

121
00:13:05,740 --> 00:13:07,590
المهمّة فاشلة إذاً؟

122
00:13:07,680 --> 00:13:10,120
ليس بالضرورة، فالفيلم مازال بحوزتك

123
00:13:10,370 --> 00:13:13,040
لكن الحصول على الفيلم فقط
لم يكن هدفي يا سيّدي

124
00:13:15,530 --> 00:13:16,210
كلا

125
00:13:18,010 --> 00:13:19,240
كلا، لم يكن هدفك

126
00:13:20,430 --> 00:13:22,190
لا أفهم، فيمَ أخطئت؟

127
00:13:22,440 --> 00:13:23,500
ربّما لا شيء

128
00:13:23,910 --> 00:13:26,240
سيتم إطلاعك على كلّ شيء
في حين عودتك

129
00:13:31,250 --> 00:13:32,600
هل تفهمني يا (جو)؟

130
00:13:34,530 --> 00:13:36,000
هل أوامري واضحة؟

131
00:13:37,040 --> 00:13:38,530
نعم سيّدي، وضوح الشمس

132
00:13:40,720 --> 00:13:41,780
يحيا (هتلر)

133
00:13:44,120 --> 00:13:45,030
يحيا (هتلر)

134
00:14:20,500 --> 00:14:21,200
مرحباً

135
00:14:21,730 --> 00:14:23,630
(فرانك)، هذه أنا

136
00:14:25,660 --> 00:14:26,440
مرحباً؟

137
00:14:33,420 --> 00:14:34,530
نعم، (جول)

138
00:14:34,700 --> 00:14:36,510
كنت بغاية القلق حيالك، (فرانك)

139
00:14:36,510 --> 00:14:38,280
حاولت الإتصال بك عدة مرات

140
00:14:46,780 --> 00:14:49,680
لكن لا يوجد هاتف في المخيّم، أليس كذلك؟

141
00:14:52,400 --> 00:14:53,960
لا، لا

142
00:14:54,900 --> 00:14:56,530
لا يوجد

143
00:14:58,050 --> 00:14:59,620
أتعلمين، لقد تركتِ قلادتك

144
00:15:01,410 --> 00:15:04,550
إرتأيت أنّ ما إنْ تراها
ستعرف بأني غادرت

145
00:15:04,570 --> 00:15:07,440
إنني آسفة، (فرانك)

146
00:15:15,900 --> 00:15:17,920
هل أنت بخير يا (فرانك)؟

147
00:15:19,680 --> 00:15:21,510
أجل، أجل أنا بخير

148
00:15:24,660 --> 00:15:25,450
(فرانك)

149
00:15:30,590 --> 00:15:32,180
أفتقدك بشدّة

150
00:15:34,770 --> 00:15:35,730
إسمعي، عليّ الذهاب

151
00:15:36,310 --> 00:15:37,830
أحبّك يا (فرانك)

152
00:16:06,460 --> 00:16:07,460
مرحباً

153
00:16:12,370 --> 00:16:13,460
مرحباً

154
00:16:15,220 --> 00:16:16,220
معذرة

155
00:16:16,600 --> 00:16:18,200
أتدري أين يمكنني إيجاد
العامل هنا؟

156
00:16:23,010 --> 00:16:24,200
كذلك، أشكرك يا صديقي

157
00:16:53,190 --> 00:16:54,030
(باكيت)

158
00:16:58,600 --> 00:17:01,000
مرحباً أيّها الشريف، بما أخدمك؟

159
00:17:01,090 --> 00:17:01,910
بنزين

160
00:17:02,400 --> 00:17:03,940
...مرحباً، أيمكنني الحصول على

161
00:17:07,060 --> 00:17:07,870
من تكون؟

162
00:17:10,920 --> 00:17:11,730
لا أحد

163
00:17:13,170 --> 00:17:14,730
هل هذه شاحنتك أيّها المجهول؟

164
00:17:16,860 --> 00:17:17,550
أجل

165
00:17:19,080 --> 00:17:20,850
دعني أرى بطاقة التعريف

166
00:17:23,990 --> 00:17:26,240
لا يوجد رجال شرطة بهذه البلدة
...لذا فكما أرى الأمر

167
00:17:32,190 --> 00:17:32,850
حسناً

168
00:17:34,060 --> 00:17:35,620
دعني أخرجها أولاً من الشاحنة

169
00:17:50,730 --> 00:17:52,670
ماذا يوجد بالشاحنة، (جو بليك)؟

170
00:17:53,570 --> 00:17:54,510
آلات صنع القهوة

171
00:17:56,170 --> 00:17:57,270
كذلك

172
00:18:01,710 --> 00:18:02,670
أيمكنني الحصول على بعض من ذلك البنزين؟

173
00:18:02,670 --> 00:18:05,540
(باكيت)، أرأيت هذا الرجل؟

174
00:18:07,190 --> 00:18:09,320
لا أظن ذلك، من يكون؟

175
00:18:09,590 --> 00:18:10,770
إنّه صديق

176
00:18:12,570 --> 00:18:13,930
العديد من الأشخاص يشبهونه

177
00:18:15,070 --> 00:18:18,360
هذا الرجل يصنع من الورق حيوانات

178
00:18:19,720 --> 00:18:21,540
أجل، لقد رأيته

179
00:18:21,650 --> 00:18:22,420
أين؟

180
00:18:22,460 --> 00:18:24,930
يتحدّث مع (كارل) في متجر الكتب

181
00:18:28,600 --> 00:18:29,660
لأين ستذهب؟

182
00:18:29,850 --> 00:18:30,920
لإحتساء قدح من القهوة

183
00:18:32,410 --> 00:18:34,530
يا (باكيت) فلتملئها، حسنًا؟

184
00:18:47,140 --> 00:18:48,320
ظننتك ستغادر البلدة

185
00:18:48,380 --> 00:18:49,330
صُبّي القهوة

186
00:18:53,200 --> 00:18:54,060
ماذا يجري؟

187
00:18:55,560 --> 00:18:57,210
ثمة رجل بالخارج يحمل بندقيّة قصيرة

188
00:18:57,210 --> 00:18:59,090
ويبحث عن صديقٍ له

189
00:19:00,610 --> 00:19:01,710
لم يستغرق الأمر طويلاً

190
00:19:02,530 --> 00:19:04,830
سيكتشف موت ذلك الرجل بسرعة فائقة

191
00:19:05,830 --> 00:19:06,860
ما الذي سنفعله إذاً؟

192
00:19:07,740 --> 00:19:08,570
سنغادر

193
00:19:09,290 --> 00:19:10,860
أولاً عليّنا أن نتخلّص من شيءٍ ما

194
00:19:13,540 --> 00:19:14,750
سأقابلك في الخلف

195
00:19:21,760 --> 00:19:22,490
ينبغي عليك أخذ الحيطة

196
00:19:22,490 --> 00:19:24,110
مع من تتصادقين هنا

197
00:19:25,850 --> 00:19:27,140
أنت لست سيئاً كصديق

198
00:19:27,420 --> 00:19:30,120
(ترودي)، أنا لست صديقك

199
00:19:42,670 --> 00:19:43,450
تفضل

200
00:19:44,260 --> 00:19:45,350
12مارك

201
00:19:47,100 --> 00:19:48,850
أتعلمين كم يكلّف خزان من الوقود في الرايخ؟

202
00:19:49,320 --> 00:19:50,950
أنت محظوط لأنّك حصلت على البنزين

203
00:19:53,300 --> 00:19:54,350
قل لي، من ذلك الرجل؟

204
00:19:56,290 --> 00:19:57,740
يدعو نفسه شريف البلدة

205
00:19:59,970 --> 00:20:01,610
لكن ما هو سوى صيّاد مُكافآت قذر

206
00:20:01,610 --> 00:20:03,130
ويحب أن يدعو نفسه بذلك

207
00:20:03,330 --> 00:20:04,680
يستحسن أن تتجنبه

208
00:20:06,090 --> 00:20:07,800
أجل، شكراً

209
00:20:19,440 --> 00:20:21,250
ما هذه الرائحة هنا؟

210
00:20:23,580 --> 00:20:25,220
كيف ستصفها؟

211
00:20:26,060 --> 00:20:27,230
لستُ متيقناً

212
00:20:28,840 --> 00:20:29,870
لستَ متيقناً

213
00:20:31,440 --> 00:20:33,540
لعلّك كنت تقضي الكثير من الوقت هنا

214
00:20:33,540 --> 00:20:34,810
إلى درجة أنّك لم تلاحظ

215
00:20:37,150 --> 00:20:38,660
الكتب العتيقة

216
00:20:39,930 --> 00:20:42,000
بهم الرائحة الكريهة من أصحابها

217
00:20:44,000 --> 00:20:47,810
السجائر والقهوة وبول القط

218
00:20:48,310 --> 00:20:50,270
رائحة الانحطاط

219
00:20:54,690 --> 00:20:56,700
إني أبحث عن صديقٍ لي

220
00:20:57,530 --> 00:20:59,370
كان يفترض أن يلاقيني هذا الصباح

221
00:20:59,370 --> 00:21:00,630
لكنه لم يأتي

222
00:21:01,310 --> 00:21:02,440
أرأيته؟

223
00:21:13,150 --> 00:21:15,440
أجل، رأيته قبل يومين

224
00:21:17,460 --> 00:21:18,920
ماذا أراد من هنا؟

225
00:21:21,950 --> 00:21:24,080
يستحسن ألاّ تكذب عليّ، (كارل)

226
00:21:25,000 --> 00:21:25,720
أجل

227
00:21:27,820 --> 00:21:29,260
لقد اشترى إنجيل

228
00:21:32,910 --> 00:21:35,340
هل بِت تبيع الإنجيل؟

229
00:21:41,800 --> 00:21:43,700
إنّي بحاجة للعثور على صديقي، (كارل)

230
00:21:44,180 --> 00:21:46,170
أجهل مكانه، أقسم لك

231
00:21:48,610 --> 00:21:51,250
هل أرسل شخصاً آخر هنا لشراء إنجيل؟

232
00:21:56,670 --> 00:21:57,610
فتاة

233
00:21:59,740 --> 00:22:01,800
...إنها في العشرينيات من عمرها

234
00:22:03,310 --> 00:22:04,440
شعر بني

235
00:22:06,530 --> 00:22:07,090
جميلة

236
00:22:07,090 --> 00:22:10,270
ولا يصادف أنكّ تعرف مكان
هذه الفتاة الجميلة، أليس كذلك؟

237
00:22:15,590 --> 00:22:16,470
كلا، لا أعرف

238
00:22:18,550 --> 00:22:22,290
إنّ بيع الإنجيل عمل محفوف
بالمخاطر يا (كارل)

239
00:22:23,320 --> 00:22:25,060
لا يوجد قانون يعارض على بيعه

240
00:22:25,490 --> 00:22:27,290
ذلك لأنه لا يوجد قانون بهذه البلدة

241
00:22:27,290 --> 00:22:29,210
لكن ذلك لا يجعله قانونياً، أليس كذلك؟

242
00:22:32,620 --> 00:22:34,140
كم لديك منهم؟

243
00:22:37,030 --> 00:22:38,420
ستة، أو ربّما سبعة

244
00:22:39,370 --> 00:22:40,610
سوف أحرقهم

245
00:22:44,820 --> 00:22:46,310
سيكون ذلك قراراً حكيماً، (كارل)

246
00:22:58,650 --> 00:23:00,500
هذا إسمك، صحيح؟

247
00:23:02,770 --> 00:23:03,640
(كارل)؟

248
00:23:05,600 --> 00:23:06,570
نعم

249
00:23:06,570 --> 00:23:07,510
متأكد؟

250
00:23:19,250 --> 00:23:20,950
...أمتأكد من أنّه ليس

251
00:23:22,420 --> 00:23:23,330
(دايفد)؟

252
00:23:25,100 --> 00:23:26,990
(دايفد بي فريس)؟

253
00:23:28,060 --> 00:23:29,050
من (سايلم) بـ(أوهايو)

254
00:23:29,050 --> 00:23:32,680
هرب من معسكر خارج (برلين)
الجديدة في الخمسينيات؟

255
00:23:34,690 --> 00:23:35,970
لا سيّدي، ذلك ليس أنا

256
00:23:38,520 --> 00:23:39,800
أظنه كذلك

257
00:23:46,360 --> 00:23:47,920
سوف أقتلك الآن

258
00:23:49,280 --> 00:23:51,890
لا حول لك ولا قوة في هذا الأمر

259
00:23:55,670 --> 00:23:57,880
لكن أولاً سأحتاج شيئاً

260
00:23:59,100 --> 00:24:03,100
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>منتزه المحيط الهادئ العمومي
سان فرانسيسكو</font>

261
00:25:15,000 --> 00:25:17,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مالذي يقلقك يا أميري؟

262
00:25:19,900 --> 00:25:22,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذه الزيارة مزيّفة

263
00:25:22,824 --> 00:25:25,324
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مزيّفون

264
00:25:25,348 --> 00:25:27,348
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كيف مزيّفون؟

265
00:25:27,872 --> 00:25:31,172
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدك هو الإمبراطور
كما ستكون يوماً ما

266
00:25:31,196 --> 00:25:34,796
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدي سمح لجنرالاته باستعمال
منصب العرش كدرع لطموحهم

267
00:25:34,800 --> 00:25:39,030
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أما نحن لسنا سوى ممثليها في تيسير أمورها

268
00:25:39,054 --> 00:25:41,354
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بالتأكيد أن الأمر ليس سيئاً بقدر ذلك

269
00:25:41,978 --> 00:25:44,578
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إني قلق حيال فِعل النازيين

270
00:25:44,602 --> 00:25:46,502
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ألم تري؟

271
00:25:46,526 --> 00:25:48,876
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد سافرنا على باخرة عابرة للمحيطات
وهم على سفن بالصواريخ

272
00:25:48,900 --> 00:25:50,900
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}حقيقة صارخة في التكنولوجيا

273
00:25:50,924 --> 00:25:54,824
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مجرد جزيرة نفقد قبضتنا
على مستعمراتنا الخاصة

274
00:25:54,848 --> 00:25:56,848
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بينما النازييون يشدّون قبضتهم

275
00:26:18,390 --> 00:26:19,560
سيّد (باينس)

276
00:26:20,810 --> 00:26:21,840
حضرة وزير التجارة

277
00:26:22,950 --> 00:26:27,210
إنّه ليوم جميل ووقت طيّب مُقبل علينا

278
00:26:28,410 --> 00:26:30,290
وهل أنت مستعد للإستمرار في الأمر؟

279
00:26:31,570 --> 00:26:33,580
أحتاج لإسم عميلي

280
00:26:39,560 --> 00:26:43,280
ذاك الرجل هناك.. ببدلة وربطة عنق زرقاء

281
00:26:44,480 --> 00:26:47,060
إسمه (شيمورا)، وزير العلوم

282
00:26:47,720 --> 00:26:48,870
بماذا أخبرته؟

283
00:26:48,920 --> 00:26:49,900
لا شيء بعد

284
00:26:52,300 --> 00:26:53,690
هل هذه مزحه من نوع ما؟

285
00:26:53,690 --> 00:26:56,100
سيّد (باينس)، أنت لم تكشف نفسك

286
00:26:56,100 --> 00:26:57,240
ولا أنا

287
00:26:57,240 --> 00:27:00,660
ولن أكشف نفسي حتّى تقتضي الضرورة

288
00:27:00,660 --> 00:27:01,910
ومتى سيحين وقتها؟

289
00:27:02,390 --> 00:27:04,410
أثناء خطاب صاحب السمو

290
00:27:05,120 --> 00:27:06,530
بالسفارة النازية

291
00:27:08,870 --> 00:27:10,360
أمام أعين الحاضرين؟

292
00:27:11,410 --> 00:27:13,060
الحشد سيوفر تغطية

293
00:27:13,350 --> 00:27:14,900
إنّها فرصتنا الوحيدة

294
00:27:33,400 --> 00:27:35,130
مرحباً صديقي، مالذي تفعله هنا؟

295
00:27:40,140 --> 00:27:41,100
دعني أخبرك

296
00:27:41,650 --> 00:27:43,170
12ساعة طيران من (طوكيو)

297
00:27:43,170 --> 00:27:44,310
يمكنني الإستفادة من حزام

298
00:27:45,630 --> 00:27:47,160
ويلاه، ماذا حدث؟

299
00:27:47,160 --> 00:27:48,640
هل اصددمت بعمود إنارة
أو شيء من هذا القبيل؟

300
00:27:53,940 --> 00:27:55,960
لقد رحلوا يا (بيل)

301
00:27:56,550 --> 00:27:58,830
متأكد؟ لأن (لورا) تتواجد بالمنزل
في هذا الوقت

302
00:27:59,470 --> 00:28:00,740
لن يعودوا للمنزل

303
00:28:09,270 --> 00:28:09,960
!ماذا؟

304
00:28:10,200 --> 00:28:11,730
ربّاه (بيل)، إنني في غاية الآسف

305
00:28:11,910 --> 00:28:13,080
مالذي تتحدّث عنه؟

306
00:28:13,810 --> 00:28:15,920
فيلق الشرطة العسكرية قد قتلوهم

307
00:28:16,060 --> 00:28:17,900
قتلوهم أمس

308
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
الشرطة العسكرية؟

309
00:28:20,310 --> 00:28:20,850
أجل

310
00:28:20,850 --> 00:28:22,100
هذا لا يبدوا منطقيّاً

311
00:28:23,340 --> 00:28:24,680
ماهذا الهراء الذي تقوله؟

312
00:28:27,010 --> 00:28:27,900
الطفلين؟

313
00:28:30,090 --> 00:28:31,760
قالوا بأنهم كانوا يهوداً

314
00:28:32,070 --> 00:28:32,890
لكنّهم ليسوا كذلك

315
00:28:32,890 --> 00:28:34,480
جدّنا كان يهودياً

316
00:28:34,490 --> 00:28:35,010
أنا و(لورا)

317
00:28:35,010 --> 00:28:36,590
هذا يعني أنّك يهودي، صحيح؟

318
00:28:37,240 --> 00:28:38,200
فلماذا لم يقتلوك؟

319
00:28:38,210 --> 00:28:40,000
لست أدري

320
00:28:41,280 --> 00:28:43,030
(بيل)، إنني متأسف للغاية
إنني متأسف للغاية

321
00:28:44,610 --> 00:28:46,260
!ـ إليك عنّي (فرانك)
ـ أرجوك يا (بيل)

322
00:28:48,110 --> 00:28:49,780
!ـ (بيل)
!ـ أخبرتك بأن تبتعد عنّي

323
00:29:48,110 --> 00:29:49,050
!فلتسمعوا

324
00:29:50,720 --> 00:29:51,830
عندما أنتهي

325
00:29:52,940 --> 00:29:54,020
أنزلوه

326
00:29:55,590 --> 00:29:56,830
واتركوه هنا

327
00:29:57,650 --> 00:29:58,600
هل تفهمون؟

328
00:30:00,260 --> 00:30:01,930
لن ينزله أحدكم

329
00:30:01,930 --> 00:30:03,830
حتّى تلتهمه الطيور

330
00:30:21,830 --> 00:30:24,830
لقد أدرنا 200 ميكروغرام من
"حمض "الليسرجيك ـ دي

331
00:30:24,920 --> 00:30:26,260
منذ 30 دقيقة

332
00:30:26,400 --> 00:30:29,920
تقنية الإستجواب المتقدمة

333
00:30:30,440 --> 00:30:32,450
عملها كسر الكبت المفرط

334
00:30:32,450 --> 00:30:33,740
وحواجز نفسية

335
00:30:33,740 --> 00:30:36,460
للحثّ على إلى الإحساس بالوحدانية

336
00:30:37,400 --> 00:30:38,600
الوحدانية؟

337
00:30:38,680 --> 00:30:41,620
البعض يصفها كتجربة محيطية

338
00:30:41,620 --> 00:30:43,650
وحدة تتضمن كل شيء

339
00:30:45,220 --> 00:30:47,050
أتوق لأن أرى كيف سيؤدي عمله

340
00:30:47,050 --> 00:30:48,900
للكشف عن المعلومات

341
00:30:49,270 --> 00:30:52,660
في مثل هذه الحالة فلا يوجد
سبب آخر يجعلنا نأخر استعماله

342
00:30:53,020 --> 00:30:54,300
لا يوجد سبب منذ

343
00:30:54,300 --> 00:30:56,790
أن اتصل بكل شخصٍ وشيءٍ

344
00:31:04,520 --> 00:31:05,580
سيّد (ماير)

345
00:31:06,490 --> 00:31:07,720
كيف عرفت الطريق

346
00:31:07,720 --> 00:31:10,080
الذي كانت تتوجه إليه سيارتي؟

347
00:31:10,580 --> 00:31:13,000
هل لديك مخبر في مكتبي؟

348
00:31:17,010 --> 00:31:18,520
لديك هالة

349
00:31:19,790 --> 00:31:22,530
الدواء غالباً ما يدفع للهلوسة

350
00:31:31,900 --> 00:31:34,050
أخبرني بإسم مخبرك

351
00:31:45,210 --> 00:31:46,660
أنت ملاك

352
00:31:47,420 --> 00:31:49,260
ذقت درعاً، هلاّ تخرجه من حالته؟

353
00:31:49,270 --> 00:31:51,090
أعتذر بشدَة، (أوبر جروبن فوهرر)

354
00:31:51,090 --> 00:31:52,800
ـ لا أستطيع فعل ذلك
ـ لا تستطيع؟

355
00:31:52,800 --> 00:31:54,100
بمجرد أن يدار المخدر

356
00:31:54,100 --> 00:31:56,610
يتطلب ساعات لكي يزول مفعوله

357
00:31:56,610 --> 00:31:57,520
فهمت

358
00:31:58,280 --> 00:32:01,680
إذاً هذا الرجل يحاول قتلي

359
00:32:02,150 --> 00:32:05,570
ونحن نكافئه بتجربة محيطية

360
00:32:08,900 --> 00:32:12,690
هلاّ أعلمتني حين يزول مفعول هذا الخيال؟

361
00:32:34,540 --> 00:32:35,600
سأتولى أمره

362
00:32:35,890 --> 00:32:37,040
لا، بوسعي التعامل مع الأمر

363
00:32:37,880 --> 00:32:38,850
فأنا من فعلت ذلك

364
00:32:44,840 --> 00:32:46,120
علينا العثور على مفاتيحه

365
00:32:46,440 --> 00:32:47,640
أتظنهم مازالوا بحوزته؟

366
00:32:48,550 --> 00:32:49,400
من الأفضل أن يتواجدوا

367
00:32:49,820 --> 00:32:50,990
علينا تحريك سيارته

368
00:33:09,480 --> 00:33:11,130
ـ حسناً
ـ حسناً

369
00:33:59,000 --> 00:33:59,870
ألديك قداحة؟

370
00:34:00,060 --> 00:34:01,570
أعتذر، لا أدخن

371
00:34:01,930 --> 00:34:04,060
هذا جيّد، فبدونه ستعيش حياةً أطول

372
00:34:05,410 --> 00:34:07,610
أنصتي، لا أريد أن أكون وقحاً

373
00:34:07,840 --> 00:34:09,830
لكني لست في مزاج جيد للغو

374
00:34:09,840 --> 00:34:10,840
أتفهم الأمر

375
00:34:12,530 --> 00:34:15,400
لا ألومك بعد ما مررت به

376
00:34:15,730 --> 00:34:18,580
كوكتيل (ساكي)، من فضلك
وبعض من أعواد الثقاب

377
00:34:23,710 --> 00:34:24,910
أنت محظوظ لبقائك حياً

378
00:34:25,590 --> 00:34:28,710
ذلك المدعو (كيدو) أطلق سراحك
لأنه مازال يريد العثور عن حبيبتك

379
00:34:28,710 --> 00:34:30,270
فلتبقي بعيدة عنّي وحسب، اتفقنا؟

380
00:34:30,270 --> 00:34:32,490
لا أريد أيّة صلة من حركتك

381
00:34:32,490 --> 00:34:34,520
أو أيّا كان نشاطها
...لو رأوني

382
00:34:38,910 --> 00:34:39,780
يا إلهي

383
00:34:41,800 --> 00:34:43,420
أخبرني بما أخبرك به (راندال)

384
00:34:43,850 --> 00:34:44,870
وكذلك لهم

385
00:34:44,880 --> 00:34:45,720
...(راندال)

386
00:34:47,540 --> 00:34:48,910
حسنٌ، (راندال) كان في الزنزانة المجاورة لي

387
00:34:48,920 --> 00:34:50,570
ـ لم ينطق بشيء
ـ هل أنت متأكد؟

388
00:34:50,570 --> 00:34:51,810
لهذا السبب أعدموه

389
00:34:57,840 --> 00:34:59,590
فلتسترخي يا (فرانك)

390
00:35:00,330 --> 00:35:01,550
فنحن بنفس الجانب هنا

391
00:35:01,550 --> 00:35:02,820
أنا لست بجانبكم

392
00:35:04,160 --> 00:35:08,000
جانبكم قد أدى لمقتل شقيقتي وطفليها

393
00:35:08,000 --> 00:35:08,970
جانبنا لم يقتلهم

394
00:35:08,970 --> 00:35:10,170
بل البيادق

395
00:35:11,380 --> 00:35:13,660
ثمة الكثير منّا يدفع ثمناً
مثلك يا (فرانك)

396
00:35:14,650 --> 00:35:16,690
لقد فقدت زوجي وشقيقين

397
00:35:16,800 --> 00:35:19,530
لقد قدموا بأسلحة واستعملوا غاز الغرف

398
00:35:19,530 --> 00:35:21,850
ماذا عنكم؟ ماذا؟ هدفتم بفيلم عليهم

399
00:35:21,850 --> 00:35:24,150
ماذا لو أرقتم دماءً في شوارعهم
على سبيل التغيير؟

400
00:35:24,240 --> 00:35:25,240
الأمر ليس بهذه السهولة، (فرانك)

401
00:35:25,240 --> 00:35:26,320
لقد أضعفنا اليابانيين كثيراً

402
00:35:26,320 --> 00:35:28,020
ونحن نستجدي كي تسقط (برلين)
قنبلة أخرى

403
00:35:28,030 --> 00:35:29,930
أنتم تشاهدون أفلاماً قديمة فحسب

404
00:35:30,120 --> 00:35:32,460
تلك الأفلام في غاية الأهمية مما تحسب

405
00:35:51,000 --> 00:35:53,900
{\an5}{\fad(1800,850)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>السفارة النازية
سان فرانسيسكو</font>

406
00:35:50,220 --> 00:35:53,170
يشرفنا أنك وجدت الوقت
في جدولك لزيارتنا

407
00:35:53,170 --> 00:35:54,040
سموكما

408
00:35:54,050 --> 00:35:55,960
التضامن بين دولتينا

409
00:35:55,960 --> 00:35:59,000
من الأوائل في ذهني، حضرة السفير (ريس)

410
00:35:59,010 --> 00:36:01,250
ولقد حان الوقت لاستقبال رعايانا

411
00:36:01,250 --> 00:36:03,650
في دول المحيط الهادئ شخصياً

412
00:36:05,110 --> 00:36:06,030
نعم

413
00:36:06,870 --> 00:36:10,270
ممّا يجعل طلبي القادم صعباً جداً

414
00:36:13,820 --> 00:36:15,410
نطلب بكل احترام

415
00:36:15,410 --> 00:36:18,750
أن يلغي ولي العهد خطابه خارج السفارة

416
00:36:18,750 --> 00:36:20,330
هذا ليس طلباً لائق

417
00:36:20,330 --> 00:36:22,290
ليكون في وجود سموه

418
00:36:22,290 --> 00:36:23,630
لا، يا وزير التجارة

419
00:36:24,460 --> 00:36:25,600
أريد معرفة السبب

420
00:36:26,560 --> 00:36:28,760
وأريد معرفته بلسان الشخص

421
00:36:28,760 --> 00:36:30,720
الذي تقدّم بالطلب

422
00:36:37,740 --> 00:36:39,420
لقد وصلتني معلومة من (نيويورك)

423
00:36:39,760 --> 00:36:41,790
المقاومة يكثفون هجماتهم

424
00:36:42,380 --> 00:36:45,370
أتفهم الأمر وأشكرك على اهتمامك

425
00:36:45,740 --> 00:36:48,600
لكن الحرس الإمبراطوري
وفيلق الشرطة العسكرية

426
00:36:48,600 --> 00:36:50,860
يوفرون حماية ممتازة

427
00:36:52,030 --> 00:36:53,730
لقد حصلنا على أدلة

428
00:36:53,780 --> 00:36:56,460
تدل على أن المقاومة تمتلك
أوراق سفر مزورة

429
00:36:56,460 --> 00:37:00,410
هل لديك معلومة دقيقة لهذا
التهديد ضد ولي العهد؟

430
00:37:02,550 --> 00:37:04,310
ليست موثوقة، لا

431
00:37:05,170 --> 00:37:07,010
لكن سلامة سموكما

432
00:37:07,060 --> 00:37:08,500
هو هدفنا الرئيسي

433
00:37:09,920 --> 00:37:11,760
شكراً، حضرة السفير

434
00:37:12,340 --> 00:37:16,030
لكني سأخاطب شعبي شخصياً

435
00:37:18,850 --> 00:37:21,910
نطلب أن يبقى حُراسك يقظين، سيّد (تاغومي)

436
00:37:22,260 --> 00:37:23,800
لأنّ حرسنا سيكون كذلك بكل تأكيد

437
00:37:29,300 --> 00:37:32,900
أشكركم على حسن ضيافتكم وعلى الشاي

438
00:37:39,000 --> 00:37:41,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كم تسعدني رؤيتك مجدداً، (تاغومي سان)

439
00:37:43,824 --> 00:37:45,824
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وكذلك أنا يا سمو الأميرة

440
00:37:45,848 --> 00:37:48,848
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل ستأتي لزيارتنا في هذا المساء؟

441
00:37:49,872 --> 00:37:51,872
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنه لشرف كبير

442
00:38:00,710 --> 00:38:05,050
هل أنت على علم بأي تهديدات
كالتي قالها (أوبرفوهرر)؟

443
00:38:05,190 --> 00:38:07,320
ثمة العديد من التهديدات يا وزير التجارة

444
00:38:07,850 --> 00:38:11,790
ناهيك عن عملاء نازيين
يحاولون زعزعة استقرارنا

445
00:38:11,790 --> 00:38:14,330
وإلقاء للوم جرائمهم على المخربين

446
00:38:14,330 --> 00:38:18,430
أنت إذاً مرتاح في قرار
استمرار ولي العهد بخطابه؟

447
00:38:18,430 --> 00:38:20,560
سيضمن الحرس الإمبراطوري سلامته

448
00:38:21,560 --> 00:38:23,380
وأوراق السفر المزورة؟

449
00:38:24,360 --> 00:38:25,330
ماذا عنهم؟

450
00:38:25,330 --> 00:38:28,570
من قد يحملهم أو إن كان
لهم وجود حتّى

451
00:38:29,220 --> 00:38:30,830
إنها مسائل متعلقة بالأمن الداخلي

452
00:38:30,830 --> 00:38:33,180
لا تهم وزارة التجارة

453
00:38:45,840 --> 00:38:48,390
(أوبر جروبن فوهرر)
السجين قد استعاد عافيتة

454
00:38:48,390 --> 00:38:50,620
"من تعرضه لحمض "الليسرجيك ـ دي

455
00:38:50,620 --> 00:38:53,760
يقول أنه يريد رؤيتك أنت وحدك

456
00:39:26,030 --> 00:39:26,980
يا سيّد

457
00:39:31,430 --> 00:39:32,380
تأمل نفسك

458
00:39:33,790 --> 00:39:34,850
هل تبحث عن ذلك الرجل

459
00:39:35,310 --> 00:39:36,630
الذي يصنع من الورق طيوراً؟

460
00:39:37,460 --> 00:39:38,520
مالأمر إن كنت أبحث عنه؟

461
00:39:40,250 --> 00:39:41,640
أعرف لأين ذهب

462
00:39:42,440 --> 00:39:44,340
أعطني مالاً وسأخبرك

463
00:39:47,870 --> 00:39:50,210
ستخبرني أو سأقتلك

464
00:39:50,810 --> 00:39:52,540
رأيته يقود سيارته من ذلك الطريق

465
00:39:52,720 --> 00:39:53,810
في وقتٍ متأخر أمس

466
00:39:54,600 --> 00:39:55,890
ما نوع السيارة؟

467
00:39:56,550 --> 00:39:58,890
من الطراز القديم، سوداء

468
00:39:59,730 --> 00:40:00,750
إلى أين كان ذاهباً؟

469
00:40:01,250 --> 00:40:02,210
لا أدري

470
00:40:47,830 --> 00:40:48,720
حسنٌ فلنذهب

471
00:40:49,940 --> 00:40:50,760
هل هذا بعيد؟

472
00:40:53,840 --> 00:40:55,670
إنها على بعد بضعة أميال، ربما

473
00:40:56,190 --> 00:40:57,520
لقد وضع علامة على الخريطة

474
00:40:58,520 --> 00:40:59,650
ماذا تظن سيكون؟

475
00:41:01,770 --> 00:41:02,840
أعرف فيما تفكرين

476
00:41:03,460 --> 00:41:05,030
ليس لدينا الوقت لهذا

477
00:41:05,060 --> 00:41:06,860
لا يتوجب عليك القدوم
سوف أذهب

478
00:41:06,884 --> 00:41:07,819
!مهلاً

479
00:41:07,820 --> 00:41:09,400
ألم تكتفي؟

480
00:41:17,320 --> 00:41:18,500
النقيب (كونولي)

481
00:41:23,590 --> 00:41:26,130
سيّد (كونولي)، من فضلك فلتنضم إلينا

482
00:41:26,950 --> 00:41:28,490
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

483
00:41:31,180 --> 00:41:32,390
كما ترى

484
00:41:33,180 --> 00:41:37,960
لقد تعافى السيّد (ماير) من هلوسته

485
00:41:39,700 --> 00:41:42,240
لقد أخبرني بأمرٍ مثير للإهتمام

486
00:41:46,370 --> 00:41:47,430
آسف

487
00:41:48,990 --> 00:41:50,090
ماذا أخبرك؟

488
00:41:52,200 --> 00:41:54,320
يدّعى أنّك متآمر

489
00:41:57,630 --> 00:42:00,060
هذا سخيف

490
00:42:01,580 --> 00:42:03,630
من الواضح أنّه يكذب

491
00:42:03,630 --> 00:42:05,310
ولماذا قد يذكر إسمك؟

492
00:42:05,810 --> 00:42:06,750
لا أعلم

493
00:42:08,070 --> 00:42:09,980
لم أقابل هذا الرجل في حياتي

494
00:42:11,880 --> 00:42:16,320
المخبر لا ينبغي بالضرورة أن يقابل
المتآمر الذي يعمل معه

495
00:42:18,060 --> 00:42:18,900
إجلس

496
00:42:21,780 --> 00:42:24,690
لا، عليه فقط أن يمرر المعلومة

497
00:42:25,400 --> 00:42:26,490
أيّة معلومة؟

498
00:42:27,800 --> 00:42:29,590
الطريق الذي ستأخذه سيارتي
أيّها النقيب

499
00:42:37,520 --> 00:42:39,290
لقد كنت مخلص بعملي، (أوبر جروبن فوهرر)

500
00:42:39,290 --> 00:42:40,760
مهما يكن ما قاله فهو يكذب

501
00:42:44,600 --> 00:42:46,110
أخبره الآن

502
00:42:48,460 --> 00:42:50,430
هذا الرجل يكذب

503
00:42:50,440 --> 00:42:52,240
لا أظن ذلك أيّها النقيب

504
00:42:52,440 --> 00:42:56,370
لقد أعطاني السيّد (ماير) تفاصيل دقيقة جداً

505
00:42:56,380 --> 00:42:58,760
لطريقة تمريرك المعلومة

506
00:43:03,280 --> 00:43:04,310
إشرح موقفك

507
00:43:04,310 --> 00:43:05,950
...(أوبر جروبن فوهرر)، أنا

508
00:43:07,150 --> 00:43:09,000
الأمر ليس صحيحاً

509
00:43:09,000 --> 00:43:10,910
فقط أخبره، الأمر ليس صحيحاً

510
00:43:10,920 --> 00:43:12,300
لا يوجد دليل

511
00:43:12,310 --> 00:43:13,880
مجرد كلمات من هذا السامي

512
00:43:13,880 --> 00:43:15,060
أخبرني أيّها النقيب

513
00:43:15,310 --> 00:43:16,910
ليس لديّ شيء لأعترف به

514
00:43:16,910 --> 00:43:18,800
ـ أخبرني حالاً
ـ أرجوك، هذه خدعة

515
00:43:18,810 --> 00:43:19,670
إنها محض كذبة

516
00:43:19,670 --> 00:43:20,790
هل تلمح بأنني مغفل؟

517
00:43:20,790 --> 00:43:22,430
أنني سمحت لنفسي بأن أخدع؟

518
00:43:22,430 --> 00:43:23,200
كلا، بالطبع لا

519
00:43:23,200 --> 00:43:25,080
إنه يقول الحقيقة إذاً

520
00:43:25,080 --> 00:43:27,820
لا! أرجوك! أخبره بأنك تكذب

521
00:43:29,540 --> 00:43:31,380
!لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

522
00:43:45,990 --> 00:43:47,210
كنت تعلم بأنه يكذب

523
00:43:47,210 --> 00:43:50,040
لا، لقد شككت

524
00:43:50,340 --> 00:43:52,180
لعلك تشعر بالإرتياح أيّها النقيب

525
00:43:52,270 --> 00:43:54,650
لكننا ما زلنا نجهل كيف وصلوا إلينا

526
00:44:03,220 --> 00:44:04,080
هل أستطيع الدخول؟

527
00:44:12,960 --> 00:44:13,850
هل ترغب في شراب؟

528
00:44:14,160 --> 00:44:15,570
لقد كنت لتوي عند الشرطة العسكرية

529
00:44:18,130 --> 00:44:19,650
لم يخبروني بما حدث بالضبط

530
00:44:19,650 --> 00:44:22,530
لكن أخبروني بأن الأمر لم يكن
بشأن (لورا) والطفلين

531
00:44:27,600 --> 00:44:29,340
!بل كان بشأن حبيبتك المجنونة اللعينة

532
00:44:29,340 --> 00:44:30,490
ـ لم يكن الأمر هكذا
ـ هذا خطأها

533
00:44:30,490 --> 00:44:32,060
هي وأختها فعلا شيئاً

534
00:44:32,060 --> 00:44:33,630
وجرتنا معهما في المعمعة

535
00:44:33,630 --> 00:44:34,740
هذا هو السبب الوحيد في كونهم ميتين

536
00:44:34,740 --> 00:44:36,500
لقد عذبوني، ضربوني

537
00:44:36,500 --> 00:44:37,200
ولأجل ماذا؟

538
00:44:37,200 --> 00:44:39,400
لأجل معلومات لم أستطع منحهم إياها

539
00:44:39,400 --> 00:44:42,030
لم تستطع أم لا تريد؟

540
00:44:45,780 --> 00:44:47,670
أنا لم أقتل (لورا) والطفلين

541
00:44:50,990 --> 00:44:51,990
الشرطة العسكرية هي من فعلت

542
00:44:51,990 --> 00:44:53,570
!هذه بلادهم يا (فرانك)

543
00:44:53,620 --> 00:44:54,710
ألا تعي الأمر؟

544
00:44:55,350 --> 00:44:56,100
بلى

545
00:44:57,360 --> 00:44:58,370
بلى، أعي

546
00:45:00,510 --> 00:45:02,450
لطالما رغبت بأن ترزق بأطفال
أليس كذلك يا (فرانك)؟

547
00:45:04,450 --> 00:45:05,810
حسنٌ، أتمنى أن ترزق بهم يوماً ما

548
00:45:07,220 --> 00:45:09,090
وآمل أن يُسلبوا منك

549
00:45:09,640 --> 00:45:11,090
كما حرمتني من أطفالي

550
00:45:11,920 --> 00:45:13,950
حتّى تشعر بنفس الألم الذي أشعر به

551
00:45:16,070 --> 00:45:18,240
أبحروا على متن السفية"
"لأداء واجبهم

552
00:45:18,240 --> 00:45:20,320
"بشرفٍ ونزاهة"

553
00:45:20,320 --> 00:45:22,830
"من أجل تحسين إمبراطوريتنا المجيدة"

554
00:45:23,080 --> 00:45:25,230
"صاحب السمو الملكي وليّ العهد"

555
00:45:25,240 --> 00:45:27,470
"وصاحبة السمو الملكي وليّةِ العهد"

556
00:45:27,470 --> 00:45:31,140
يقضون يومهما في معبد (الشنتو)"
"بمتزه المحيط الهادئ

557
00:45:31,140 --> 00:45:33,780
"بتأديتهم لطقوس الـ(ماتيراسو)"

558
00:45:33,780 --> 00:45:35,430
"آلهة الشمس"

559
00:45:36,130 --> 00:45:38,830
"في واحدة من أبرز الزيارت لسمو ولي العهد"

560
00:45:38,830 --> 00:45:42,380
"سيدلي بخطاب أمام السفارة النازية"

561
00:45:42,380 --> 00:45:46,020
"ودعت جميع رعايا دول المحيط الهادئ"

562
00:46:33,370 --> 00:46:34,310
فتاة جميلة

563
00:46:55,790 --> 00:46:57,360
ينبغي أن تكون وراء تلك الأشجار

564
00:47:01,490 --> 00:47:03,420
أشكرك لقدومك معي

565
00:47:04,550 --> 00:47:06,010
لا ينبغي لنا أن نفعل هذا

566
00:47:06,430 --> 00:47:07,760
أعجز عن فهمك

567
00:47:08,070 --> 00:47:09,620
لفهمتني إن رأيت الفيلم

568
00:47:10,820 --> 00:47:12,150
حقاً؟ الفيلم الذي يظهر عالماً آخر؟

569
00:47:12,150 --> 00:47:13,100
فإن يكن؟

570
00:47:13,170 --> 00:47:14,930
ما يعني أن الأمور لا ينبغي
أن تكون على هذا الحال

571
00:47:14,930 --> 00:47:16,520
لعلّ العالم بإمكانه أن يتغير

572
00:47:17,840 --> 00:47:19,040
لا أرى كيف

573
00:47:21,590 --> 00:47:22,840
إنّك تبدو كـ(فرانك)

574
00:47:27,700 --> 00:47:29,290
لقد بدأت بالإعجاب بـ(فرانك)

575
00:47:31,310 --> 00:47:32,620
هل سبق لك وتخيلت كيف ستكون الحياة مختلفة

576
00:47:32,620 --> 00:47:34,360
لو كان بمقدورك تغيير شيء واحد فقط؟

577
00:47:37,140 --> 00:47:37,950
كماذا؟

578
00:47:40,750 --> 00:47:42,430
توفي أبي خلال الحرب

579
00:47:48,110 --> 00:47:50,080
وأجهل ما قد أكون لو لم يحصل ذلك

580
00:47:51,100 --> 00:47:51,910
تعال

581
00:48:06,730 --> 00:48:07,850
مهلاً، تمهلي للحظة

582
00:48:12,640 --> 00:48:13,940
إسمعي، لقد كذبت عليك أيضاً

583
00:48:20,090 --> 00:48:21,830
لعلّي أحذو حذو أبي

584
00:48:21,830 --> 00:48:22,860
وربما لا

585
00:48:24,950 --> 00:48:26,610
لم يسبق لي وأن قابلته حتّى

586
00:48:30,790 --> 00:48:33,180
...لم يكن متزوجاً بأمّي، و

587
00:48:38,320 --> 00:48:40,610
ولم يعش بقربنا، لم يعر أيّ اهتمام لنا

588
00:48:43,880 --> 00:48:44,720
آسفة

589
00:48:46,440 --> 00:48:47,170
لكني لا أعرف

590
00:48:47,170 --> 00:48:48,910
لماذا أحسست بأنه عليّ إخبارك بهذا

591
00:48:49,400 --> 00:48:50,330
إني مسرورة لإخباري

592
00:48:52,760 --> 00:48:54,020
لربما تكونين محقة

593
00:48:55,700 --> 00:48:56,600
لربما إن قابلتك في وقتٍ قريب

594
00:48:56,600 --> 00:48:58,180
لكانت حياتي مختلفة كلياً

595
00:49:02,740 --> 00:49:03,770
وها أنت قد قابلتني

596
00:49:05,800 --> 00:49:07,020
لعلها ستصبح مختلفة

597
00:49:22,360 --> 00:49:23,170
أهلاً، (فرانك)

598
00:49:25,570 --> 00:49:26,610
مالذي تفعله هنا يا صديقي؟

599
00:49:27,870 --> 00:49:29,010
عليّ العمل لآكل لقمة عيش

600
00:49:29,020 --> 00:49:30,630
طيب، أحسنت تصرفاً

601
00:49:31,470 --> 00:49:33,370
هل أخبرت السيّد (ويندام ماتسون)
بأنك قد أتيت؟

602
00:49:33,480 --> 00:49:34,860
أجل، أجل لقد أخبرته

603
00:49:36,480 --> 00:49:37,180
حسنٌ، جيّد

604
00:49:37,180 --> 00:49:38,410
سعيدٌ بعودتك، (فرانك)

605
00:49:38,900 --> 00:49:39,700
سعيدٌ للغاية

606
00:49:47,110 --> 00:49:48,120
لا بدّ أنّ هذا هو المكان

607
00:50:38,790 --> 00:50:39,860
يا إلهي

608
00:50:55,280 --> 00:50:56,190
إنها امرأة

609
00:51:12,570 --> 00:51:13,330
ماذا تكون؟

610
00:51:14,030 --> 00:51:15,020
أسمائهم

611
00:51:21,070 --> 00:51:22,370
(ترودي ووكر)

612
00:51:32,360 --> 00:51:33,480
يوجد إسم آخر هنا

613
00:51:34,660 --> 00:51:36,000
(لمويل واشنطن)

614
00:51:37,670 --> 00:51:39,150
هذا إسم مديري في المطعم

615
00:51:55,770 --> 00:51:57,060
أريد بعض اللحم

616
00:52:05,660 --> 00:52:07,510
أي نوع من اللحوم لديك؟

617
00:52:09,980 --> 00:52:11,090
لدينا شرائح لحم الخنزير

618
00:52:12,250 --> 00:52:13,140
شرائح لحم الخنزير؟

619
00:52:13,680 --> 00:52:16,080
ظننتكم لا تأكلون لحم الخنزير

620
00:52:16,120 --> 00:52:18,210
ينصّ القرآن على ألاّ نأكله

621
00:52:18,270 --> 00:52:19,600
وليس عدم تقديمه

622
00:52:19,870 --> 00:52:20,900
حسنٌ إذاً

623
00:52:22,040 --> 00:52:25,440
أحسن تحضيره، مثل الجلود والأحذية

624
00:52:26,840 --> 00:52:30,090
وبينما أنت هناك يمكنك
التفكير في سبب كذبك عليّ

625
00:52:33,400 --> 00:52:34,470
لم أكذب عليك

626
00:52:34,600 --> 00:52:37,580
لقد أخبرتني بأنّك لا تعرف ما حصل لصديقي

627
00:52:39,820 --> 00:52:40,840
لا أعلم

628
00:52:41,400 --> 00:52:44,600
وأظنك لا تعرف هذه الفتاة أيضاً؟

629
00:52:54,020 --> 00:52:55,480
بلى، أعرفها

630
00:52:56,420 --> 00:52:57,980
خلتٌ أنك تعرفها

631
00:52:59,780 --> 00:53:01,790
لعلك رأيتها مع صديقي

632
00:53:01,790 --> 00:53:04,050
أو نسيت بأمرها

633
00:53:04,860 --> 00:53:06,220
كانت تعمل هنا

634
00:53:06,820 --> 00:53:09,770
لقد خدمته، لا أعرف، مرتين

635
00:53:09,850 --> 00:53:10,980
عملت هنا

636
00:53:12,720 --> 00:53:13,680
أين هي الآن؟

637
00:53:14,480 --> 00:53:15,460
لا فكرة لديّ يا رجل

638
00:53:15,770 --> 00:53:17,700
لقد خرجت مسرعة هذا المساء

639
00:53:24,840 --> 00:53:26,880
يمكنك أن تحضر لي
شرائح لحم الخنزير الآن

640
00:53:40,030 --> 00:53:42,490
مرحباً (فرانك)، ماذا تفعل؟

641
00:53:43,580 --> 00:53:45,950
كيف يبدو لك الأمر؟ إني أعمل

642
00:53:48,900 --> 00:53:49,720
ذلك

643
00:53:50,320 --> 00:53:51,500
ذلك ليس سلاح من نوع (ريبلكا)

644
00:53:54,860 --> 00:53:56,060
ماذا ستفعل به؟

645
00:53:56,320 --> 00:53:57,530
عد لموقع عملك

646
00:53:58,210 --> 00:53:58,900
يا صديقي

647
00:53:59,480 --> 00:54:01,260
!أخبرتك بأن تعود لموقعك حالاً

648
00:54:18,860 --> 00:54:20,300
برأيك من تكون تلك المرأة؟

649
00:54:21,470 --> 00:54:23,320
لابّد أنها كانت جزءً من المقاومة

650
00:54:24,750 --> 00:54:26,590
لربما عذبوها للحصول على تلك الأسماء

651
00:54:26,920 --> 00:54:28,890
إذاً فـ(ليمس) جزء من المقاومة

652
00:54:28,980 --> 00:54:30,970
أجل، أظنه هو مبعوثك

653
00:54:31,690 --> 00:54:32,990
ولماذا لم يقل شيئاً؟

654
00:54:33,020 --> 00:54:33,840
...لا أعلـ

655
00:54:56,770 --> 00:54:58,360
!أخرجي من الشاحنة! ولتهربي

656
00:55:53,384 --> 00:55:56,384
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

