﻿1
00:00:55,500 --> 00:01:00,300
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:00:56,524 --> 00:01:00,324
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ3ـة : المرأة المرسومة

3
00:01:24,510 --> 00:01:25,450
هيّا، اجلسي

4
00:01:33,810 --> 00:01:35,260
أنظري إليّ

5
00:01:40,230 --> 00:01:41,290
ستكونين بخير

6
00:01:51,880 --> 00:01:52,550
تفضلي

7
00:01:53,400 --> 00:01:54,220
اشربي هذا

8
00:01:55,020 --> 00:01:55,720
هيّا

9
00:02:09,190 --> 00:02:10,250
مالذي فعلتُه؟

10
00:02:12,070 --> 00:02:13,370
فعلتِ ما تحتّم عليك فعله

11
00:02:29,170 --> 00:02:30,570
لقد قتلت رجلاً ذات مرة

12
00:02:47,270 --> 00:02:50,510
كان من قطّاع الطرق

13
00:02:52,170 --> 00:02:53,310
كان سيرديني

14
00:02:56,790 --> 00:02:58,510
ولم يكن يعلم بأنّ لديّ مسدساً في الشاحنة

15
00:03:05,870 --> 00:03:07,080
كيف تتعايش بذلك؟

16
00:03:11,590 --> 00:03:12,740
إنّه يغير المرء طبعاً

17
00:03:14,870 --> 00:03:17,210
لكن تمضين في حياتك
سيتوجب عليك، (جوليانا)

18
00:03:24,410 --> 00:03:25,740
قرأت رسالتي

19
00:03:27,640 --> 00:03:29,990
إعتراني القلق بعدما قلت
أنّك قد لا تعودين

20
00:03:31,210 --> 00:03:32,100
إنني آسف

21
00:03:36,630 --> 00:03:39,080
أنا المتأسفة، آسفة لأنني كذبت عليك

22
00:03:40,830 --> 00:03:43,040
اسمعي، حاولي أن تنامي

23
00:03:43,140 --> 00:03:43,830
أجل

24
00:03:46,920 --> 00:03:48,600
وغدا سأعيدك للديار

25
00:03:48,600 --> 00:03:49,880
لا يمكنني العودة

26
00:03:51,420 --> 00:03:54,010
(جوليانا)، هل سبق وخطر ببالك

27
00:03:54,770 --> 00:03:56,910
أنه لا يوجد مبعوث على الإطلاق؟

28
00:03:56,910 --> 00:04:00,000
وأنّ أختك وقعت في نفس الفخ؟

29
00:04:02,010 --> 00:04:03,630
عليّ القيام بالأمر

30
00:04:05,770 --> 00:04:06,670
عليّ القيام به

31
00:04:06,740 --> 00:04:09,380
تعرفين أن ذلك الرجل على الأرجح
سيكون عميل نازي

32
00:04:13,230 --> 00:04:13,990
أعرف

33
00:04:13,990 --> 00:04:15,440
فكلانا يعرف أننا سنلقى حتفنا

34
00:04:15,440 --> 00:04:16,730
لو اكتشف أحد ما حدث

35
00:04:16,730 --> 00:04:18,650
لكنني لم أرد منك أن تتواجد هناك

36
00:04:18,850 --> 00:04:22,060
أدرك ذلك، لكنني كنت هناك

37
00:04:29,650 --> 00:04:31,360
سوف يأتي شخص ما
للبحث عن ذلك الرجل

38
00:04:32,740 --> 00:04:34,340
ولا يمكن أن نتواجد هنا عندما يأتون

39
00:05:38,570 --> 00:05:41,790
"سيتم إعدام أختك (لورا) وأطفالها"

40
00:05:42,260 --> 00:05:43,320
"إنها كذبة، (فرانك)"

41
00:05:43,550 --> 00:05:45,320
"بمقدور ذلك الفيلم تغيير العالم"

42
00:05:46,160 --> 00:05:47,510
أين هي (جوليانا كرين)؟

43
00:05:47,610 --> 00:05:48,470
"تحلّى بالقوة"

44
00:05:48,470 --> 00:05:50,210
"امرأة تعتقد أنّك فاشل"

45
00:05:50,760 --> 00:05:52,000
"قرار عسير، (فرانك)"

46
00:05:52,970 --> 00:05:54,780
"هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟"

47
00:06:05,500 --> 00:06:06,430
ما الأمر؟

48
00:06:08,180 --> 00:06:09,280
لقد فقدت شيئاً

49
00:06:11,260 --> 00:06:12,150
رسمة

50
00:06:15,560 --> 00:06:16,690
يجب أن نهمّ بالرحيل

51
00:06:20,900 --> 00:06:22,220
المُوظف لم يستيقظ بعد

52
00:06:23,070 --> 00:06:23,900
أين مفاتيحكِ؟

53
00:06:25,180 --> 00:06:26,420
لماذا؟ ماذا تفعل؟

54
00:06:26,420 --> 00:06:27,540
سنغادر

55
00:06:28,990 --> 00:06:29,790
لا يمكن، ذلك الرجل قد مات

56
00:06:29,790 --> 00:06:30,950
وفجأةً سنختفي ببساطة هكذا

57
00:06:30,950 --> 00:06:32,070
كيف سيبدو ذلك؟

58
00:06:32,270 --> 00:06:33,430
كأننا غادرنا

59
00:06:34,370 --> 00:06:35,890
لن نستطيع البقاء هنا

60
00:06:35,890 --> 00:06:39,440
سوف نغادر، بدون إستعجال ومفترقين

61
00:06:39,480 --> 00:06:41,240
أنصت، ماذا لو خرجت
من البلدة في هذا الصباح

62
00:06:41,240 --> 00:06:43,080
وسأبقى في المطعم إلى ما بعد الغداء؟

63
00:06:43,310 --> 00:06:44,270
وعندها سأوافيك

64
00:06:46,920 --> 00:06:47,610
حسناً

65
00:06:48,440 --> 00:06:49,640
سأنتظركِ خارج البلدة

66
00:06:50,620 --> 00:06:51,500
إلى أين ستذهبين؟

67
00:06:52,520 --> 00:06:53,530
لأجهز نفسي للعمل

68
00:07:13,020 --> 00:07:14,330
أرجوا أن لا أكون أخفتك

69
00:07:19,150 --> 00:07:21,170
ـ كلا
ـ هل أنت بخير؟

70
00:07:21,600 --> 00:07:22,280
أجل

71
00:07:24,080 --> 00:07:26,400
بابك كان مفتوحاً
وهذا كان على عتبته

72
00:07:37,630 --> 00:07:39,300
ويلاه

73
00:07:40,240 --> 00:07:42,080
لقد قاموا فعلاً بقلب المكان رأساً على عقب

74
00:07:48,600 --> 00:07:49,490
ما فحواها؟

75
00:08:31,330 --> 00:08:32,520
هل تستطيع تأكيد أن هذه الجثث

76
00:08:32,520 --> 00:08:34,960
هي لـ(لورا فرينك غروترز)

77
00:08:35,850 --> 00:08:37,030
(إميلي أليس غروترز)

78
00:08:37,030 --> 00:08:38,660
و(جون توماس غروترز)؟

79
00:08:41,550 --> 00:08:42,340
وقع هنا

80
00:08:43,450 --> 00:08:44,320
سيّد (فرينك)؟

81
00:08:45,530 --> 00:08:46,430
سيّد (فرينك)؟

82
00:08:56,000 --> 00:08:57,490
كأعداء للدولة

83
00:08:57,490 --> 00:08:58,660
لقد فقدوا كل حقوق الدفن

84
00:08:58,670 --> 00:09:01,370
سيتم حرقهم خلال أسبوع إلى عشرة أيام

85
00:09:02,170 --> 00:09:03,760
ستتوصل بإشعارا في البريد

86
00:09:32,500 --> 00:09:33,500
أنا آسف جداً

87
00:09:59,650 --> 00:10:00,930
هل لديك سيجارة؟

88
00:10:00,960 --> 00:10:01,890
أجل، بالطبع

89
00:10:21,540 --> 00:10:22,270
دعني أوقدها لك

90
00:10:26,780 --> 00:10:27,850
ها أنت ذا يا صاح

91
00:10:32,760 --> 00:10:33,750
عمّا كان الأمر؟

92
00:10:36,720 --> 00:10:38,130
يفضّل ألا تسأل

93
00:10:55,410 --> 00:10:58,010
ويلاه، برغبةٍ من الشعب

94
00:10:58,010 --> 00:11:01,430
نقدم لكم السلطة القائمة بالاحتلال
من ولي العهد والأميرة

95
00:11:15,100 --> 00:11:15,960
سحقاً لهم

96
00:11:17,730 --> 00:11:19,000
هيّا بنا، علينا أن نباشر عملنا

97
00:11:19,670 --> 00:11:20,600
لن أذهب

98
00:11:23,020 --> 00:11:25,040
(فرانك)، إنّك لم تتصل بدعوى مرض البارحة

99
00:11:25,040 --> 00:11:26,180
...لو تغيبت اليوم

100
00:11:28,390 --> 00:11:29,750
حسناً، سوف أخبره بأنّك مازلت مريض

101
00:11:29,750 --> 00:11:30,950
ولا يمكنك الوصول للهاتف حتّى

102
00:11:30,950 --> 00:11:33,700
وأنّك تتقيأ دماءً وأعضاء وما شابه

103
00:11:46,400 --> 00:11:50,400
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>المقر الرئيسي لفرقة الحماية الألمانية
مدينة نيويورك</font>

104
00:12:12,680 --> 00:12:13,350
سيّدي

105
00:12:14,100 --> 00:12:15,290
حضرة النقيب (كونولي)

106
00:12:16,010 --> 00:12:18,590
(جو بليك) على الخط الثاني
يقدم تقريراً عمّا أحرز من تقدم

107
00:12:27,510 --> 00:12:28,580
صباح الخير، (جو)

108
00:12:29,230 --> 00:12:30,200
صباح الخير، سيّدي

109
00:12:30,770 --> 00:12:32,620
أليس هناك خبرٌ بعد عن المبعوث؟

110
00:12:33,640 --> 00:12:34,720
لا أدري ما يمكنني عمله غير هذا

111
00:12:34,720 --> 00:12:36,310
سوى أن أظهر بالمكان وأنتظر

112
00:12:37,030 --> 00:12:39,960
ماذا عن الرجل من المهمات الخاصة؟

113
00:12:40,310 --> 00:12:42,330
الذي يصنع طيوراً من ورق؟

114
00:12:43,580 --> 00:12:45,340
لا شيء، يبدو على أنه غادر البلدة

115
00:12:46,050 --> 00:12:46,830
ممتاز

116
00:12:47,510 --> 00:12:48,820
وهذا ما ينبغي أن تفعله أيضاً

117
00:12:52,400 --> 00:12:53,410
ماذا؟ ما السبب؟

118
00:12:53,440 --> 00:12:54,810
لقد مرّ يومان، (جو)

119
00:12:54,810 --> 00:12:55,930
فلو كانوا ينوون التواصل معك

120
00:12:55,930 --> 00:12:57,240
لتواصلوا بحلول الآن

121
00:12:57,240 --> 00:12:59,090
المهمّة فاشلة إذاً؟

122
00:12:59,180 --> 00:13:01,620
ليس بالضرورة، فالفيلم مازال بحوزتك

123
00:13:01,870 --> 00:13:04,540
لكن الحصول على الفيلم فقط
لم يكن هدفي يا سيّدي

124
00:13:07,030 --> 00:13:07,710
كلا

125
00:13:09,510 --> 00:13:10,740
كلا، لم يكن هدفك

126
00:13:11,930 --> 00:13:13,690
لا أفهم، فيمَ أخطئت؟

127
00:13:13,940 --> 00:13:15,000
ربّما لا شيء

128
00:13:15,410 --> 00:13:17,740
سيتم إطلاعك على كلّ شيء
في حين عودتك

129
00:13:22,750 --> 00:13:24,100
هل تفهمني يا (جو)؟

130
00:13:26,030 --> 00:13:27,500
هل أوامري واضحة؟

131
00:13:28,540 --> 00:13:30,030
نعم سيّدي، وضوح الشمس

132
00:13:32,220 --> 00:13:33,280
يحيا (هتلر)

133
00:13:35,620 --> 00:13:36,530
يحيا (هتلر)

134
00:14:12,000 --> 00:14:12,700
مرحباً

135
00:14:13,230 --> 00:14:15,130
(فرانك)، هذه أنا

136
00:14:17,160 --> 00:14:17,940
مرحباً؟

137
00:14:24,920 --> 00:14:26,030
نعم، (جول)

138
00:14:26,200 --> 00:14:28,010
كنت بغاية القلق حيالك، (فرانك)

139
00:14:28,010 --> 00:14:29,780
حاولت الإتصال بك عدة مرات

140
00:14:38,280 --> 00:14:41,180
لكن لا يوجد هاتف في المخيّم، أليس كذلك؟

141
00:14:43,900 --> 00:14:45,460
لا، لا

142
00:14:46,400 --> 00:14:48,030
لا يوجد

143
00:14:49,550 --> 00:14:51,120
أتعلمين، لقد تركتِ قلادتك

144
00:14:52,910 --> 00:14:56,050
إرتأيت أنّ ما إنْ تراها
ستعرف بأني غادرت

145
00:14:56,070 --> 00:14:58,940
إنني آسفة، (فرانك)

146
00:15:07,400 --> 00:15:09,420
هل أنت بخير يا (فرانك)؟

147
00:15:11,180 --> 00:15:13,010
أجل، أجل أنا بخير

148
00:15:16,160 --> 00:15:16,950
(فرانك)

149
00:15:22,090 --> 00:15:23,680
أفتقدك بشدّة

150
00:15:26,270 --> 00:15:27,230
إسمعي، عليّ الذهاب

151
00:15:27,810 --> 00:15:29,330
أحبّك يا (فرانك)

152
00:15:57,960 --> 00:15:58,960
مرحباً

153
00:16:03,870 --> 00:16:04,960
مرحباً

154
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
معذرة

155
00:16:08,100 --> 00:16:09,700
أتدري أين يمكنني إيجاد
العامل هنا؟

156
00:16:14,510 --> 00:16:15,700
كذلك، أشكرك يا صديقي

157
00:16:44,690 --> 00:16:45,530
(باكيت)

158
00:16:50,100 --> 00:16:52,500
مرحباً أيّها الشريف، بما أخدمك؟

159
00:16:52,590 --> 00:16:53,410
بنزين

160
00:16:53,900 --> 00:16:55,440
...مرحباً، أيمكنني الحصول على

161
00:16:58,560 --> 00:16:59,370
من تكون؟

162
00:17:02,420 --> 00:17:03,230
لا أحد

163
00:17:04,670 --> 00:17:06,230
هل هذه شاحنتك أيّها المجهول؟

164
00:17:08,360 --> 00:17:09,050
أجل

165
00:17:10,580 --> 00:17:12,350
دعني أرى بطاقة التعريف

166
00:17:15,490 --> 00:17:17,740
لا يوجد رجال شرطة بهذه البلدة
...لذا فكما أرى الأمر

167
00:17:23,690 --> 00:17:24,350
حسناً

168
00:17:25,560 --> 00:17:27,120
دعني أخرجها أولاً من الشاحنة

169
00:17:42,230 --> 00:17:44,170
ماذا يوجد بالشاحنة، (جو بليك)؟

170
00:17:45,070 --> 00:17:46,010
آلات صنع القهوة

171
00:17:47,670 --> 00:17:48,770
كذلك

172
00:17:53,210 --> 00:17:54,170
أيمكنني الحصول على بعض من ذلك البنزين؟

173
00:17:54,170 --> 00:17:57,040
(باكيت)، أرأيت هذا الرجل؟

174
00:17:58,690 --> 00:18:00,820
لا أظن ذلك، من يكون؟

175
00:18:01,090 --> 00:18:02,270
إنّه صديق

176
00:18:04,070 --> 00:18:05,430
العديد من الأشخاص يشبهونه

177
00:18:06,570 --> 00:18:09,860
هذا الرجل يصنع من الورق حيوانات

178
00:18:11,220 --> 00:18:13,040
أجل، لقد رأيته

179
00:18:13,150 --> 00:18:13,920
أين؟

180
00:18:13,960 --> 00:18:16,430
يتحدّث مع (كارل) في متجر الكتب

181
00:18:20,100 --> 00:18:21,160
لأين ستذهب؟

182
00:18:21,350 --> 00:18:22,420
لإحتساء قدح من القهوة

183
00:18:23,910 --> 00:18:26,030
يا (باكيت) فلتملئها، حسنًا؟

184
00:18:38,640 --> 00:18:39,820
ظننتك ستغادر البلدة

185
00:18:39,880 --> 00:18:40,830
صُبّي القهوة

186
00:18:44,700 --> 00:18:45,560
ماذا يجري؟

187
00:18:47,060 --> 00:18:48,710
ثمة رجل بالخارج يحمل بندقيّة قصيرة

188
00:18:48,710 --> 00:18:50,590
ويبحث عن صديقٍ له

189
00:18:52,110 --> 00:18:53,210
لم يستغرق الأمر طويلاً

190
00:18:54,030 --> 00:18:56,330
سيكتشف موت ذلك الرجل بسرعة فائقة

191
00:18:57,330 --> 00:18:58,360
ما الذي سنفعله إذاً؟

192
00:18:59,240 --> 00:19:00,070
سنغادر

193
00:19:00,790 --> 00:19:02,360
أولاً عليّنا أن نتخلّص من شيءٍ ما

194
00:19:05,040 --> 00:19:06,250
سأقابلك في الخلف

195
00:19:13,260 --> 00:19:13,990
ينبغي عليك أخذ الحيطة

196
00:19:13,990 --> 00:19:15,610
مع من تتصادقين هنا

197
00:19:17,350 --> 00:19:18,640
أنت لست سيئاً كصديق

198
00:19:18,920 --> 00:19:21,620
(ترودي)، أنا لست صديقك

199
00:19:34,170 --> 00:19:34,950
تفضل

200
00:19:35,760 --> 00:19:36,850
12مارك

201
00:19:38,600 --> 00:19:40,350
أتعلمين كم يكلّف خزان من الوقود في الرايخ؟

202
00:19:40,820 --> 00:19:42,450
أنت محظوط لأنّك حصلت على البنزين

203
00:19:44,800 --> 00:19:45,850
قل لي، من ذلك الرجل؟

204
00:19:47,790 --> 00:19:49,240
يدعو نفسه شريف البلدة

205
00:19:51,470 --> 00:19:53,110
لكن ما هو سوى صيّاد مُكافآت قذر

206
00:19:53,110 --> 00:19:54,630
ويحب أن يدعو نفسه بذلك

207
00:19:54,830 --> 00:19:56,180
يستحسن أن تتجنبه

208
00:19:57,590 --> 00:19:59,300
أجل، شكراً

209
00:20:10,940 --> 00:20:12,750
ما هذه الرائحة هنا؟

210
00:20:15,080 --> 00:20:16,720
كيف ستصفها؟

211
00:20:17,560 --> 00:20:18,730
لستُ متيقناً

212
00:20:20,340 --> 00:20:21,370
لستَ متيقناً

213
00:20:22,940 --> 00:20:25,040
لعلّك كنت تقضي الكثير من الوقت هنا

214
00:20:25,040 --> 00:20:26,310
إلى درجة أنّك لم تلاحظ

215
00:20:28,650 --> 00:20:30,160
الكتب العتيقة

216
00:20:31,430 --> 00:20:33,500
بهم الرائحة الكريهة من أصحابها

217
00:20:35,500 --> 00:20:39,310
السجائر والقهوة وبول القط

218
00:20:39,810 --> 00:20:41,770
رائحة الانحطاط

219
00:20:46,190 --> 00:20:48,200
إني أبحث عن صديقٍ لي

220
00:20:49,030 --> 00:20:50,870
كان يفترض أن يلاقيني هذا الصباح

221
00:20:50,870 --> 00:20:52,130
لكنه لم يأتي

222
00:20:52,810 --> 00:20:53,940
أرأيته؟

223
00:21:04,650 --> 00:21:06,940
أجل، رأيته قبل يومين

224
00:21:08,960 --> 00:21:10,420
ماذا أراد من هنا؟

225
00:21:13,450 --> 00:21:15,580
يستحسن ألاّ تكذب عليّ، (كارل)

226
00:21:16,500 --> 00:21:17,220
أجل

227
00:21:19,320 --> 00:21:20,760
لقد اشترى إنجيل

228
00:21:24,410 --> 00:21:26,840
هل بِت تبيع الإنجيل؟

229
00:21:33,300 --> 00:21:35,200
إنّي بحاجة للعثور على صديقي، (كارل)

230
00:21:35,680 --> 00:21:37,670
أجهل مكانه، أقسم لك

231
00:21:40,110 --> 00:21:42,750
هل أرسل شخصاً آخر هنا لشراء إنجيل؟

232
00:21:48,170 --> 00:21:49,110
فتاة

233
00:21:51,240 --> 00:21:53,300
...إنها في العشرينيات من عمرها

234
00:21:54,810 --> 00:21:55,940
شعر بني

235
00:21:58,030 --> 00:21:58,590
جميلة

236
00:21:58,590 --> 00:22:01,770
ولا يصادف أنكّ تعرف مكان
هذه الفتاة الجميلة، أليس كذلك؟

237
00:22:07,090 --> 00:22:07,970
كلا، لا أعرف

238
00:22:10,050 --> 00:22:13,790
إنّ بيع الإنجيل عمل محفوف
بالمخاطر يا (كارل)

239
00:22:14,820 --> 00:22:16,560
لا يوجد قانون يعارض على بيعه

240
00:22:16,990 --> 00:22:18,790
ذلك لأنه لا يوجد قانون بهذه البلدة

241
00:22:18,790 --> 00:22:20,710
لكن ذلك لا يجعله قانونياً، أليس كذلك؟

242
00:22:24,120 --> 00:22:25,640
كم لديك منهم؟

243
00:22:28,530 --> 00:22:29,920
ستة، أو ربّما سبعة

244
00:22:30,870 --> 00:22:32,110
سوف أحرقهم

245
00:22:36,320 --> 00:22:37,810
سيكون ذلك قراراً حكيماً، (كارل)

246
00:22:50,150 --> 00:22:52,000
هذا إسمك، صحيح؟

247
00:22:54,270 --> 00:22:55,140
(كارل)؟

248
00:22:57,100 --> 00:22:58,070
نعم

249
00:22:58,070 --> 00:22:59,010
متأكد؟

250
00:23:10,750 --> 00:23:12,450
...أمتأكد من أنّه ليس

251
00:23:13,920 --> 00:23:14,830
(دايفد)؟

252
00:23:16,600 --> 00:23:18,490
(دايفد بي فريس)؟

253
00:23:19,560 --> 00:23:20,550
من (سايلم) بـ(أوهايو)

254
00:23:20,550 --> 00:23:24,180
هرب من معسكر خارج (برلين)
الجديدة في الخمسينيات؟

255
00:23:26,190 --> 00:23:27,470
لا سيّدي، ذلك ليس أنا

256
00:23:30,020 --> 00:23:31,300
أظنه كذلك

257
00:23:37,860 --> 00:23:39,420
سوف أقتلك الآن

258
00:23:40,780 --> 00:23:43,390
لا حول لك ولا قوة في هذا الأمر

259
00:23:47,170 --> 00:23:49,380
لكن أولاً سأحتاج شيئاً

260
00:23:50,600 --> 00:23:54,600
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>منتزه المحيط الهادئ العمومي
سان فرانسيسكو</font>

261
00:25:06,500 --> 00:25:08,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مالذي يقلقك يا أميري؟

262
00:25:11,400 --> 00:25:13,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذه الزيارة مزيّفة

263
00:25:14,324 --> 00:25:16,824
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مزيّفون

264
00:25:16,848 --> 00:25:18,848
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كيف مزيّفون؟

265
00:25:19,372 --> 00:25:22,672
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدك هو الإمبراطور
كما ستكون يوماً ما

266
00:25:22,696 --> 00:25:26,296
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدي سمح لجنرالاته باستعمال
منصب العرش كدرع لطموحهم

267
00:25:26,300 --> 00:25:30,530
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أما نحن لسنا سوى ممثليها في تيسير أمورها

268
00:25:30,554 --> 00:25:32,854
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بالتأكيد أن الأمر ليس سيئاً بقدر ذلك

269
00:25:33,478 --> 00:25:36,078
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إني قلق حيال فِعل النازيين

270
00:25:36,102 --> 00:25:38,002
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ألم تري؟

271
00:25:38,026 --> 00:25:40,376
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد سافرنا على باخرة عابرة للمحيطات
وهم على سفن بالصواريخ

272
00:25:40,400 --> 00:25:42,400
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}حقيقة صارخة في التكنولوجيا

273
00:25:42,424 --> 00:25:46,324
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مجرد جزيرة نفقد قبضتنا
على مستعمراتنا الخاصة

274
00:25:46,348 --> 00:25:48,348
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بينما النازييون يشدّون قبضتهم

275
00:26:09,890 --> 00:26:11,060
سيّد (باينس)

276
00:26:12,310 --> 00:26:13,340
حضرة وزير التجارة

277
00:26:14,450 --> 00:26:18,710
إنّه ليوم جميل ووقت طيّب مُقبل علينا

278
00:26:19,910 --> 00:26:21,790
وهل أنت مستعد للإستمرار في الأمر؟

279
00:26:23,070 --> 00:26:25,080
أحتاج لإسم عميلي

280
00:26:31,060 --> 00:26:34,780
ذاك الرجل هناك.. ببدلة وربطة عنق زرقاء

281
00:26:35,980 --> 00:26:38,560
إسمه (شيمورا)، وزير العلوم

282
00:26:39,220 --> 00:26:40,370
بماذا أخبرته؟

283
00:26:40,420 --> 00:26:41,400
لا شيء بعد

284
00:26:43,800 --> 00:26:45,190
هل هذه مزحه من نوع ما؟

285
00:26:45,190 --> 00:26:47,600
سيّد (باينس)، أنت لم تكشف نفسك

286
00:26:47,600 --> 00:26:48,740
ولا أنا

287
00:26:48,740 --> 00:26:52,160
ولن أكشف نفسي حتّى تقتضي الضرورة

288
00:26:52,160 --> 00:26:53,410
ومتى سيحين وقتها؟

289
00:26:53,890 --> 00:26:55,910
أثناء خطاب صاحب السمو

290
00:26:56,620 --> 00:26:58,030
بالسفارة النازية

291
00:27:00,370 --> 00:27:01,860
أمام أعين الحاضرين؟

292
00:27:02,910 --> 00:27:04,560
الحشد سيوفر تغطية

293
00:27:04,850 --> 00:27:06,400
إنّها فرصتنا الوحيدة

294
00:27:24,900 --> 00:27:26,630
مرحباً صديقي، مالذي تفعله هنا؟

295
00:27:31,640 --> 00:27:32,600
دعني أخبرك

296
00:27:33,150 --> 00:27:34,670
12ساعة طيران من (طوكيو)

297
00:27:34,670 --> 00:27:35,810
يمكنني الإستفادة من حزام

298
00:27:37,130 --> 00:27:38,660
ويلاه، ماذا حدث؟

299
00:27:38,660 --> 00:27:40,140
هل اصددمت بعمود إنارة
أو شيء من هذا القبيل؟

300
00:27:45,440 --> 00:27:47,460
لقد رحلوا يا (بيل)

301
00:27:48,050 --> 00:27:50,330
متأكد؟ لأن (لورا) تتواجد بالمنزل
في هذا الوقت

302
00:27:50,970 --> 00:27:52,240
لن يعودوا للمنزل

303
00:28:00,770 --> 00:28:01,460
!ماذا؟

304
00:28:01,700 --> 00:28:03,230
ربّاه (بيل)، إنني في غاية الآسف

305
00:28:03,410 --> 00:28:04,580
مالذي تتحدّث عنه؟

306
00:28:05,310 --> 00:28:07,420
فيلق الشرطة العسكرية قد قتلوهم

307
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
قتلوهم أمس

308
00:28:09,400 --> 00:28:10,400
الشرطة العسكرية؟

309
00:28:11,810 --> 00:28:12,350
أجل

310
00:28:12,350 --> 00:28:13,600
هذا لا يبدوا منطقيّاً

311
00:28:14,840 --> 00:28:16,180
ماهذا الهراء الذي تقوله؟

312
00:28:18,510 --> 00:28:19,400
الطفلين؟

313
00:28:21,590 --> 00:28:23,260
قالوا بأنهم كانوا يهوداً

314
00:28:23,570 --> 00:28:24,390
لكنّهم ليسوا كذلك

315
00:28:24,390 --> 00:28:25,980
جدّنا كان يهودياً

316
00:28:25,990 --> 00:28:26,510
أنا و(لورا)

317
00:28:26,510 --> 00:28:28,090
هذا يعني أنّك يهودي، صحيح؟

318
00:28:28,740 --> 00:28:29,700
فلماذا لم يقتلوك؟

319
00:28:29,710 --> 00:28:31,500
لست أدري

320
00:28:32,780 --> 00:28:34,530
(بيل)، إنني متأسف للغاية
إنني متأسف للغاية

321
00:28:36,110 --> 00:28:37,760
!ـ إليك عنّي (فرانك)
ـ أرجوك يا (بيل)

322
00:28:39,610 --> 00:28:41,280
!ـ (بيل)
!ـ أخبرتك بأن تبتعد عنّي

323
00:29:39,610 --> 00:29:40,550
!فلتسمعوا

324
00:29:42,220 --> 00:29:43,330
عندما أنتهي

325
00:29:44,440 --> 00:29:45,520
أنزلوه

326
00:29:47,090 --> 00:29:48,330
واتركوه هنا

327
00:29:49,150 --> 00:29:50,100
هل تفهمون؟

328
00:29:51,760 --> 00:29:53,430
لن ينزله أحدكم

329
00:29:53,430 --> 00:29:55,330
حتّى تلتهمه الطيور

330
00:30:13,330 --> 00:30:16,330
لقد أدرنا 200 ميكروغرام من
"حمض "الليسرجيك ـ دي

331
00:30:16,420 --> 00:30:17,760
منذ 30 دقيقة

332
00:30:17,900 --> 00:30:21,420
تقنية الإستجواب المتقدمة

333
00:30:21,940 --> 00:30:23,950
عملها كسر الكبت المفرط

334
00:30:23,950 --> 00:30:25,240
وحواجز نفسية

335
00:30:25,240 --> 00:30:27,960
للحثّ على إلى الإحساس بالوحدانية

336
00:30:28,900 --> 00:30:30,100
الوحدانية؟

337
00:30:30,180 --> 00:30:33,120
البعض يصفها كتجربة محيطية

338
00:30:33,120 --> 00:30:35,150
وحدة تتضمن كل شيء

339
00:30:36,720 --> 00:30:38,550
أتوق لأن أرى كيف سيؤدي عمله

340
00:30:38,550 --> 00:30:40,400
للكشف عن المعلومات

341
00:30:40,770 --> 00:30:44,160
في مثل هذه الحالة فلا يوجد
سبب آخر يجعلنا نأخر استعماله

342
00:30:44,520 --> 00:30:45,800
لا يوجد سبب منذ

343
00:30:45,800 --> 00:30:48,290
أن اتصل بكل شخصٍ وشيءٍ

344
00:30:56,020 --> 00:30:57,080
سيّد (ماير)

345
00:30:57,990 --> 00:30:59,220
كيف عرفت الطريق

346
00:30:59,220 --> 00:31:01,580
الذي كانت تتوجه إليه سيارتي؟

347
00:31:02,080 --> 00:31:04,500
هل لديك مخبر في مكتبي؟

348
00:31:08,510 --> 00:31:10,020
لديك هالة

349
00:31:11,290 --> 00:31:14,030
الدواء غالباً ما يدفع للهلوسة

350
00:31:23,400 --> 00:31:25,550
أخبرني بإسم مخبرك

351
00:31:36,710 --> 00:31:38,160
أنت ملاك

352
00:31:38,920 --> 00:31:40,760
ذقت درعاً، هلاّ تخرجه من حالته؟

353
00:31:40,770 --> 00:31:42,590
أعتذر بشدَة، (أوبر جروبن فوهرر)

354
00:31:42,590 --> 00:31:44,300
ـ لا أستطيع فعل ذلك
ـ لا تستطيع؟

355
00:31:44,300 --> 00:31:45,600
بمجرد أن يدار المخدر

356
00:31:45,600 --> 00:31:48,110
يتطلب ساعات لكي يزول مفعوله

357
00:31:48,110 --> 00:31:49,020
فهمت

358
00:31:49,780 --> 00:31:53,180
إذاً هذا الرجل يحاول قتلي

359
00:31:53,650 --> 00:31:57,070
ونحن نكافئه بتجربة محيطية

360
00:32:00,400 --> 00:32:04,190
هلاّ أعلمتني حين يزول مفعول هذا الخيال؟

361
00:32:26,040 --> 00:32:27,100
سأتولى أمره

362
00:32:27,390 --> 00:32:28,540
لا، بوسعي التعامل مع الأمر

363
00:32:29,380 --> 00:32:30,350
فأنا من فعلت ذلك

364
00:32:36,340 --> 00:32:37,620
علينا العثور على مفاتيحه

365
00:32:37,940 --> 00:32:39,140
أتظنهم مازالوا بحوزته؟

366
00:32:40,050 --> 00:32:40,900
من الأفضل أن يتواجدوا

367
00:32:41,320 --> 00:32:42,490
علينا تحريك سيارته

368
00:33:00,980 --> 00:33:02,630
ـ حسناً
ـ حسناً

369
00:33:50,500 --> 00:33:51,370
ألديك قداحة؟

370
00:33:51,560 --> 00:33:53,070
أعتذر، لا أدخن

371
00:33:53,430 --> 00:33:55,560
هذا جيّد، فبدونه ستعيش حياةً أطول

372
00:33:56,910 --> 00:33:59,110
أنصتي، لا أريد أن أكون وقحاً

373
00:33:59,340 --> 00:34:01,330
لكني لست في مزاج جيد للغو

374
00:34:01,340 --> 00:34:02,340
أتفهم الأمر

375
00:34:04,030 --> 00:34:06,900
لا ألومك بعد ما مررت به

376
00:34:07,230 --> 00:34:10,080
كوكتيل (ساكي)، من فضلك 
وبعض من أعواد الثقاب

377
00:34:15,210 --> 00:34:16,410
أنت محظوظ لبقائك حياً

378
00:34:17,090 --> 00:34:20,210
ذلك المدعو (كيدو) أطلق سراحك
لأنه مازال يريد العثور عن حبيبتك

379
00:34:20,210 --> 00:34:21,770
فلتبقي بعيدة عنّي وحسب، اتفقنا؟

380
00:34:21,770 --> 00:34:23,990
لا أريد أيّة صلة من حركتك

381
00:34:23,990 --> 00:34:26,020
أو أيّا كان نشاطها
...لو رأوني

382
00:34:30,410 --> 00:34:31,280
يا إلهي

383
00:34:33,300 --> 00:34:34,920
أخبرني بما أخبرك به (راندال)

384
00:34:35,350 --> 00:34:36,370
وكذلك لهم

385
00:34:36,380 --> 00:34:37,220
...(راندال)

386
00:34:39,040 --> 00:34:40,410
حسنٌ، (راندال) كان في الزنزانة المجاورة لي

387
00:34:40,420 --> 00:34:42,070
ـ لم ينطق بشيء
ـ هل أنت متأكد؟

388
00:34:42,070 --> 00:34:43,310
لهذا السبب أعدموه

389
00:34:49,340 --> 00:34:51,090
فلتسترخي يا (فرانك)

390
00:34:51,830 --> 00:34:53,050
فنحن بنفس الجانب هنا

391
00:34:53,050 --> 00:34:54,320
أنا لست بجانبكم

392
00:34:55,660 --> 00:34:59,500
جانبكم قد أدى لمقتل شقيقتي وطفليها

393
00:34:59,500 --> 00:35:00,470
جانبنا لم يقتلهم

394
00:35:00,470 --> 00:35:01,670
بل البيادق

395
00:35:02,880 --> 00:35:05,160
ثمة الكثير منّا يدفع ثمناً 
مثلك يا (فرانك)

396
00:35:06,150 --> 00:35:08,190
لقد فقدت زوجي وشقيقين

397
00:35:08,300 --> 00:35:11,030
لقد قدموا بأسلحة واستعملوا غاز الغرف

398
00:35:11,030 --> 00:35:13,350
ماذا عنكم؟ ماذا؟ هدفتم بفيلم عليهم

399
00:35:13,350 --> 00:35:15,650
ماذا لو أرقتم دماءً في شوارعهم
على سبيل التغيير؟

400
00:35:15,740 --> 00:35:16,740
الأمر ليس بهذه السهولة، (فرانك)

401
00:35:16,740 --> 00:35:17,820
لقد أضعفنا اليابانيين كثيراً

402
00:35:17,820 --> 00:35:19,520
ونحن نستجدي كي تسقط (برلين)
قنبلة أخرى

403
00:35:19,530 --> 00:35:21,430
أنتم تشاهدون أفلاماً قديمة فحسب

404
00:35:21,620 --> 00:35:23,960
تلك الأفلام في غاية الأهمية مما تحسب

405
00:35:42,500 --> 00:35:45,400
{\an5}{\fad(1800,850)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>السفارة النازية
سان فرانسيسكو</font>

406
00:35:41,720 --> 00:35:44,670
يشرفنا أنك وجدت الوقت
في جدولك لزيارتنا

407
00:35:44,670 --> 00:35:45,540
سموكما

408
00:35:45,550 --> 00:35:47,460
التضامن بين دولتينا

409
00:35:47,460 --> 00:35:50,500
من الأوائل في ذهني، حضرة السفير (ريس)

410
00:35:50,510 --> 00:35:52,750
ولقد حان الوقت لاستقبال رعايانا

411
00:35:52,750 --> 00:35:55,150
في دول المحيط الهادئ شخصياً

412
00:35:56,610 --> 00:35:57,530
نعم

413
00:35:58,370 --> 00:36:01,770
ممّا يجعل طلبي القادم صعباً جداً

414
00:36:05,320 --> 00:36:06,910
نطلب بكل احترام

415
00:36:06,910 --> 00:36:10,250
أن يلغي ولي العهد خطابه خارج السفارة

416
00:36:10,250 --> 00:36:11,830
هذا ليس طلباً لائق

417
00:36:11,830 --> 00:36:13,790
ليكون في وجود سموه

418
00:36:13,790 --> 00:36:15,130
لا، يا وزير التجارة

419
00:36:15,960 --> 00:36:17,100
أريد معرفة السبب

420
00:36:18,060 --> 00:36:20,260
وأريد معرفته بلسان الشخص

421
00:36:20,260 --> 00:36:22,220
الذي تقدّم بالطلب

422
00:36:29,240 --> 00:36:30,920
لقد وصلتني معلومة من (نيويورك)

423
00:36:31,260 --> 00:36:33,290
المقاومة يكثفون هجماتهم

424
00:36:33,880 --> 00:36:36,870
أتفهم الأمر وأشكرك على اهتمامك

425
00:36:37,240 --> 00:36:40,100
لكن الحرس الإمبراطوري
وفيلق الشرطة العسكرية

426
00:36:40,100 --> 00:36:42,360
يوفرون حماية ممتازة

427
00:36:43,530 --> 00:36:45,230
لقد حصلنا على أدلة

428
00:36:45,280 --> 00:36:47,960
تدل على أن المقاومة تمتلك
أوراق سفر مزورة

429
00:36:47,960 --> 00:36:51,910
هل لديك معلومة دقيقة لهذا
التهديد ضد ولي العهد؟

430
00:36:54,050 --> 00:36:55,810
ليست موثوقة، لا

431
00:36:56,670 --> 00:36:58,510
لكن سلامة سموكما

432
00:36:58,560 --> 00:37:00,000
هو هدفنا الرئيسي

433
00:37:01,420 --> 00:37:03,260
شكراً، حضرة السفير

434
00:37:03,840 --> 00:37:07,530
لكني سأخاطب شعبي شخصياً

435
00:37:10,350 --> 00:37:13,410
نطلب أن يبقى حُراسك يقظين، سيّد (تاغومي)

436
00:37:13,760 --> 00:37:15,300
لأنّ حرسنا سيكون كذلك بكل تأكيد

437
00:37:20,800 --> 00:37:24,400
أشكركم على حسن ضيافتكم وعلى الشاي

438
00:37:30,500 --> 00:37:33,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كم تسعدني رؤيتك مجدداً، (تاغومي سان)

439
00:37:35,324 --> 00:37:37,324
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وكذلك أنا يا سمو الأميرة

440
00:37:37,348 --> 00:37:40,348
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل ستأتي لزيارتنا في هذا المساء؟

441
00:37:41,372 --> 00:37:43,372
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنه لشرف كبير

442
00:37:52,210 --> 00:37:56,550
هل أنت على علم بأي تهديدات
كالتي قالها (أوبرفوهرر)؟

443
00:37:56,690 --> 00:37:58,820
ثمة العديد من التهديدات يا وزير التجارة

444
00:37:59,350 --> 00:38:03,290
ناهيك عن عملاء نازيين 
يحاولون زعزعة استقرارنا

445
00:38:03,290 --> 00:38:05,830
وإلقاء للوم جرائمهم على المخربين

446
00:38:05,830 --> 00:38:09,930
أنت إذاً مرتاح في قرار 
استمرار ولي العهد بخطابه؟

447
00:38:09,930 --> 00:38:12,060
سيضمن الحرس الإمبراطوري سلامته

448
00:38:13,060 --> 00:38:14,880
وأوراق السفر المزورة؟

449
00:38:15,860 --> 00:38:16,830
ماذا عنهم؟

450
00:38:16,830 --> 00:38:20,070
من قد يحملهم أو إن كان
لهم وجود حتّى

451
00:38:20,720 --> 00:38:22,330
إنها مسائل متعلقة بالأمن الداخلي

452
00:38:22,330 --> 00:38:24,680
لا تهم وزارة التجارة

453
00:38:37,340 --> 00:38:39,890
(أوبر جروبن فوهرر)
السجين قد استعاد عافيتة

454
00:38:39,890 --> 00:38:42,120
"من تعرضه لحمض "الليسرجيك ـ دي

455
00:38:42,120 --> 00:38:45,260
يقول أنه يريد رؤيتك أنت وحدك

456
00:39:17,530 --> 00:39:18,480
يا سيّد

457
00:39:22,930 --> 00:39:23,880
تأمل نفسك

458
00:39:25,290 --> 00:39:26,350
هل تبحث عن ذلك الرجل

459
00:39:26,810 --> 00:39:28,130
الذي يصنع من الورق طيوراً؟

460
00:39:28,960 --> 00:39:30,020
مالأمر إن كنت أبحث عنه؟

461
00:39:31,750 --> 00:39:33,140
أعرف لأين ذهب

462
00:39:33,940 --> 00:39:35,840
أعطني مالاً وسأخبرك

463
00:39:39,370 --> 00:39:41,710
ستخبرني أو سأقتلك

464
00:39:42,310 --> 00:39:44,040
رأيته يقود سيارته من ذلك الطريق

465
00:39:44,220 --> 00:39:45,310
في وقتٍ متأخر أمس

466
00:39:46,100 --> 00:39:47,390
ما نوع السيارة؟

467
00:39:48,050 --> 00:39:50,390
من الطراز القديم، سوداء

468
00:39:51,230 --> 00:39:52,250
إلى أين كان ذاهباً؟

469
00:39:52,750 --> 00:39:53,710
لا أدري

470
00:40:39,330 --> 00:40:40,220
حسنٌ فلنذهب

471
00:40:41,440 --> 00:40:42,260
هل هذا بعيد؟

472
00:40:45,340 --> 00:40:47,170
إنها على بعد بضعة أميال، ربما

473
00:40:47,690 --> 00:40:49,020
لقد وضع علامة على الخريطة

474
00:40:50,020 --> 00:40:51,150
ماذا تظن سيكون؟

475
00:40:53,270 --> 00:40:54,340
أعرف فيما تفكرين

476
00:40:54,960 --> 00:40:56,530
ليس لدينا الوقت لهذا

477
00:40:56,560 --> 00:40:58,360
لا يتوجب عليك القدوم
سوف أذهب

478
00:40:58,384 --> 00:40:59,319
!مهلاً

479
00:40:59,320 --> 00:41:00,900
ألم تكتفي؟

480
00:41:08,820 --> 00:41:10,000
النقيب (كونولي)

481
00:41:15,090 --> 00:41:17,630
سيّد (كونولي)، من فضلك فلتنضم إلينا

482
00:41:18,450 --> 00:41:19,990
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

483
00:41:22,680 --> 00:41:23,890
كما ترى

484
00:41:24,680 --> 00:41:29,460
لقد تعافى السيّد (ماير) من هلوسته

485
00:41:31,200 --> 00:41:33,740
لقد أخبرني بأمرٍ مثير للإهتمام

486
00:41:37,870 --> 00:41:38,930
آسف

487
00:41:40,490 --> 00:41:41,590
ماذا أخبرك؟

488
00:41:43,700 --> 00:41:45,820
يدّعى أنّك متآمر

489
00:41:49,130 --> 00:41:51,560
هذا سخيف

490
00:41:53,080 --> 00:41:55,130
من الواضح أنّه يكذب

491
00:41:55,130 --> 00:41:56,810
ولماذا قد يذكر إسمك؟

492
00:41:57,310 --> 00:41:58,250
لا أعلم

493
00:41:59,570 --> 00:42:01,480
لم أقابل هذا الرجل في حياتي

494
00:42:03,380 --> 00:42:07,820
المخبر لا ينبغي بالضرورة أن يقابل
المتآمر الذي يعمل معه

495
00:42:09,560 --> 00:42:10,400
إجلس

496
00:42:13,280 --> 00:42:16,190
لا، عليه فقط أن يمرر المعلومة

497
00:42:16,900 --> 00:42:17,990
أيّة معلومة؟

498
00:42:19,300 --> 00:42:21,090
الطريق الذي ستأخذه سيارتي
أيّها النقيب

499
00:42:29,020 --> 00:42:30,790
لقد كنت مخلص بعملي، (أوبر جروبن فوهرر)

500
00:42:30,790 --> 00:42:32,260
مهما يكن ما قاله فهو يكذب

501
00:42:36,100 --> 00:42:37,610
أخبره الآن

502
00:42:39,960 --> 00:42:41,930
هذا الرجل يكذب

503
00:42:41,940 --> 00:42:43,740
لا أظن ذلك أيّها النقيب

504
00:42:43,940 --> 00:42:47,870
لقد أعطاني السيّد (ماير) تفاصيل دقيقة جداً

505
00:42:47,880 --> 00:42:50,260
لطريقة تمريرك المعلومة

506
00:42:54,780 --> 00:42:55,810
إشرح موقفك

507
00:42:55,810 --> 00:42:57,450
...(أوبر جروبن فوهرر)، أنا

508
00:42:58,650 --> 00:43:00,500
الأمر ليس صحيحاً

509
00:43:00,500 --> 00:43:02,410
فقط أخبره، الأمر ليس صحيحاً

510
00:43:02,420 --> 00:43:03,800
لا يوجد دليل

511
00:43:03,810 --> 00:43:05,380
مجرد كلمات من هذا السامي

512
00:43:05,380 --> 00:43:06,560
أخبرني أيّها النقيب

513
00:43:06,810 --> 00:43:08,410
ليس لديّ شيء لأعترف به

514
00:43:08,410 --> 00:43:10,300
ـ أخبرني حالاً
ـ أرجوك، هذه خدعة

515
00:43:10,310 --> 00:43:11,170
إنها محض كذبة

516
00:43:11,170 --> 00:43:12,290
هل تلمح بأنني مغفل؟

517
00:43:12,290 --> 00:43:13,930
أنني سمحت لنفسي بأن أخدع؟

518
00:43:13,930 --> 00:43:14,700
كلا، بالطبع لا

519
00:43:14,700 --> 00:43:16,580
إنه يقول الحقيقة إذاً

520
00:43:16,580 --> 00:43:19,320
لا! أرجوك! أخبره بأنك تكذب

521
00:43:21,040 --> 00:43:22,880
!لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

522
00:43:37,490 --> 00:43:38,710
كنت تعلم بأنه يكذب

523
00:43:38,710 --> 00:43:41,540
لا، لقد شككت

524
00:43:41,840 --> 00:43:43,680
لعلك تشعر بالإرتياح أيّها النقيب

525
00:43:43,770 --> 00:43:46,150
لكننا ما زلنا نجهل كيف وصلوا إلينا

526
00:43:54,720 --> 00:43:55,580
هل أستطيع الدخول؟

527
00:44:04,460 --> 00:44:05,350
هل ترغب في شراب؟

528
00:44:05,660 --> 00:44:07,070
لقد كنت لتوي عند الشرطة العسكرية

529
00:44:09,630 --> 00:44:11,150
لم يخبروني بما حدث بالضبط

530
00:44:11,150 --> 00:44:14,030
لكن أخبروني بأن الأمر لم يكن
بشأن (لورا) والطفلين

531
00:44:19,100 --> 00:44:20,840
!بل كان بشأن حبيبتك المجنونة اللعينة

532
00:44:20,840 --> 00:44:21,990
ـ لم يكن الأمر هكذا
ـ هذا خطأها

533
00:44:21,990 --> 00:44:23,560
هي وأختها فعلا شيئاً

534
00:44:23,560 --> 00:44:25,130
وجرتنا معهما في المعمعة

535
00:44:25,130 --> 00:44:26,240
هذا هو السبب الوحيد في كونهم ميتين

536
00:44:26,240 --> 00:44:28,000
لقد عذبوني، ضربوني

537
00:44:28,000 --> 00:44:28,700
ولأجل ماذا؟

538
00:44:28,700 --> 00:44:30,900
لأجل معلومات لم أستطع منحهم إياها

539
00:44:30,900 --> 00:44:33,530
لم تستطع أم لا تريد؟

540
00:44:37,280 --> 00:44:39,170
أنا لم أقتل (لورا) والطفلين

541
00:44:42,490 --> 00:44:43,490
الشرطة العسكرية هي من فعلت

542
00:44:43,490 --> 00:44:45,070
!هذه بلادهم يا (فرانك)

543
00:44:45,120 --> 00:44:46,210
ألا تعي الأمر؟

544
00:44:46,850 --> 00:44:47,600
بلى

545
00:44:48,860 --> 00:44:49,870
بلى، أعي

546
00:44:52,010 --> 00:44:53,950
لطالما رغبت بأن ترزق بأطفال
أليس كذلك يا (فرانك)؟

547
00:44:55,950 --> 00:44:57,310
حسنٌ، أتمنى أن ترزق بهم يوماً ما

548
00:44:58,720 --> 00:45:00,590
وآمل أن يُسلبوا منك

549
00:45:01,140 --> 00:45:02,590
كما حرمتني من أطفالي

550
00:45:03,420 --> 00:45:05,450
حتّى تشعر بنفس الألم الذي أشعر به

551
00:45:07,570 --> 00:45:09,740
أبحروا على متن السفية"
"لأداء واجبهم

552
00:45:09,740 --> 00:45:11,820
"بشرفٍ ونزاهة"

553
00:45:11,820 --> 00:45:14,330
"من أجل تحسين إمبراطوريتنا المجيدة"

554
00:45:14,580 --> 00:45:16,730
"صاحب السمو الملكي وليّ العهد"

555
00:45:16,740 --> 00:45:18,970
"وصاحبة السمو الملكي وليّةِ العهد"

556
00:45:18,970 --> 00:45:22,640
يقضون يومهما في معبد (الشنتو)"
"بمتزه المحيط الهادئ

557
00:45:22,640 --> 00:45:25,280
"بتأديتهم لطقوس الـ(ماتيراسو)"

558
00:45:25,280 --> 00:45:26,930
"آلهة الشمس"

559
00:45:27,630 --> 00:45:30,330
"في واحدة من أبرز الزيارت لسمو ولي العهد"

560
00:45:30,330 --> 00:45:33,880
"سيدلي بخطاب أمام السفارة النازية"

561
00:45:33,880 --> 00:45:37,520
"ودعت جميع رعايا دول المحيط الهادئ"

562
00:46:24,870 --> 00:46:25,810
فتاة جميلة

563
00:46:47,290 --> 00:46:48,860
ينبغي أن تكون وراء تلك الأشجار

564
00:46:52,990 --> 00:46:54,920
أشكرك لقدومك معي

565
00:46:56,050 --> 00:46:57,510
لا ينبغي لنا أن نفعل هذا

566
00:46:57,930 --> 00:46:59,260
أعجز عن فهمك

567
00:46:59,570 --> 00:47:01,120
لفهمتني إن رأيت الفيلم

568
00:47:02,320 --> 00:47:03,650
حقاً؟ الفيلم الذي يظهر عالماً آخر؟

569
00:47:03,650 --> 00:47:04,600
فإن يكن؟

570
00:47:04,670 --> 00:47:06,430
ما يعني أن الأمور لا ينبغي
أن تكون على هذا الحال

571
00:47:06,430 --> 00:47:08,020
لعلّ العالم بإمكانه أن يتغير

572
00:47:09,340 --> 00:47:10,540
لا أرى كيف

573
00:47:13,090 --> 00:47:14,340
إنّك تبدو كـ(فرانك)

574
00:47:19,200 --> 00:47:20,790
لقد بدأت بالإعجاب بـ(فرانك)

575
00:47:22,810 --> 00:47:24,120
هل سبق لك وتخيلت كيف ستكون الحياة مختلفة

576
00:47:24,120 --> 00:47:25,860
لو كان بمقدورك تغيير شيء واحد فقط؟

577
00:47:28,640 --> 00:47:29,450
كماذا؟

578
00:47:32,250 --> 00:47:33,930
توفي أبي خلال الحرب

579
00:47:39,610 --> 00:47:41,580
وأجهل ما قد أكون لو لم يحصل ذلك

580
00:47:42,600 --> 00:47:43,410
تعال

581
00:47:58,230 --> 00:47:59,350
مهلاً، تمهلي للحظة

582
00:48:04,140 --> 00:48:05,440
إسمعي، لقد كذبت عليك أيضاً

583
00:48:11,590 --> 00:48:13,330
لعلّي أحذو حذو أبي

584
00:48:13,330 --> 00:48:14,360
وربما لا

585
00:48:16,450 --> 00:48:18,110
لم يسبق لي وأن قابلته حتّى

586
00:48:22,290 --> 00:48:24,680
...لم يكن متزوجاً بأمّي، و

587
00:48:29,820 --> 00:48:32,110
ولم يعش بقربنا، لم يعر أيّ اهتمام لنا

588
00:48:35,380 --> 00:48:36,220
آسفة

589
00:48:37,940 --> 00:48:38,670
لكني لا أعرف

590
00:48:38,670 --> 00:48:40,410
لماذا أحسست بأنه عليّ إخبارك بهذا

591
00:48:40,900 --> 00:48:41,830
إني مسرورة لإخباري

592
00:48:44,260 --> 00:48:45,520
لربما تكونين محقة

593
00:48:47,200 --> 00:48:48,100
لربما إن قابلتك في وقتٍ قريب

594
00:48:48,100 --> 00:48:49,680
لكانت حياتي مختلفة كلياً

595
00:48:54,240 --> 00:48:55,270
وها أنت قد قابلتني

596
00:48:57,300 --> 00:48:58,520
لعلها ستصبح مختلفة

597
00:49:13,860 --> 00:49:14,670
أهلاً، (فرانك)

598
00:49:17,070 --> 00:49:18,110
مالذي تفعله هنا يا صديقي؟

599
00:49:19,370 --> 00:49:20,510
عليّ العمل لآكل لقمة عيش

600
00:49:20,520 --> 00:49:22,130
طيب، أحسنت تصرفاً

601
00:49:22,970 --> 00:49:24,870
هل أخبرت السيّد (ويندام ماتسون)
بأنك قد أتيت؟

602
00:49:24,980 --> 00:49:26,360
أجل، أجل لقد أخبرته

603
00:49:27,980 --> 00:49:28,680
حسنٌ، جيّد

604
00:49:28,680 --> 00:49:29,910
سعيدٌ بعودتك، (فرانك)

605
00:49:30,400 --> 00:49:31,200
سعيدٌ للغاية

606
00:49:38,610 --> 00:49:39,620
لا بدّ أنّ هذا هو المكان

607
00:50:30,290 --> 00:50:31,360
يا إلهي

608
00:50:46,780 --> 00:50:47,690
إنها امرأة

609
00:51:04,070 --> 00:51:04,830
ماذا تكون؟

610
00:51:05,530 --> 00:51:06,520
أسمائهم

611
00:51:12,570 --> 00:51:13,870
(ترودي ووكر)

612
00:51:23,860 --> 00:51:24,980
يوجد إسم آخر هنا

613
00:51:26,160 --> 00:51:27,500
(لمويل واشنطن)

614
00:51:29,170 --> 00:51:30,650
هذا إسم مديري في المطعم

615
00:51:47,270 --> 00:51:48,560
أريد بعض اللحم

616
00:51:57,160 --> 00:51:59,010
أي نوع من اللحوم لديك؟

617
00:52:01,480 --> 00:52:02,590
لدينا شرائح لحم الخنزير

618
00:52:03,750 --> 00:52:04,640
شرائح لحم الخنزير؟

619
00:52:05,180 --> 00:52:07,580
ظننتكم لا تأكلون لحم الخنزير

620
00:52:07,620 --> 00:52:09,710
ينصّ القرآن على ألاّ نأكله

621
00:52:09,770 --> 00:52:11,100
وليس عدم تقديمه

622
00:52:11,370 --> 00:52:12,400
حسنٌ إذاً

623
00:52:13,540 --> 00:52:16,940
أحسن تحضيره، مثل الجلود والأحذية

624
00:52:18,340 --> 00:52:21,590
وبينما أنت هناك يمكنك
التفكير في سبب كذبك عليّ

625
00:52:24,900 --> 00:52:25,970
لم أكذب عليك

626
00:52:26,100 --> 00:52:29,080
لقد أخبرتني بأنّك لا تعرف ما حصل لصديقي

627
00:52:31,320 --> 00:52:32,340
لا أعلم

628
00:52:32,900 --> 00:52:36,100
وأظنك لا تعرف هذه الفتاة أيضاً؟

629
00:52:45,520 --> 00:52:46,980
بلى، أعرفها

630
00:52:47,920 --> 00:52:49,480
خلتٌ أنك تعرفها

631
00:52:51,280 --> 00:52:53,290
لعلك رأيتها مع صديقي

632
00:52:53,290 --> 00:52:55,550
أو نسيت بأمرها

633
00:52:56,360 --> 00:52:57,720
كانت تعمل هنا

634
00:52:58,320 --> 00:53:01,270
لقد خدمته، لا أعرف، مرتين

635
00:53:01,350 --> 00:53:02,480
عملت هنا

636
00:53:04,220 --> 00:53:05,180
أين هي الآن؟

637
00:53:05,980 --> 00:53:06,960
لا فكرة لديّ يا رجل

638
00:53:07,270 --> 00:53:09,200
لقد خرجت مسرعة هذا المساء

639
00:53:16,340 --> 00:53:18,380
يمكنك أن تحضر لي  
شرائح لحم الخنزير الآن

640
00:53:31,530 --> 00:53:33,990
مرحباً (فرانك)، ماذا تفعل؟

641
00:53:35,080 --> 00:53:37,450
كيف يبدو لك الأمر؟ إني أعمل

642
00:53:40,400 --> 00:53:41,220
ذلك

643
00:53:41,820 --> 00:53:43,000
ذلك ليس سلاح من نوع (ريبلكا)

644
00:53:46,360 --> 00:53:47,560
ماذا ستفعل به؟

645
00:53:47,820 --> 00:53:49,030
عد لموقع عملك

646
00:53:49,710 --> 00:53:50,400
يا صديقي

647
00:53:50,980 --> 00:53:52,760
!أخبرتك بأن تعود لموقعك حالاً

648
00:54:10,360 --> 00:54:11,800
برأيك من تكون تلك المرأة؟

649
00:54:12,970 --> 00:54:14,820
لابّد أنها كانت جزءً من المقاومة

650
00:54:16,250 --> 00:54:18,090
لربما عذبوها للحصول على تلك الأسماء

651
00:54:18,420 --> 00:54:20,390
إذاً فـ(ليمس) جزء من المقاومة

652
00:54:20,480 --> 00:54:22,470
أجل، أظنه هو مبعوثك

653
00:54:23,190 --> 00:54:24,490
ولماذا لم يقل شيئاً؟

654
00:54:24,520 --> 00:54:25,340
...لا أعلـ

655
00:54:48,270 --> 00:54:49,860
!أخرجي من الشاحنة! ولتهربي

656
00:55:44,884 --> 00:55:47,884
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

