﻿1
00:01:01,119 --> 00:01:05,819
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:01,643 --> 00:01:06,143
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ4ـة : اكتشافات

3
00:02:09,120 --> 00:02:11,230
لا جدوى من اختبائك يا آنسة

4
00:02:14,070 --> 00:02:15,640
سوف أجدكِ

5
00:02:31,060 --> 00:02:32,050
!سحقاً

6
00:03:15,290 --> 00:03:16,200
فلنذهب

7
00:03:22,870 --> 00:03:23,870
أين الشاحنة؟

8
00:03:23,980 --> 00:03:25,340
لا أعلم، هيّا بنا

9
00:03:35,260 --> 00:03:36,940
بئساً، لقد تركت سلاحي في الشاحنة

10
00:03:40,420 --> 00:03:41,330
من أي طريق؟

11
00:03:43,740 --> 00:03:44,740
لأين ذهبا؟

12
00:03:46,670 --> 00:03:47,640
مالذي يفعله؟

13
00:03:48,600 --> 00:03:49,880
أظنه يساعدنا

14
00:04:19,220 --> 00:04:20,530
لقد نقلتها للخلف

15
00:04:24,160 --> 00:04:25,150
لماذا تساعدنا؟

16
00:04:25,150 --> 00:04:26,680
لأنّه مجنون حقير

17
00:04:26,680 --> 00:04:28,070
ماذا تعتقد غير ذلك؟

18
00:04:28,260 --> 00:04:30,070
حري بكما الخروج من هنا قبل أن يعود

19
00:04:30,080 --> 00:04:32,150
سوف نرحل، لكن أولاً علينا
التحدث لشخصٍ ما

20
00:04:32,680 --> 00:04:33,910
(لمويل واشنطن)

21
00:04:33,940 --> 00:04:35,170
المطعم قد أغلق

22
00:04:36,210 --> 00:04:37,930
أجل أرى ذلك، أتعرف مسكنه؟

23
00:05:50,630 --> 00:05:51,910
علينا التحدّث، (فرانك)

24
00:05:52,100 --> 00:05:53,270
ليس لديّ ما أقوله

25
00:05:53,880 --> 00:05:55,810
ما رأيك أن تخبرني بما تفعله بالمسدس؟

26
00:05:56,230 --> 00:05:57,700
فلتخفض صوتك

27
00:06:02,830 --> 00:06:03,940
إنه لأجل الحماية

28
00:06:04,500 --> 00:06:06,290
ـ حماية؟
ـ وهل تلومني؟

29
00:06:06,440 --> 00:06:07,730
بعد كلّ ما جرى؟

30
00:06:08,480 --> 00:06:09,400
أتدرك ما سيفعله البيادق بك

31
00:06:09,400 --> 00:06:10,490
لو قبضوا عليك تحوز مسدساً؟

32
00:06:10,490 --> 00:06:12,330
عليّ فعل شيء ما يا (إد)
هل فهمت؟

33
00:06:12,330 --> 00:06:13,630
لا يمكنني أن أجلس مكتوف الأيدي

34
00:06:14,250 --> 00:06:15,930
يا صديقي، ما من شيء تستطيع فعله

35
00:06:16,230 --> 00:06:17,480
ماعدا تقبل الواقع

36
00:06:17,560 --> 00:06:19,580
تقبل الواقع، أو ستودي بمقتل نفسك

37
00:06:37,850 --> 00:06:39,430
ـ (فرانك)
ـ ماذا؟

38
00:06:40,030 --> 00:06:41,820
لن تُقدم على فعلٍ سيئ، أليس كذلك؟

39
00:06:43,580 --> 00:06:45,300
ـ كلا
ـ فماذا إذاً؟

40
00:06:45,300 --> 00:06:46,680
ما الأمر؟ أهو الإنتقام؟

41
00:06:46,750 --> 00:06:49,050
هل ستستهدف ذلك الشرطي
الذي قتل (لورا) والطفلين؟

42
00:06:49,060 --> 00:06:50,360
إني مرهق، فهمت؟
مرهق للغاية

43
00:06:50,360 --> 00:06:51,600
...ـ لا أريد
ـ فلتعد لمنزلك

44
00:06:51,600 --> 00:06:53,120
إذهب فحسب، هيّا

45
00:06:53,580 --> 00:06:55,100
أخرج، هيّا، أخرج من هنا

46
00:06:55,980 --> 00:06:56,960
فلترحل يا (إد)

47
00:06:57,740 --> 00:06:58,820
يا ويحي

48
00:06:58,980 --> 00:07:00,360
...أنت لن تقتل

49
00:07:00,450 --> 00:07:02,290
ـ هل أنت مجنون؟
!ـ غادر! فلتغادر وحسب

50
00:07:02,290 --> 00:07:04,110
الأمير ليس له علاقة بما حدث لـ(لورا)

51
00:07:04,110 --> 00:07:06,390
لو قتلت شرطي فسيحلّ مكانه ألف شرطي

52
00:07:06,390 --> 00:07:08,100
لو قتلت الأمير الذي يقدسونه

53
00:07:08,580 --> 00:07:11,700
فستغرس وتداً مباشرة في قلوبهم اللعينه

54
00:07:11,700 --> 00:07:13,850
لو قمت ذلك فحياتك ستنتهي

55
00:07:13,850 --> 00:07:15,070
لقد إنتهت سلفاً

56
00:07:18,310 --> 00:07:19,400
ماذا بشأن (جوليانا)؟

57
00:07:22,140 --> 00:07:23,170
(جوليانا)؟

58
00:07:23,960 --> 00:07:24,790
...إنها

59
00:07:27,960 --> 00:07:29,970
لقد هجرتني، فهمت؟ لقد رحلت

60
00:07:31,760 --> 00:07:33,190
لا، (فرانك) هذا ليس صحيحاً

61
00:07:34,240 --> 00:07:35,980
(جول) تحبّك وأنت تعي ذلك

62
00:07:36,920 --> 00:07:38,920
بغضّ النظر عمّا حدث
فسوف تعود

63
00:07:39,080 --> 00:07:40,460
سوف تعود إلى هنا

64
00:07:40,620 --> 00:07:41,810
وستكون إلى جانبك

65
00:07:41,810 --> 00:07:43,410
كما كنت بجانبها

66
00:07:43,820 --> 00:07:45,050
عندما احتاجتك

67
00:07:45,310 --> 00:07:46,180
كلا

68
00:07:46,720 --> 00:07:47,900
(فرانك)، أرجوك

69
00:07:48,930 --> 00:07:49,890
لا تفقد الأمل

70
00:07:53,210 --> 00:07:55,740
أرجوك يا صديقي عدني بأنّك لن تفقد الأمل

71
00:07:56,370 --> 00:07:58,130
عدني أرجوك

72
00:08:03,190 --> 00:08:04,900
حسناً حسناً

73
00:08:06,140 --> 00:08:07,360
سأتخلّص من المسدس

74
00:08:11,280 --> 00:08:13,180
فعلى أيّة حال لم أكن أعرف
من أين أحصل على الرصاصات

75
00:08:13,180 --> 00:08:16,040
حسنٌ جيّد، لما لا تعطيه لي؟
سأتخلص منه

76
00:08:16,040 --> 00:08:17,530
لا، لا، لا

77
00:08:18,780 --> 00:08:19,980
سأتولى أمره

78
00:08:20,260 --> 00:08:21,260
أعدك

79
00:08:23,380 --> 00:08:24,230
حسنٌ

80
00:08:51,275 --> 00:08:52,275
مرحباً

81
00:08:53,900 --> 00:08:54,950
لقد أعجبتني دميتك

82
00:08:56,420 --> 00:08:57,340
ما اسمها؟

83
00:08:58,150 --> 00:08:59,020
(آني)

84
00:08:59,610 --> 00:09:01,640
(آني)، هذا إسم أمّي

85
00:09:04,440 --> 00:09:05,700
فلتدخلوا يا أطفال

86
00:09:12,790 --> 00:09:14,070
مالذي تفعلانه هنا؟

87
00:09:16,170 --> 00:09:16,910
نحتاج لتحدث معك

88
00:09:16,910 --> 00:09:18,260
كيف عرفتم مسكني؟

89
00:09:18,950 --> 00:09:20,130
أتينا لتحذيرك

90
00:09:20,240 --> 00:09:21,490
تحذيري بأي شيء؟

91
00:09:22,670 --> 00:09:24,970
وجدنا إسمك على قائمة

92
00:09:24,970 --> 00:09:26,320
تحت إسم أختي مباشرة

93
00:09:29,880 --> 00:09:31,710
هذا الوغد سيبقى مع شاحنته

94
00:09:32,160 --> 00:09:33,190
وأنتِ ادخلي معي

95
00:09:34,570 --> 00:09:35,940
أنتِ! مهلاً لحظة

96
00:09:37,090 --> 00:09:37,960
لا بأس

97
00:09:48,960 --> 00:09:51,680
يا حبيبتي، خذي الأولاد للأعلى

98
00:09:52,540 --> 00:09:53,450
لا بأس

99
00:10:03,890 --> 00:10:04,740
اجلسي

100
00:10:16,690 --> 00:10:19,430
أختك اسمها (ترودي ووكر)؟

101
00:10:20,000 --> 00:10:21,880
كان يفترض أن تجلب لك الفيلم

102
00:10:23,010 --> 00:10:26,910
لقد قتلوها وأتيت مكانها

103
00:10:26,910 --> 00:10:27,950
ما هو اسمك؟

104
00:10:28,950 --> 00:10:30,010
(جوليانا)

105
00:10:31,330 --> 00:10:32,550
(جوليانا كرين)

106
00:10:33,150 --> 00:10:34,500
هي آختِ غير الشقيقه

107
00:10:35,770 --> 00:10:38,860
ثم رأيت اسمي على ماذا؟ قائمةٍ ما؟

108
00:10:39,090 --> 00:10:41,890
كان هناك رجل في المطعم
الذي يصنع من الورق حيوانات

109
00:10:44,160 --> 00:10:45,200
وعندما لم يقترب منّي أحد

110
00:10:45,200 --> 00:10:46,840
ظننته هو المبعوث

111
00:10:48,880 --> 00:10:50,060
لقد حاول قتلي

112
00:10:53,390 --> 00:10:54,660
ثم اتخذ الأمر منحى آخر

113
00:10:55,070 --> 00:10:56,070
أين جثته؟

114
00:10:56,380 --> 00:10:57,290
في النهر

115
00:10:58,860 --> 00:11:00,020
لقد أغرقناه

116
00:11:00,850 --> 00:11:01,740
أنتِ وهو؟

117
00:11:05,240 --> 00:11:10,070
أنصت، لقد وجدنا امرأة عذبها ذلك الرجل

118
00:11:15,610 --> 00:11:16,590
أتعرفها؟

119
00:11:25,900 --> 00:11:27,030
إسمها (ليندا)

120
00:11:28,060 --> 00:11:30,190
اختفت قبل أيامٍ قليلة

121
00:11:30,400 --> 00:11:32,080
لابدّ أنها أعطته قائمة الأسماء

122
00:11:32,080 --> 00:11:35,130
جميعهم قد شطّبوا ماعدا إسم أختي

123
00:11:35,760 --> 00:11:36,790
وإسمك

124
00:11:38,960 --> 00:11:39,870
نحن في عداد الموتى

125
00:11:40,310 --> 00:11:41,220
لربما لا

126
00:11:42,150 --> 00:11:43,970
لم يرى أحد تلك القائمة ماعدانا

127
00:11:50,350 --> 00:11:52,490
لقد كنت مبعوث أختي، (لِم)

128
00:11:52,500 --> 00:11:53,520
ولم تنبس بكلمة

129
00:11:53,520 --> 00:11:54,750
لم أثق بك

130
00:11:55,840 --> 00:11:57,280
وقطعاً لا أثق به

131
00:11:59,850 --> 00:12:01,260
هل شاهدت الأفلام؟

132
00:12:01,910 --> 00:12:03,390
عملي ليس أن أشاهدهم

133
00:12:04,220 --> 00:12:05,590
أنا فقط أمررهم

134
00:12:06,660 --> 00:12:08,140
أنت لا تدري ما يعنون إذاً

135
00:12:08,590 --> 00:12:10,520
أعلم فقط أنهم سيساعدون في قتل النازيين

136
00:12:13,530 --> 00:12:16,270
والآن إعطني ذلك الفيلم المنحوس

137
00:12:18,260 --> 00:12:20,100
ولتبتعدي عن منزلي

138
00:12:20,620 --> 00:12:22,170
لن أسلمك الفيلم

139
00:12:23,030 --> 00:12:24,040
ليس بعد الآن

140
00:12:24,400 --> 00:12:25,880
سأسلمه للشخص الذي ستسلمه له

141
00:12:25,880 --> 00:12:26,940
لا تجري الأمور هكذا

142
00:12:26,940 --> 00:12:28,570
أنصت، أنا لست هنا سعياً لقتل النازيين

143
00:12:29,920 --> 00:12:31,530
بل لأحصل على إجابات أريدها

144
00:12:32,650 --> 00:12:34,360
ولن أرحل حتّى أحصل عليهم

145
00:12:35,230 --> 00:12:36,320
من يكون يا (لِم)؟

146
00:12:37,340 --> 00:12:38,850
لمن تسلم الأفلام؟

147
00:12:55,850 --> 00:12:56,680
إذن؟

148
00:12:56,970 --> 00:12:59,060
صباح الغد، بزقاق طريق (سبيرت)

149
00:13:00,230 --> 00:13:01,170
ماذا يوجد هناك؟

150
00:13:01,410 --> 00:13:04,510
سيأخذني لأقابل الرجل الذي
يُفترض أن يسلمه فلمي

151
00:13:06,180 --> 00:13:07,040
من يكون ذلك؟

152
00:13:07,190 --> 00:13:08,520
"الرجل في القلعة السامية"

153
00:13:26,420 --> 00:13:27,280
مرحباً

154
00:13:27,850 --> 00:13:29,940
إنّه أنا، (أوبر جروبن فوهرر)

155
00:13:30,130 --> 00:13:32,980
...(جو)، إنّها الساعة الثانية

156
00:13:32,980 --> 00:13:34,280
أعلم، سيّدي

157
00:13:35,300 --> 00:13:37,570
لكنّي قمت بتواصل مع نشطاء المقاومة

158
00:13:39,270 --> 00:13:40,140
(جون)

159
00:13:40,670 --> 00:13:41,810
إنتظر يا (جو)

160
00:13:48,220 --> 00:13:49,220
ضعي السماعة يا (هيلين)

161
00:13:51,670 --> 00:13:53,120
إذاً هذا المبعوث

162
00:13:53,780 --> 00:13:55,060
هل طلب منك الفيلم؟

163
00:13:55,060 --> 00:13:57,170
لا، أخبرته بأني سأسلمه لرئيسه فقط

164
00:13:57,980 --> 00:13:59,490
أظنك حصلت على إسم

165
00:14:01,150 --> 00:14:03,150
"قال أنّه "الرجل في القلعة السامية

166
00:14:04,770 --> 00:14:06,470
الرجل في القلعة السامية"؟"

167
00:14:07,920 --> 00:14:08,830
نعم، سيّدي

168
00:14:10,400 --> 00:14:13,370
أريدك أن تستمر في الأمر بحذرٍ شديد يا (جو)

169
00:14:16,410 --> 00:14:19,010
إنّك تتعامل مع رجلٍ في غاية الخطورة

170
00:14:22,670 --> 00:14:23,310
أعي الأمر

171
00:14:23,310 --> 00:14:25,380
كلا، بل تحسب نفسك تعي الأمر

172
00:14:27,310 --> 00:14:29,080
أعرف أنّك متحفّز للغاية، (جو)

173
00:14:29,080 --> 00:14:30,200
لكنك مازلت شاباً

174
00:14:31,650 --> 00:14:34,220
لقد عانيت من غطرسة الجهل

175
00:14:34,330 --> 00:14:35,190
نعم، سيّدي

176
00:14:36,510 --> 00:14:37,710
ما هي أوامري إذاً يا سيّدي؟

177
00:14:37,710 --> 00:14:39,190
"لو قابلت "الرجل في القلعة السامية

178
00:14:39,190 --> 00:14:40,540
هل أسلمه الفيلم؟

179
00:14:40,880 --> 00:14:41,740
كلا

180
00:14:43,040 --> 00:14:44,710
أترك الفيلم في الشاحنة

181
00:14:47,640 --> 00:14:50,090
:سيصعب عليك تفهم التالي يا (جو)

182
00:14:52,470 --> 00:14:55,430
"لكن إن أخذت إلى "الرجل في القلعة السامية

183
00:14:57,410 --> 00:14:59,270
...أريدك أن تضع رصاصتاً في جبينه

184
00:15:02,270 --> 00:15:04,210
حتّى لو كلّفك ذلك حياتك

185
00:15:06,410 --> 00:15:08,190
هل أنت مستعد لفعل هذا يا (جو)؟

186
00:15:12,330 --> 00:15:13,210
...نعم

187
00:15:14,970 --> 00:15:16,240
(أوبر جروبن فوهرر)

188
00:15:17,850 --> 00:15:19,850
متى سيجري اللقاء؟

189
00:15:20,160 --> 00:15:21,210
غداً صباحا

190
00:15:22,300 --> 00:15:23,690
سأنتظر اتصالك إذاً

191
00:15:25,000 --> 00:15:26,690
إن لم أسمع منك شيئاً يا (جو)

192
00:15:28,880 --> 00:15:30,220
بغضّ النّظر عمّا سيحدث

193
00:15:32,520 --> 00:15:34,360
ستحصل على جنازة بطل

194
00:15:36,410 --> 00:15:37,480
بكل شرف

195
00:15:40,100 --> 00:15:41,050
أشكرك، سيّدي

196
00:15:43,200 --> 00:15:44,190
يحيا (هتلر)

197
00:15:46,130 --> 00:15:47,170
يحيا (هتلر)

198
00:15:59,200 --> 00:16:02,500
{\an5}{\fad(1800,850)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>محل الإقامة الإمبراطورية اليابانية
سان فرانسيسكو</font>

199
00:16:28,200 --> 00:16:30,000
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سموكما، وزير التجارة (تاغومي)

200
00:16:30,024 --> 00:16:31,624
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قد وصل لمقابتك

201
00:16:35,148 --> 00:16:36,848
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سموكما، أعذرانني

202
00:16:36,872 --> 00:16:38,372
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}متأسف على المقاطعة

203
00:16:38,396 --> 00:16:39,636
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي)

204
00:16:39,660 --> 00:16:43,650
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا، فلتبقى يا وزير التجارة
عليّ التدرب على خطابي

205
00:16:51,100 --> 00:16:52,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي سان)

206
00:16:52,324 --> 00:16:53,624
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}تفضل بالجلوس

207
00:17:02,830 --> 00:17:05,450
أحتاج لتوجيهك، (تاغومي سان)

208
00:17:06,140 --> 00:17:07,970
فزوجي مضطرب

209
00:17:09,140 --> 00:17:12,140
يخشى أنّ سيطرتنا على
الإمبراطورية بدأ تتراخى

210
00:17:13,790 --> 00:17:16,170
لقد سمعت أنّ هذه المخاوف
قد أعرب عنها آخرون

211
00:17:16,170 --> 00:17:17,150
سموكِ

212
00:17:17,200 --> 00:17:18,250
بالطبع

213
00:17:18,960 --> 00:17:22,000
فأنت تتحدث إلى أشخاص من
دول كثيرة في مجال عملك

214
00:17:23,540 --> 00:17:25,180
لكن هل تشعر

215
00:17:25,520 --> 00:17:27,980
بأن هذا الخوف صحيح؟

216
00:17:28,950 --> 00:17:30,260
:ثمة شيء واحد مؤكد

217
00:17:31,340 --> 00:17:33,640
النازيين يطمعونا في أراضينا

218
00:17:34,840 --> 00:17:37,090
ناهيك عن دول المحيط الهادئ

219
00:17:37,540 --> 00:17:41,530
إذا أدركوا ضعفنا فسيهجمون

220
00:17:44,230 --> 00:17:47,040
الجنرالات يرغبون من زوجي
إشعال صرخات الحرب

221
00:17:48,530 --> 00:17:50,880
لتخويف النازيين حتّى يتراجعون

222
00:17:52,730 --> 00:17:53,690
...لكنّه

223
00:17:56,880 --> 00:17:59,400
يعتقد أن مثل هذه التهديدات هي جوفاء

224
00:18:00,650 --> 00:18:02,970
وينبغي علينا أن نسعى للسلام

225
00:18:06,994 --> 00:18:08,984
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي سان)

226
00:18:09,008 --> 00:18:11,308
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك كن صريحاً

227
00:18:16,640 --> 00:18:18,990
ستفهم كنقطة ضعف

228
00:18:20,580 --> 00:18:23,180
لكنّ الأمير ليس ضعيفاً

229
00:18:25,730 --> 00:18:27,550
السلام ليس ضعفاً

230
00:18:30,880 --> 00:18:32,840
القوات قد تظهر بعد

231
00:18:32,840 --> 00:18:35,950
من شأنها أن تسمح له
بالتحرك نحو السلام بقوة

232
00:18:35,950 --> 00:18:37,390
أيّة قوات؟

233
00:18:47,020 --> 00:18:49,080
آمل أن تكون مصيباً، (تاغومي سان)

234
00:18:52,780 --> 00:18:56,370
لكن أخشى أنّ هذه القوات
ستصل بعد فوات الأوان

235
00:19:07,650 --> 00:19:09,390
ألست تغلق مبكراً، أليس كذلك؟

236
00:19:14,990 --> 00:19:16,840
أحد أولادي أصابته حُمَّى

237
00:19:17,490 --> 00:19:19,000
سأعود للبيت كي أتفقده

238
00:19:20,540 --> 00:19:22,300
أيّ إشارة تدل على تلك النادلة؟

239
00:19:23,600 --> 00:19:24,460
كلا

240
00:19:26,520 --> 00:19:29,800
ولو قلت لك أنّك كنت كذاب حقير؟

241
00:19:32,760 --> 00:19:34,730
يمكنك قتلي في أيّ وقتٍ تشاء
أيّها الشريف

242
00:19:37,010 --> 00:19:38,630
هذا لا يغير من جوابي

243
00:19:39,900 --> 00:19:45,520
لستَ خائفاً من الموت
أليس كذلك، سيّد (واشنطن)؟

244
00:19:49,560 --> 00:19:50,550
بالتأكيد خائف

245
00:19:53,070 --> 00:19:55,410
يستحسن أن ترعى أولادك المتشردين

246
00:19:55,880 --> 00:19:57,710
فلا يوجد أطباء كثر في هذه البلدة

247
00:19:57,710 --> 00:20:01,520
وبإمكان للأطفال أن يموتوا بأصغر الأشياء

248
00:20:31,450 --> 00:20:32,420
هل أحضرت الفيلم؟

249
00:20:33,820 --> 00:20:34,600
أجل

250
00:20:35,970 --> 00:20:37,470
بإمكاني التكفل بالأمر وحدي

251
00:20:40,170 --> 00:20:42,130
لن أدعك تذهبين وحدك سأرافقك

252
00:21:20,400 --> 00:21:21,270
لنذهب

253
00:21:44,294 --> 00:21:46,294
"بالغة الأهمية"

254
00:22:00,920 --> 00:22:02,540
سيّد (تاغومي)

255
00:22:03,370 --> 00:22:04,840
لم أتوقع قدومك حتّى وقتٍ لاحق

256
00:22:04,840 --> 00:22:06,420
كان من المهم أن أتكلم معك

257
00:22:06,640 --> 00:22:07,600
...لقد أحضرت

258
00:22:11,440 --> 00:22:12,530
كانت تهمّ بالمغادرة

259
00:22:27,340 --> 00:22:28,040
حسنٌ

260
00:22:28,110 --> 00:22:29,900
لا يجدر بك أن تخاطر بشيءٍ كهذا

261
00:22:30,500 --> 00:22:32,260
قد تكون تعمل لحساب الشرطة العسكرية

262
00:22:32,490 --> 00:22:35,320
لا يمكن لجاسوس ياباني أن يفعل
الأشياء التي قامت بها تلك المرأة

263
00:22:37,380 --> 00:22:41,320
أنت يمكنك التعامل مع الإجهاد عن
طريق رمي العصي، سيّد (تاغومي)

264
00:22:42,530 --> 00:22:45,840
إنّي أستفيد بمتعة نفسي
عن طريق وسائل دنيوية

265
00:22:46,820 --> 00:22:48,190
الحرس الامبراطوري

266
00:22:48,750 --> 00:22:51,920
قد وافق على ترتيبات المقاعد للخطاب

267
00:22:52,890 --> 00:22:55,290
وضعتك مقعدك بجوار وزير العلوم

268
00:22:55,290 --> 00:22:58,110
ضع المغلّف في جيب معطفه

269
00:22:58,110 --> 00:23:00,030
بينما يتكلم الأمير

270
00:23:01,050 --> 00:23:02,240
بعد انتهاء الخطاب

271
00:23:03,030 --> 00:23:05,020
فلن تستطيع الإقتراب منه مجدداً

272
00:23:11,370 --> 00:23:12,370
كم تبقى على الوصول؟

273
00:23:13,800 --> 00:23:14,770
ليس كثيراً

274
00:23:16,200 --> 00:23:17,710
أيمكنك أن تشرح لي أمراً؟

275
00:23:18,850 --> 00:23:20,190
لم يسبق لك وأن شاهدت الفيلم

276
00:23:20,900 --> 00:23:23,740
تخاطر بحياتك لأجلهم، حياة أسرتك

277
00:23:24,540 --> 00:23:25,360
لماذا؟

278
00:23:25,700 --> 00:23:28,000
أنا أأدي واجبي، لا غير

279
00:23:30,240 --> 00:23:32,230
وليس لديك أدنى فكرة كيف يصنعهم؟

280
00:23:32,780 --> 00:23:33,600
من؟

281
00:23:34,610 --> 00:23:35,980
"الرجل في القلعة السامية"

282
00:23:40,330 --> 00:23:41,700
لا يقوم بصنعهم هو، أليس كذلك؟

283
00:23:42,040 --> 00:23:43,310
لا تعتقدين أننا نضيع كل هذا الوقت

284
00:23:43,320 --> 00:23:45,560
نجمع أفلامه حتّى نعطيهم له، أليس كذلك؟

285
00:23:50,550 --> 00:23:53,160
فلماذا يريدهم إذاً؟ ومن أين مصدرهم؟

286
00:23:57,920 --> 00:23:58,820
لقد وصلنا

287
00:24:01,270 --> 00:24:02,160
أين هو؟

288
00:24:06,750 --> 00:24:07,820
لن يأتي

289
00:24:13,410 --> 00:24:14,600
ما هذا يا (لِم)؟

290
00:24:14,610 --> 00:24:15,590
أعطني الفيلم

291
00:24:20,010 --> 00:24:20,930
حسناً

292
00:24:26,850 --> 00:24:28,050
أجثوا على ركبتيكما

293
00:24:37,930 --> 00:24:39,240
هل ستقتلنا يا (لِم)؟

294
00:24:39,760 --> 00:24:42,930
لم أكن لأفعل لو لم تحضري معك
!هذا الدمية النازية اللعين

295
00:24:45,520 --> 00:24:47,470
الخليّة التي كان معها في (نيويورك)

296
00:24:47,690 --> 00:24:49,380
هُجم عليها من طرف قوات الشرطة النازية

297
00:24:49,500 --> 00:24:51,480
بمجرد أن صعد لشاحنته اللعينه

298
00:24:51,690 --> 00:24:53,630
أيّة خليّة؟ أيّة خليّة؟

299
00:24:53,680 --> 00:24:55,280
أردت إخبارك لكنّي لم أقدر

300
00:24:56,170 --> 00:24:58,530
ـ أنا مع المقاومة
!ـ هراء

301
00:24:58,700 --> 00:25:00,550
إنّه الوحيد الذي رحل حياً من تلك الورشة

302
00:25:00,960 --> 00:25:02,930
ما يعني إمّا أنّ النازيين
كانوا في قمة الإهمال

303
00:25:03,260 --> 00:25:04,560
وهو أمر ليس من خصائلهم

304
00:25:04,870 --> 00:25:07,890
أو أرادوه أن يلوذ بالفرار لأنّه واحد منهم

305
00:25:08,990 --> 00:25:09,900
إنّه حقيقيّ

306
00:25:10,400 --> 00:25:11,390
أتصدقني الآن؟

307
00:25:12,040 --> 00:25:13,090
لقد ساعدني

308
00:25:13,480 --> 00:25:15,370
لقد حاول تحذيرك بشأن اسمك بتلك القائمة

309
00:25:15,370 --> 00:25:16,670
لقد استغلكِ

310
00:25:17,020 --> 00:25:19,070
لقد استغلكِ للوصول إلى
"الرجل في القلعة السامية"

311
00:25:19,070 --> 00:25:20,200
ولما عساه يتواجد هنا؟

312
00:25:20,200 --> 00:25:21,040
حسنٌ

313
00:25:22,070 --> 00:25:23,120
...أنا عميل نازي

314
00:25:24,790 --> 00:25:26,030
فلماذا سأحضر معي هذا؟

315
00:25:58,600 --> 00:25:59,510
الفيلم حقيقيّ

316
00:26:04,780 --> 00:26:07,810
لو عدتما للبلدة فسيقتلكما الشريف

317
00:26:10,990 --> 00:26:12,030
لأين سنذهب إذاً؟

318
00:26:13,940 --> 00:26:15,110
(تشل كريك)

319
00:26:15,220 --> 00:26:16,670
إنها على الجانب الآخر من هذا الجبل

320
00:26:17,130 --> 00:26:18,230
هذا مستحيل

321
00:26:19,210 --> 00:26:20,350
لا يمكننا الصعود

322
00:26:20,360 --> 00:26:21,960
عليك مساعدتنا يا (لِم)

323
00:26:22,080 --> 00:26:23,820
لا أستطيع، آسف

324
00:26:56,570 --> 00:26:57,890
لن تخدعين أحداً

325
00:26:58,710 --> 00:27:01,000
أعلم أنك تشاهدين تلك البرامج اليابانية

326
00:27:02,870 --> 00:27:04,960
لو أتيت لتناول الغداء
فلم يحالفك الحظ

327
00:27:04,970 --> 00:27:06,440
لم أذهب للسوق بعد

328
00:27:08,430 --> 00:27:10,580
لقد تحدثت مع (بوب بيرلوف)

329
00:27:10,960 --> 00:27:13,270
كانت لديه رسالة تخص شقيقة (فرانك)

330
00:27:15,810 --> 00:27:17,570
(آني)، لديّ بعض الأنباء السيئة

331
00:27:45,230 --> 00:27:47,200
مساء الخير، هل استطيع مساعدتك؟

332
00:27:47,950 --> 00:27:48,630
أرجو ذلك

333
00:27:48,630 --> 00:27:51,260
إني أبحث عن غرض غير اعتيادي

334
00:27:51,640 --> 00:27:53,670
لقد أتيت للمكان المناسب

335
00:27:53,670 --> 00:27:55,140
حرف يدوية فنية أمريكية

336
00:27:55,140 --> 00:27:59,080
هي منتجات نادرة

337
00:27:59,500 --> 00:28:00,560
ما الذي تفكـر فيــه؟

338
00:28:04,720 --> 00:28:05,900
رصاصات عتيقة

339
00:28:06,820 --> 00:28:08,810
النوع الذي يناسب مسدس (كولت)
القديم عيار 45

340
00:28:12,230 --> 00:28:15,310
سيّدي، حتّى لو كان لديّ غرض كهذا

341
00:28:15,720 --> 00:28:16,480
فأنا متيقن بأنك على دراية

342
00:28:16,490 --> 00:28:18,820
أنّ بيع الذخيرة محظور

343
00:28:19,140 --> 00:28:20,930
وغير قانوني لبيعها لمن ليسوا يابانيين

344
00:28:20,930 --> 00:28:22,860
نعم أعرف، كنت آمل

345
00:28:22,860 --> 00:28:26,560
أن تعمل استثناء من مشتري متحفز

346
00:28:33,760 --> 00:28:34,740
اعذرني

347
00:28:40,950 --> 00:28:43,320
لقد مررنا على متجرك عدة مرات

348
00:28:43,530 --> 00:28:45,190
ولطالما رغبت بالدخول إليه

349
00:28:45,790 --> 00:28:48,340
إنّه لشرف لي بزيارتكما البديعة

350
00:28:55,160 --> 00:28:57,730
لديك قطع في غاية الجمال

351
00:28:57,730 --> 00:29:02,890
هذه المرآة، تعود إلى الحرب
الأمريكية عام 1812

352
00:29:02,890 --> 00:29:03,890
على ما أظن

353
00:29:04,010 --> 00:29:05,460
لديك عين ذواقه وثاقبة

354
00:29:05,720 --> 00:29:07,870
كم يسعدني التحدث لشخص يكنّ تقديراً

355
00:29:08,620 --> 00:29:10,650
للفن العرقي التقليدي الأمريكي

356
00:29:11,010 --> 00:29:11,970
أخشى أني قضيت صباحي

357
00:29:11,970 --> 00:29:14,600
في محاولة لتثقيف جماعة من الفلاحين
يرتدون جوارب بيضاء مع بدلة

358
00:29:14,600 --> 00:29:15,750
ـ قادمين من الريف
ـ معذرة

359
00:29:15,750 --> 00:29:17,550
أرجو المعذرة، آسف
آسف للمقاطعة

360
00:29:19,130 --> 00:29:21,030
لكننا كنّا في خضم معاملة

361
00:29:23,350 --> 00:29:26,260
ربما سنعود مرة أخرى

362
00:29:26,740 --> 00:29:28,570
...من فضلكما، هذا

363
00:29:31,660 --> 00:29:32,730
سأكون في انتظاركما

364
00:29:52,940 --> 00:29:53,900
أغلق البابين

365
00:30:02,520 --> 00:30:03,580
ثلاثة فقط؟

366
00:30:04,230 --> 00:30:06,230
هذا متجر تحف وليس مستودع أسلحة

367
00:30:06,230 --> 00:30:07,660
ولا أضمن لك إشتغالهم

368
00:30:07,660 --> 00:30:08,990
إنهم بسعر 100 يان للرصاصة

369
00:30:14,880 --> 00:30:15,870
300

370
00:30:16,450 --> 00:30:17,340
ما هذا؟

371
00:30:18,160 --> 00:30:20,490
يقتضي القانون الحفاظ على التسجيل

372
00:30:20,490 --> 00:30:22,480
من جميع مبيعات المواد المحظورة

373
00:30:22,480 --> 00:30:23,740
تم شراء هذه الرصاصات

374
00:30:23,740 --> 00:30:25,970
من طرف السيّد (ساتوشي ماتسودا)

375
00:30:26,500 --> 00:30:28,560
جامع أغراض في طريق عودته الى (التبت)

376
00:30:29,620 --> 00:30:32,120
لكنني سأحتاج لرؤية بطاقة هويتك

377
00:30:32,840 --> 00:30:34,640
في حالة توجب عليّ الأمر لإعادة
النظر في هذه المسألة معك

378
00:30:34,640 --> 00:30:36,650
وهذا أمر غير قابل للتفاوض

379
00:30:40,010 --> 00:30:41,260
حسناً، حسناً

380
00:30:45,780 --> 00:30:46,630
بسرعة

381
00:30:46,630 --> 00:30:47,830
أقترح عليك

382
00:30:48,520 --> 00:30:50,330
أن تحسن من صبرك

383
00:30:50,330 --> 00:30:52,570
سيّد (فرينك)

384
00:31:15,650 --> 00:31:16,570
مرحباً؟

385
00:31:17,520 --> 00:31:18,410
(فرانك)؟

386
00:31:19,480 --> 00:31:20,330
ويلاه، (آن)

387
00:31:20,330 --> 00:31:22,010
هل أفزعتك؟ آسفة

388
00:31:22,600 --> 00:31:24,070
لا، لا بأس، لا بأس

389
00:31:27,590 --> 00:31:29,560
لم يُجب أحد فاستعملت مفتاحي

390
00:31:31,030 --> 00:31:32,150
أين هي (جوليانا)؟

391
00:31:34,030 --> 00:31:35,530
في النادي على ما أعتقد

392
00:31:37,240 --> 00:31:40,400
هل تظنها قادرة على تمضيت
وقت قليل في قلب اليابانيين

393
00:31:40,400 --> 00:31:42,490
وتمضيت وقت أكثر للقيام بالأعمال المنزلية؟

394
00:31:42,490 --> 00:31:44,050
هذا المكان في حالة فوضى

395
00:31:49,210 --> 00:31:50,660
(فرانك)، مالذي حدث لوجهك؟

396
00:31:51,300 --> 00:31:53,090
كانت حادثة في العمل

397
00:31:53,090 --> 00:31:54,010
إنه جرح بسيط

398
00:32:02,130 --> 00:32:03,890
سمعت بأمر (لورا) والطفلين

399
00:32:08,390 --> 00:32:09,990
تعازيّ الحارة

400
00:32:15,550 --> 00:32:16,600
من أخبركِ؟

401
00:32:17,370 --> 00:32:18,960
(أرنولد) سمع الخبر

402
00:32:23,340 --> 00:32:26,370
إنّه لأمر مريع

403
00:32:30,310 --> 00:32:31,490
ذلك الجرح

404
00:32:34,010 --> 00:32:36,520
(فرانك)، لم يقوموا بمضايقتك، أليس كذلك؟

405
00:32:36,520 --> 00:32:37,700
لا لا، أنا بخير

406
00:32:37,880 --> 00:32:39,040
لدي عمل لأنجزه

407
00:32:39,330 --> 00:32:40,180
لا

408
00:32:43,140 --> 00:32:44,290
أنت طيّب بطريقة بشعة

409
00:32:44,660 --> 00:32:45,600
في ماذا؟

410
00:32:46,050 --> 00:32:46,930
في الكذب

411
00:32:48,240 --> 00:32:49,210
..صحيح

412
00:32:50,370 --> 00:32:51,450
لماذا لم تخبرني؟

413
00:32:53,400 --> 00:32:54,620
لأن لدي تعليمات

414
00:32:55,180 --> 00:32:56,080
تعليمات

415
00:32:57,590 --> 00:32:58,420
نحن على الجانب نفسه

416
00:32:58,420 --> 00:33:00,170
وتعليماتك تقول بأن لا تخبرني

417
00:33:05,150 --> 00:33:07,500
ـ كيف كانت تبدو؟
ـ عن أي شيء؟

418
00:33:09,830 --> 00:33:10,940
المقاومة

419
00:33:12,720 --> 00:33:14,100
لست الرجل المنشود لسؤاله

420
00:33:14,100 --> 00:33:15,230
إنها مهمتي الأولى

421
00:33:15,530 --> 00:33:16,420
حقاً؟

422
00:33:16,610 --> 00:33:17,480
أجل

423
00:33:18,030 --> 00:33:19,360
وأنا لست على أعتاب لبداية جديدة

424
00:33:19,490 --> 00:33:21,570
والآن قد سلمت الفيلم حيث
يفترض أن يذهب، أليس كذلك؟

425
00:33:21,570 --> 00:33:22,920
في نهاية المطاف، فأجل
على ما أعتقد

426
00:33:23,320 --> 00:33:24,350
ما رأيك فيه؟

427
00:33:24,470 --> 00:33:25,360
لم أشاهده

428
00:33:25,360 --> 00:33:26,450
كفاك يا (جو)

429
00:33:27,950 --> 00:33:29,080
لا ينبغي مشاهدته

430
00:33:29,760 --> 00:33:31,830
وليس كأن لديّ جهاز عرض
في الشاحنة على أية حال

431
00:33:31,960 --> 00:33:34,140
ألم تكن تنوي حتّى حمله لرؤيته
في الضوء أو شيء من هذا القبيل؟

432
00:33:34,700 --> 00:33:35,530
كلا

433
00:33:57,930 --> 00:33:59,050
مالأمر أيّها النقيب؟

434
00:33:59,890 --> 00:34:01,890
لقد أكملنا المراجعة لسجلات الهاتف

435
00:34:01,890 --> 00:34:04,260
من الضباط الستة بدونك أنت
للأشخاص الذين كان لهم ولوج

436
00:34:04,260 --> 00:34:07,900
إلى معلومات طرق توجهك وكذلك
طرق (هوبتستثرمفهرر لوتز)

437
00:34:09,400 --> 00:34:10,250
وبعد؟

438
00:34:11,910 --> 00:34:15,040
سيّدي، قطعاً لا يوجد أي دليل
على وجود خرق أمني

439
00:34:15,630 --> 00:34:16,750
من أي نوعٍ

440
00:34:21,690 --> 00:34:24,290
ومع ذلك نعرف أنه حدث خرق أمني؟

441
00:34:24,770 --> 00:34:25,510
نعم، سيّدي

442
00:34:25,520 --> 00:34:28,170
إذاً مالذي تحاول إخباري به
أيّها النقيب (كونولي)

443
00:34:28,170 --> 00:34:29,410
أنّك فشلت في تأدية عملك

444
00:34:30,920 --> 00:34:33,390
ـ سيّدي
ـ لا يسمح لك أن تفشل أيّها النقيب

445
00:34:35,700 --> 00:34:36,750
هل تفهمني؟

446
00:34:37,630 --> 00:34:39,940
ليس عندما يتعلّق الأمر بهجومٍ منسق

447
00:34:39,950 --> 00:34:41,250
على القيادة العليا

448
00:34:44,440 --> 00:34:46,980
السامي الذي اعتقلتُه

449
00:34:47,550 --> 00:34:48,960
الذي أصابني برصاصة

450
00:34:49,770 --> 00:34:52,210
هل تمكنت من العثور على أي من أفراد عائلته؟

451
00:34:52,500 --> 00:34:54,930
نعم، لقد عثرنا عليهم

452
00:34:56,270 --> 00:34:57,460
لديه شقيقان

453
00:34:58,380 --> 00:34:59,230
واحد في المنطقة المحايدة

454
00:34:59,230 --> 00:35:00,930
والآخر في دول المحيط

455
00:35:03,020 --> 00:35:05,090
حسنٌ، هلاّ قمنا بزيارته؟

456
00:35:25,780 --> 00:35:28,480
لماذا أعطيّ للسجين ملعقة
في الساعات الانتحارية؟

457
00:35:29,090 --> 00:35:30,040
لم تعطى له

458
00:35:30,420 --> 00:35:32,220
لم تكن على الطبق عندما أحضرتها

459
00:35:32,530 --> 00:35:34,990
لو كانت موجودة لرأيتُها

460
00:35:41,130 --> 00:35:42,950
إعتقل هذا الرجل

461
00:35:51,950 --> 00:35:53,670
لن نصل لتلك الجبال

462
00:35:55,470 --> 00:35:56,160
حتّى لو وصلنا

463
00:35:56,160 --> 00:35:58,470
من المحتمل أن الشريف
ينتظر على الجانب الآخر

464
00:36:00,480 --> 00:36:01,700
لماذا قمت بالأمر يا (جو)؟

465
00:36:03,750 --> 00:36:05,090
هذا اسمك، صحيح؟

466
00:36:05,210 --> 00:36:06,060
أجل

467
00:36:07,890 --> 00:36:08,630
إنه اسمي

468
00:36:08,630 --> 00:36:10,610
شخص مثلك لكان حقق
مراده في الرايخ

469
00:36:12,250 --> 00:36:14,640
لماذا تخاطر بكل شيء لأجل
فيلمٍ لم يسبق وأن شاهدته؟

470
00:36:16,420 --> 00:36:17,380
هل ذلك لأجله؟

471
00:36:19,790 --> 00:36:20,660
لأجل أبيك؟

472
00:36:32,260 --> 00:36:33,360
حسنٌ، ماذا سنفعل؟

473
00:36:35,950 --> 00:36:37,820
لو استطعت الوصول لسيارة
صانع طيور الورق

474
00:36:39,870 --> 00:36:41,790
فربما يمكنني توجيه صياد
المكافأت خارج البلدة

475
00:36:42,400 --> 00:36:44,620
بهذه الطريقة سيكون بوسعنا
نقلك للحافلة وتعودي للمنزل

476
00:36:44,620 --> 00:36:46,200
ـ كلا، سوف يمسكك
ـ لا، لن يمسكني

477
00:36:46,200 --> 00:36:47,380
ليس بالطريقة التي أقود بها

478
00:36:49,360 --> 00:36:50,100
إنه لا يريدك أنت

479
00:36:50,100 --> 00:36:51,560
أنا من قتل ذلك الرجل

480
00:36:52,340 --> 00:36:54,300
إنني منخرط في الأمر بقدرك

481
00:37:04,750 --> 00:37:07,370
(سان فرانسيسكو) تطن بالإثارة"
"صباح هذا اليوم

482
00:37:07,370 --> 00:37:09,130
"حول خطاب سمو ولي العهد"

483
00:37:09,130 --> 00:37:10,740
"الذي سيعقد في وقت لاحق اليوم"

484
00:37:10,740 --> 00:37:12,430
"في السفارة النازية"

485
00:37:12,500 --> 00:37:14,920
":إنّه حقاً لحدث تاريخي"

486
00:37:15,090 --> 00:37:16,890
"سليل آلهة الشمس"

487
00:37:16,890 --> 00:37:18,910
"ولي عهدنا المجيد"

488
00:37:18,910 --> 00:37:20,920
"...يخاطبنا شخصياً"

489
00:37:20,920 --> 00:37:22,600
"في مدينتنا..."

490
00:37:22,660 --> 00:37:24,340
"ومن كل المؤشرات"

491
00:37:24,340 --> 00:37:26,590
"انهم يتوقعون مشاركة قياسية"

492
00:37:26,600 --> 00:37:28,740
"هناك تقارير تفيد بأن المواطنين متحمسين"

493
00:37:28,740 --> 00:37:30,570
"يسافرون إلى (سان فرانسيسكو)"

494
00:37:30,570 --> 00:37:32,020
"...بالآلاف"

495
00:37:37,600 --> 00:37:39,000
ـ ذاهب لمكانٍ ما؟
ـ عن ماذا تتحدّث؟

496
00:37:39,000 --> 00:37:41,270
أتحسبني غبي؟ أعطيني إياه، (فرانك)

497
00:37:42,490 --> 00:37:45,050
سوف أذهب يا (إد) ولن تمنعني

498
00:37:45,050 --> 00:37:46,370
ليس قبـل أن تعطينـي ذلك المسدس

499
00:37:46,370 --> 00:37:47,810
أحقاً؟ أو ماذا ستفعل؟

500
00:37:54,500 --> 00:37:56,000
مالذي تفعله بحق السماء؟

501
00:37:56,450 --> 00:37:58,440
سوف نجلس هنا، أنا وأنت فقط

502
00:37:58,940 --> 00:38:00,740
حتّى ينتهي خطاب الأمير

503
00:38:00,740 --> 00:38:02,630
بحقك يا (إد) لن تقوم بإطلاق النار علي

504
00:38:04,170 --> 00:38:06,620
أحقاً؟ لا تظن أني سأطلق عليك النار

505
00:38:06,630 --> 00:38:08,540
لأمنعك من قتل شخصٍ ما؟

506
00:38:09,060 --> 00:38:10,440
من قتل نفسك؟

507
00:38:10,440 --> 00:38:12,150
لأن هذا ما كنت ستفعله، (فرانك)

508
00:38:14,010 --> 00:38:15,910
!ـ سحقاً
!ـ اللعنه

509
00:38:15,910 --> 00:38:17,800
ويحي يا (فرانك) أنا آسف!
لقد أطلقت النار عليك فعلاً

510
00:38:18,840 --> 00:38:20,030
لقد أهدرت إحدى رصاصاتي

511
00:38:20,030 --> 00:38:21,980
ـ إنّك تنزف
ـ يا إلهى

512
00:38:21,980 --> 00:38:23,610
إني آسف يا (فرانك)

513
00:38:23,610 --> 00:38:25,980
فلتناولني عدة الإسعافات الأولية
التي بالخزانة

514
00:38:34,810 --> 00:38:35,700
!(فرانك)

515
00:38:38,330 --> 00:38:39,280
!ماذا تفعل؟

516
00:38:40,450 --> 00:38:41,420
!دعني أخرج

517
00:38:42,140 --> 00:38:43,870
!لا تفعل هذا يا (فرانك)

518
00:38:44,220 --> 00:38:45,690
ويلاه، لا

519
00:38:46,730 --> 00:38:49,820
!(فرانك)، أرجوك! لا تفعل

520
00:38:51,950 --> 00:38:53,270
!لا تفعل هذا

521
00:38:54,070 --> 00:38:55,070
!دعني أخرج

522
00:38:55,840 --> 00:38:56,780
!(فرانك)

523
00:39:01,230 --> 00:39:02,270
هذا غريب

524
00:39:03,530 --> 00:39:04,630
أنت أبيض

525
00:39:06,100 --> 00:39:07,510
وهو أمر جيّد

526
00:39:08,210 --> 00:39:09,170
جيّد جداً

527
00:39:10,410 --> 00:39:12,150
لكنك أبيض للغاية

528
00:39:13,330 --> 00:39:15,010
مما يجعلك غريب الأطوار

529
00:39:16,240 --> 00:39:19,650
إنّه أمر من عدة أشياء جيّدة

530
00:39:25,550 --> 00:39:26,500
لقد انتهيت

531
00:39:43,850 --> 00:39:45,190
!أنتِ تملئينها

532
00:39:49,770 --> 00:39:51,200
!أبعدي قدمك عن دواسة الوقود

533
00:40:05,430 --> 00:40:06,740
فلتتركها لحالها

534
00:40:07,720 --> 00:40:09,630
كنت لأقلق لو كنت مكانك

535
00:40:09,630 --> 00:40:11,990
اسحب الزناد، وستقتل عميل نازي

536
00:40:13,320 --> 00:40:14,010
ماذا؟

537
00:40:14,010 --> 00:40:16,250
إنني أستغل تلك الفتاة، أحتاجها حيةً

538
00:40:16,250 --> 00:40:18,030
ولما عساي أصدق ذلك؟

539
00:40:18,100 --> 00:40:21,520
لأنني سأبلّغ عنك مباشرة لـ(أوبر جروبن
فوهرر سميث) في نيويورك

540
00:40:22,200 --> 00:40:23,380
لما لا تتصل به؟

541
00:40:25,320 --> 00:40:28,940
سأفعل ذلك عندما أنتهي
من التحدّث للفتاة

542
00:40:29,600 --> 00:40:31,730
فلتبقى بعيداً عن طريقي أو سأقتلك

543
00:42:30,300 --> 00:42:32,200
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل، أجل

544
00:42:33,600 --> 00:42:34,790
من الأفضل أن أوصلك للمنزل

545
00:42:54,200 --> 00:42:56,200
"وئام وسلام"

546
00:43:57,040 --> 00:43:58,940
نعم سيّدي، إجازة المرور

547
00:44:16,930 --> 00:44:18,480
ينبغي أن تصل الحافلة في أي لحظة

548
00:44:19,080 --> 00:44:19,910
أجل

549
00:44:20,840 --> 00:44:21,940
لن أستقلها

550
00:44:23,460 --> 00:44:24,960
لا يمكنني العودة بدون أجوبة

551
00:44:24,960 --> 00:44:26,950
(جوليانا)، يمكن لصائد المكافئات
أن يعود في لحظة

552
00:44:26,950 --> 00:44:27,850
أعلم

553
00:44:29,210 --> 00:44:30,630
عليّ اجراء مكالمة

554
00:44:31,790 --> 00:44:32,730
(جوليانا)

555
00:44:34,560 --> 00:44:37,200
سأذهب لأتفقّد المكان عن أيّ أدلة خلّفناها ورائنا

556
00:44:46,310 --> 00:44:48,070
سادتي، لقد أبلغت

557
00:44:48,070 --> 00:44:50,310
أن ولي العهد والأميرة سيصلان قريباً

558
00:44:50,310 --> 00:44:51,370
من فضلكم، إجلسوا في مقاعدكم

559
00:45:01,710 --> 00:45:02,900
سيّد (شيمورا)

560
00:45:04,450 --> 00:45:06,650
رجل من مكانتك الخاصة
لا يجب أن يكون في المؤخرة

561
00:45:06,660 --> 00:45:09,340
شكراً لك، (أوبرفوهرر)
أنا راض تماماً عن مكاني

562
00:45:09,340 --> 00:45:12,250
لن أقبل رفضك، تعال
من فضلك تعال

563
00:45:15,790 --> 00:45:17,750
هنا، اجلس هنا

564
00:45:23,890 --> 00:45:24,970
معذرة، آسف

565
00:45:25,910 --> 00:45:26,870
شكراً

566
00:45:27,470 --> 00:45:28,370
أنا آسف

567
00:46:07,289 --> 00:46:09,989
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}حضرة الحضور المخلصين
ضيوفنا المحترمين

568
00:46:10,013 --> 00:46:13,413
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يشرفني أن أقدم لكم
أصحاب السمو الامبراطوري

569
00:46:14,037 --> 00:46:16,037
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولي العهد وأميرة اليابان

570
00:46:55,960 --> 00:46:56,850
مرحباً

571
00:46:57,450 --> 00:46:58,290
(إد)

572
00:46:59,360 --> 00:47:00,200
هل هذا أنت؟

573
00:47:00,390 --> 00:47:01,240
(جول)

574
00:47:01,770 --> 00:47:02,920
أنصتي، عليك العودة للديار

575
00:47:02,920 --> 00:47:04,840
فـ(فرانك) مُقدم على فعل شيءٍ فظيع

576
00:47:07,320 --> 00:47:09,830
أسرعي، عليك أن تمنعيه، أرجوك

577
00:47:10,100 --> 00:47:10,970
ماذا تعني؟

578
00:47:40,830 --> 00:47:42,980
تحية طيبة، للرعايا المخلصين

579
00:47:43,410 --> 00:47:45,550
الضيوف الكرام من الرايخ النازي

580
00:47:48,230 --> 00:47:51,340
وشعوب الأقاليم الأمريكية

581
00:47:51,700 --> 00:47:54,290
:أو كما يحبون القول هنا

582
00:47:56,020 --> 00:47:57,020
مرحباً

583
00:48:07,760 --> 00:48:10,720
كل أولئك الذين قاتلوا في الحرب العظمى

584
00:48:11,060 --> 00:48:14,220
يعتقدون أنهم قاتلوا إلى جانب الصّلاح

585
00:48:15,360 --> 00:48:19,090
وأنّ العالم الذين سعون في بنائه
من شأنه أن يكون أفضل

586
00:48:27,860 --> 00:48:30,830
لكنّ الإنسان هالك وملئ بالعيوب

587
00:48:31,560 --> 00:48:34,460
وهم يرون العالم كما يفضلون رؤيته

588
00:48:35,270 --> 00:48:38,920
من خلال المرآة من وجهة نظرهم المحدودة

589
00:51:07,100 --> 00:51:09,100
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

