﻿1
00:01:11,419 --> 00:01:16,119
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:11,943 --> 00:01:16,443
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ4ـة : اكتشافات

3
00:02:19,420 --> 00:02:21,530
لا جدوى من اختبائك يا آنسة

4
00:02:24,370 --> 00:02:25,940
سوف أجدكِ

5
00:02:41,360 --> 00:02:42,350
!سحقاً

6
00:03:25,590 --> 00:03:26,500
فلنذهب

7
00:03:33,170 --> 00:03:34,170
أين الشاحنة؟

8
00:03:34,280 --> 00:03:35,640
لا أعلم، هيّا بنا

9
00:03:45,560 --> 00:03:47,240
بئساً، لقد تركت سلاحي في الشاحنة

10
00:03:50,720 --> 00:03:51,630
من أي طريق؟

11
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
لأين ذهبا؟

12
00:03:56,970 --> 00:03:57,940
مالذي يفعله؟

13
00:03:58,900 --> 00:04:00,180
أظنه يساعدنا

14
00:04:29,520 --> 00:04:30,830
لقد نقلتها للخلف

15
00:04:34,460 --> 00:04:35,450
لماذا تساعدنا؟

16
00:04:35,450 --> 00:04:36,980
لأنّه مجنون حقير

17
00:04:36,980 --> 00:04:38,370
ماذا تعتقد غير ذلك؟

18
00:04:38,560 --> 00:04:40,370
حري بكما الخروج من هنا قبل أن يعود

19
00:04:40,380 --> 00:04:42,450
سوف نرحل، لكن أولاً علينا
التحدث لشخصٍ ما

20
00:04:42,980 --> 00:04:44,210
(لمويل واشنطن)

21
00:04:44,240 --> 00:04:45,470
المطعم قد أغلق

22
00:04:46,510 --> 00:04:48,230
أجل أرى ذلك، أتعرف مسكنه؟

23
00:06:00,930 --> 00:06:02,210
علينا التحدّث، (فرانك)

24
00:06:02,400 --> 00:06:03,570
ليس لديّ ما أقوله

25
00:06:04,180 --> 00:06:06,110
ما رأيك أن تخبرني بما تفعله بالمسدس؟

26
00:06:06,530 --> 00:06:08,000
فلتخفض صوتك

27
00:06:13,130 --> 00:06:14,240
إنه لأجل الحماية

28
00:06:14,800 --> 00:06:16,590
ـ حماية؟
ـ وهل تلومني؟

29
00:06:16,740 --> 00:06:18,030
بعد كلّ ما جرى؟

30
00:06:18,780 --> 00:06:19,700
أتدرك ما سيفعله البيادق بك

31
00:06:19,700 --> 00:06:20,790
لو قبضوا عليك تحوز مسدساً؟

32
00:06:20,790 --> 00:06:22,630
عليّ فعل شيء ما يا (إد)
هل فهمت؟

33
00:06:22,630 --> 00:06:23,930
لا يمكنني أن أجلس مكتوف الأيدي

34
00:06:24,550 --> 00:06:26,230
يا صديقي، ما من شيء تستطيع فعله

35
00:06:26,530 --> 00:06:27,780
ماعدا تقبل الواقع

36
00:06:27,860 --> 00:06:29,880
تقبل الواقع، أو ستودي بمقتل نفسك

37
00:06:48,150 --> 00:06:49,730
ـ (فرانك)
ـ ماذا؟

38
00:06:50,330 --> 00:06:52,120
لن تُقدم على فعلٍ سيئ، أليس كذلك؟

39
00:06:53,880 --> 00:06:55,600
ـ كلا
ـ فماذا إذاً؟

40
00:06:55,600 --> 00:06:56,980
ما الأمر؟ أهو الإنتقام؟

41
00:06:57,050 --> 00:06:59,350
هل ستستهدف ذلك الشرطي
الذي قتل (لورا) والطفلين؟

42
00:06:59,360 --> 00:07:00,660
إني مرهق، فهمت؟
مرهق للغاية

43
00:07:00,660 --> 00:07:01,900
...ـ لا أريد
ـ فلتعد لمنزلك

44
00:07:01,900 --> 00:07:03,420
إذهب فحسب، هيّا

45
00:07:03,880 --> 00:07:05,400
أخرج، هيّا، أخرج من هنا

46
00:07:06,280 --> 00:07:07,260
فلترحل يا (إد)

47
00:07:08,040 --> 00:07:09,120
يا ويحي

48
00:07:09,280 --> 00:07:10,660
...أنت لن تقتل

49
00:07:10,750 --> 00:07:12,590
ـ هل أنت مجنون؟
!ـ غادر! فلتغادر وحسب

50
00:07:12,590 --> 00:07:14,410
الأمير ليس له علاقة بما حدث لـ(لورا)

51
00:07:14,410 --> 00:07:16,690
لو قتلت شرطي فسيحلّ مكانه ألف شرطي

52
00:07:16,690 --> 00:07:18,400
لو قتلت الأمير الذي يقدسونه

53
00:07:18,880 --> 00:07:22,000
فستغرس وتداً مباشرة في قلوبهم اللعينه

54
00:07:22,000 --> 00:07:24,150
لو قمت ذلك فحياتك ستنتهي

55
00:07:24,150 --> 00:07:25,370
لقد إنتهت سلفاً

56
00:07:28,610 --> 00:07:29,700
ماذا بشأن (جوليانا)؟

57
00:07:32,440 --> 00:07:33,470
(جوليانا)؟

58
00:07:34,260 --> 00:07:35,090
...إنها

59
00:07:38,260 --> 00:07:40,270
لقد هجرتني، فهمت؟ لقد رحلت

60
00:07:42,060 --> 00:07:43,490
لا، (فرانك) هذا ليس صحيحاً

61
00:07:44,540 --> 00:07:46,280
(جول) تحبّك وأنت تعي ذلك

62
00:07:47,220 --> 00:07:49,220
بغضّ النظر عمّا حدث
فسوف تعود

63
00:07:49,380 --> 00:07:50,760
سوف تعود إلى هنا

64
00:07:50,920 --> 00:07:52,110
وستكون إلى جانبك

65
00:07:52,110 --> 00:07:53,710
كما كنت بجانبها

66
00:07:54,120 --> 00:07:55,350
عندما احتاجتك

67
00:07:55,610 --> 00:07:56,480
كلا

68
00:07:57,020 --> 00:07:58,200
(فرانك)، أرجوك

69
00:07:59,230 --> 00:08:00,190
لا تفقد الأمل

70
00:08:03,510 --> 00:08:06,040
أرجوك يا صديقي عدني بأنّك لن تفقد الأمل

71
00:08:06,670 --> 00:08:08,430
عدني أرجوك

72
00:08:13,490 --> 00:08:15,200
حسناً حسناً

73
00:08:16,440 --> 00:08:17,660
سأتخلّص من المسدس

74
00:08:21,580 --> 00:08:23,480
فعلى أيّة حال لم أكن أعرف
من أين أحصل على الرصاصات

75
00:08:23,480 --> 00:08:26,340
حسنٌ جيّد، لما لا تعطيه لي؟
سأتخلص منه

76
00:08:26,340 --> 00:08:27,830
لا، لا، لا

77
00:08:29,080 --> 00:08:30,280
سأتولى أمره

78
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
أعدك

79
00:08:33,680 --> 00:08:34,530
حسنٌ

80
00:09:01,575 --> 00:09:02,575
مرحباً

81
00:09:04,200 --> 00:09:05,250
لقد أعجبتني دميتك

82
00:09:06,720 --> 00:09:07,640
ما اسمها؟

83
00:09:08,450 --> 00:09:09,320
(آني)

84
00:09:09,910 --> 00:09:11,940
(آني)، هذا إسم أمّي

85
00:09:14,740 --> 00:09:16,000
فلتدخلوا يا أطفال

86
00:09:23,090 --> 00:09:24,370
مالذي تفعلانه هنا؟

87
00:09:26,470 --> 00:09:27,210
نحتاج لتحدث معك

88
00:09:27,210 --> 00:09:28,560
كيف عرفتم مسكني؟

89
00:09:29,250 --> 00:09:30,430
أتينا لتحذيرك

90
00:09:30,540 --> 00:09:31,790
تحذيري بأي شيء؟

91
00:09:32,970 --> 00:09:35,270
وجدنا إسمك على قائمة

92
00:09:35,270 --> 00:09:36,620
تحت إسم أختي مباشرة

93
00:09:40,180 --> 00:09:42,010
هذا الوغد سيبقى مع شاحنته

94
00:09:42,460 --> 00:09:43,490
وأنتِ ادخلي معي

95
00:09:44,870 --> 00:09:46,240
أنتِ! مهلاً لحظة

96
00:09:47,390 --> 00:09:48,260
لا بأس

97
00:09:59,260 --> 00:10:01,980
يا حبيبتي، خذي الأولاد للأعلى

98
00:10:02,840 --> 00:10:03,750
لا بأس

99
00:10:14,190 --> 00:10:15,040
اجلسي

100
00:10:26,990 --> 00:10:29,730
أختك اسمها (ترودي ووكر)؟

101
00:10:30,300 --> 00:10:32,180
كان يفترض أن تجلب لك الفيلم

102
00:10:33,310 --> 00:10:37,210
لقد قتلوها وأتيت مكانها

103
00:10:37,210 --> 00:10:38,250
ما هو اسمك؟

104
00:10:39,250 --> 00:10:40,310
(جوليانا)

105
00:10:41,630 --> 00:10:42,850
(جوليانا كرين)

106
00:10:43,450 --> 00:10:44,800
هي آختِ غير الشقيقه

107
00:10:46,070 --> 00:10:49,160
ثم رأيت اسمي على ماذا؟ قائمةٍ ما؟

108
00:10:49,390 --> 00:10:52,190
كان هناك رجل في المطعم
الذي يصنع من الورق حيوانات

109
00:10:54,460 --> 00:10:55,500
وعندما لم يقترب منّي أحد

110
00:10:55,500 --> 00:10:57,140
ظننته هو المبعوث

111
00:10:59,180 --> 00:11:00,360
لقد حاول قتلي

112
00:11:03,690 --> 00:11:04,960
ثم اتخذ الأمر منحى آخر

113
00:11:05,370 --> 00:11:06,370
أين جثته؟

114
00:11:06,680 --> 00:11:07,590
في النهر

115
00:11:09,160 --> 00:11:10,320
لقد أغرقناه

116
00:11:11,150 --> 00:11:12,040
أنتِ وهو؟

117
00:11:15,540 --> 00:11:20,370
أنصت، لقد وجدنا امرأة عذبها ذلك الرجل

118
00:11:25,910 --> 00:11:26,890
أتعرفها؟

119
00:11:36,200 --> 00:11:37,330
إسمها (ليندا)

120
00:11:38,360 --> 00:11:40,490
اختفت قبل أيامٍ قليلة

121
00:11:40,700 --> 00:11:42,380
لابدّ أنها أعطته قائمة الأسماء

122
00:11:42,380 --> 00:11:45,430
جميعهم قد شطّبوا ماعدا إسم أختي

123
00:11:46,060 --> 00:11:47,090
وإسمك

124
00:11:49,260 --> 00:11:50,170
نحن في عداد الموتى

125
00:11:50,610 --> 00:11:51,520
لربما لا

126
00:11:52,450 --> 00:11:54,270
لم يرى أحد تلك القائمة ماعدانا

127
00:12:00,650 --> 00:12:02,790
لقد كنت مبعوث أختي، (لِم)

128
00:12:02,800 --> 00:12:03,820
ولم تنبس بكلمة

129
00:12:03,820 --> 00:12:05,050
لم أثق بك

130
00:12:06,140 --> 00:12:07,580
وقطعاً لا أثق به

131
00:12:10,150 --> 00:12:11,560
هل شاهدت الأفلام؟

132
00:12:12,210 --> 00:12:13,690
عملي ليس أن أشاهدهم

133
00:12:14,520 --> 00:12:15,890
أنا فقط أمررهم

134
00:12:16,960 --> 00:12:18,440
أنت لا تدري ما يعنون إذاً

135
00:12:18,890 --> 00:12:20,820
أعلم فقط أنهم سيساعدون في قتل النازيين

136
00:12:23,830 --> 00:12:26,570
والآن إعطني ذلك الفيلم المنحوس

137
00:12:28,560 --> 00:12:30,400
ولتبتعدي عن منزلي

138
00:12:30,920 --> 00:12:32,470
لن أسلمك الفيلم

139
00:12:33,330 --> 00:12:34,340
ليس بعد الآن

140
00:12:34,700 --> 00:12:36,180
سأسلمه للشخص الذي ستسلمه له

141
00:12:36,180 --> 00:12:37,240
لا تجري الأمور هكذا

142
00:12:37,240 --> 00:12:38,870
أنصت، أنا لست هنا سعياً لقتل النازيين

143
00:12:40,220 --> 00:12:41,830
بل لأحصل على إجابات أريدها

144
00:12:42,950 --> 00:12:44,660
ولن أرحل حتّى أحصل عليهم

145
00:12:45,530 --> 00:12:46,620
من يكون يا (لِم)؟

146
00:12:47,640 --> 00:12:49,150
لمن تسلم الأفلام؟

147
00:13:06,150 --> 00:13:06,980
إذن؟

148
00:13:07,270 --> 00:13:09,360
صباح الغد، بزقاق طريق (سبيرت)

149
00:13:10,530 --> 00:13:11,470
ماذا يوجد هناك؟

150
00:13:11,710 --> 00:13:14,810
سيأخذني لأقابل الرجل الذي
يُفترض أن يسلمه فلمي

151
00:13:16,480 --> 00:13:17,340
من يكون ذلك؟

152
00:13:17,490 --> 00:13:18,820
"الرجل في القلعة السامية"

153
00:13:36,720 --> 00:13:37,580
مرحباً

154
00:13:38,150 --> 00:13:40,240
إنّه أنا، (أوبر جروبن فوهرر)

155
00:13:40,430 --> 00:13:43,280
...(جو)، إنّها الساعة الثانية

156
00:13:43,280 --> 00:13:44,580
أعلم، سيّدي

157
00:13:45,600 --> 00:13:47,870
لكنّي قمت بتواصل مع نشطاء المقاومة

158
00:13:49,570 --> 00:13:50,440
(جون)

159
00:13:50,970 --> 00:13:52,110
إنتظر يا (جو)

160
00:13:58,520 --> 00:13:59,520
ضعي السماعة يا (هيلين)

161
00:14:01,970 --> 00:14:03,420
إذاً هذا المبعوث

162
00:14:04,080 --> 00:14:05,360
هل طلب منك الفيلم؟

163
00:14:05,360 --> 00:14:07,470
لا، أخبرته بأني سأسلمه لرئيسه فقط

164
00:14:08,280 --> 00:14:09,790
أظنك حصلت على إسم

165
00:14:11,450 --> 00:14:13,450
"قال أنّه "الرجل في القلعة السامية

166
00:14:15,070 --> 00:14:16,770
الرجل في القلعة السامية"؟"

167
00:14:18,220 --> 00:14:19,130
نعم، سيّدي

168
00:14:20,700 --> 00:14:23,670
أريدك أن تستمر في الأمر بحذرٍ شديد يا (جو)

169
00:14:26,710 --> 00:14:29,310
إنّك تتعامل مع رجلٍ في غاية الخطورة

170
00:14:32,970 --> 00:14:33,610
أعي الأمر

171
00:14:33,610 --> 00:14:35,680
كلا، بل تحسب نفسك تعي الأمر

172
00:14:37,610 --> 00:14:39,380
أعرف أنّك متحفّز للغاية، (جو)

173
00:14:39,380 --> 00:14:40,500
لكنك مازلت شاباً

174
00:14:41,950 --> 00:14:44,520
لقد عانيت من غطرسة الجهل

175
00:14:44,630 --> 00:14:45,490
نعم، سيّدي

176
00:14:46,810 --> 00:14:48,010
ما هي أوامري إذاً يا سيّدي؟

177
00:14:48,010 --> 00:14:49,490
"لو قابلت "الرجل في القلعة السامية

178
00:14:49,490 --> 00:14:50,840
هل أسلمه الفيلم؟

179
00:14:51,180 --> 00:14:52,040
كلا

180
00:14:53,340 --> 00:14:55,010
أترك الفيلم في الشاحنة

181
00:14:57,940 --> 00:15:00,390
:سيصعب عليك تفهم التالي يا (جو)

182
00:15:02,770 --> 00:15:05,730
"لكن إن أخذت إلى "الرجل في القلعة السامية

183
00:15:07,710 --> 00:15:09,570
...أريدك أن تضع رصاصتاً في جبينه

184
00:15:12,570 --> 00:15:14,510
حتّى لو كلّفك ذلك حياتك

185
00:15:16,710 --> 00:15:18,490
هل أنت مستعد لفعل هذا يا (جو)؟

186
00:15:22,630 --> 00:15:23,510
...نعم

187
00:15:25,270 --> 00:15:26,540
(أوبر جروبن فوهرر)

188
00:15:28,150 --> 00:15:30,150
متى سيجري اللقاء؟

189
00:15:30,460 --> 00:15:31,510
غداً صباحا

190
00:15:32,600 --> 00:15:33,990
سأنتظر اتصالك إذاً

191
00:15:35,300 --> 00:15:36,990
إن لم أسمع منك شيئاً يا (جو)

192
00:15:39,180 --> 00:15:40,520
بغضّ النّظر عمّا سيحدث

193
00:15:42,820 --> 00:15:44,660
ستحصل على جنازة بطل

194
00:15:46,710 --> 00:15:47,780
بكل شرف

195
00:15:50,400 --> 00:15:51,350
أشكرك، سيّدي

196
00:15:53,500 --> 00:15:54,490
يحيا (هتلر)

197
00:15:56,430 --> 00:15:57,470
يحيا (هتلر)

198
00:16:09,500 --> 00:16:12,800
{\an5}{\fad(1800,850)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>محل الإقامة الإمبراطورية اليابانية
سان فرانسيسكو</font>

199
00:16:38,500 --> 00:16:40,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سموكما، وزير التجارة (تاغومي)

200
00:16:40,324 --> 00:16:41,924
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قد وصل لمقابتك

201
00:16:45,448 --> 00:16:47,148
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سموكما، أعذرانني

202
00:16:47,172 --> 00:16:48,672
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}متأسف على المقاطعة

203
00:16:48,696 --> 00:16:49,936
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي)

204
00:16:49,960 --> 00:16:53,950
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا، فلتبقى يا وزير التجارة
عليّ التدرب على خطابي

205
00:17:01,400 --> 00:17:02,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي سان)

206
00:17:02,624 --> 00:17:03,924
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}تفضل بالجلوس

207
00:17:13,130 --> 00:17:15,750
أحتاج لتوجيهك، (تاغومي سان)

208
00:17:16,440 --> 00:17:18,270
فزوجي مضطرب

209
00:17:19,440 --> 00:17:22,440
يخشى أنّ سيطرتنا على
الإمبراطورية بدأ تتراخى

210
00:17:24,090 --> 00:17:26,470
لقد سمعت أنّ هذه المخاوف
قد أعرب عنها آخرون

211
00:17:26,470 --> 00:17:27,450
سموكِ

212
00:17:27,500 --> 00:17:28,550
بالطبع

213
00:17:29,260 --> 00:17:32,300
فأنت تتحدث إلى أشخاص من
دول كثيرة في مجال عملك

214
00:17:33,840 --> 00:17:35,480
لكن هل تشعر

215
00:17:35,820 --> 00:17:38,280
بأن هذا الخوف صحيح؟

216
00:17:39,250 --> 00:17:40,560
:ثمة شيء واحد مؤكد

217
00:17:41,640 --> 00:17:43,940
النازيين يطمعونا في أراضينا

218
00:17:45,140 --> 00:17:47,390
ناهيك عن دول المحيط الهادئ

219
00:17:47,840 --> 00:17:51,830
إذا أدركوا ضعفنا فسيهجمون

220
00:17:54,530 --> 00:17:57,340
الجنرالات يرغبون من زوجي
إشعال صرخات الحرب

221
00:17:58,830 --> 00:18:01,180
لتخويف النازيين حتّى يتراجعون

222
00:18:03,030 --> 00:18:03,990
...لكنّه

223
00:18:07,180 --> 00:18:09,700
يعتقد أن مثل هذه التهديدات هي جوفاء

224
00:18:10,950 --> 00:18:13,270
وينبغي علينا أن نسعى للسلام

225
00:18:17,294 --> 00:18:19,284
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي سان)

226
00:18:19,308 --> 00:18:21,608
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك كن صريحاً

227
00:18:26,940 --> 00:18:29,290
ستفهم كنقطة ضعف

228
00:18:30,880 --> 00:18:33,480
لكنّ الأمير ليس ضعيفاً

229
00:18:36,030 --> 00:18:37,850
السلام ليس ضعفاً

230
00:18:41,180 --> 00:18:43,140
القوات قد تظهر بعد

231
00:18:43,140 --> 00:18:46,250
من شأنها أن تسمح له
بالتحرك نحو السلام بقوة

232
00:18:46,250 --> 00:18:47,690
أيّة قوات؟

233
00:18:57,320 --> 00:18:59,380
آمل أن تكون مصيباً، (تاغومي سان)

234
00:19:03,080 --> 00:19:06,670
لكن أخشى أنّ هذه القوات
ستصل بعد فوات الأوان

235
00:19:17,950 --> 00:19:19,690
ألست تغلق مبكراً، أليس كذلك؟

236
00:19:25,290 --> 00:19:27,140
أحد أولادي أصابته حُمَّى

237
00:19:27,790 --> 00:19:29,300
سأعود للبيت كي أتفقده

238
00:19:30,840 --> 00:19:32,600
أيّ إشارة تدل على تلك النادلة؟

239
00:19:33,900 --> 00:19:34,760
كلا

240
00:19:36,820 --> 00:19:40,100
ولو قلت لك أنّك كنت كذاب حقير؟

241
00:19:43,060 --> 00:19:45,030
يمكنك قتلي في أيّ وقتٍ تشاء
أيّها الشريف

242
00:19:47,310 --> 00:19:48,930
هذا لا يغير من جوابي

243
00:19:50,200 --> 00:19:55,820
لستَ خائفاً من الموت
أليس كذلك، سيّد (واشنطن)؟

244
00:19:59,860 --> 00:20:00,850
بالتأكيد خائف

245
00:20:03,370 --> 00:20:05,710
يستحسن أن ترعى أولادك المتشردين

246
00:20:06,180 --> 00:20:08,010
فلا يوجد أطباء كثر في هذه البلدة

247
00:20:08,010 --> 00:20:11,820
وبإمكان للأطفال أن يموتوا بأصغر الأشياء

248
00:20:41,750 --> 00:20:42,720
هل أحضرت الفيلم؟

249
00:20:44,120 --> 00:20:44,900
أجل

250
00:20:46,270 --> 00:20:47,770
بإمكاني التكفل بالأمر وحدي

251
00:20:50,470 --> 00:20:52,430
لن أدعك تذهبين وحدك سأرافقك

252
00:21:30,700 --> 00:21:31,570
لنذهب

253
00:21:54,594 --> 00:21:56,594
"بالغة الأهمية"

254
00:22:11,220 --> 00:22:12,840
سيّد (تاغومي)

255
00:22:13,670 --> 00:22:15,140
لم أتوقع قدومك حتّى وقتٍ لاحق

256
00:22:15,140 --> 00:22:16,720
كان من المهم أن أتكلم معك

257
00:22:16,940 --> 00:22:17,900
...لقد أحضرت

258
00:22:21,740 --> 00:22:22,830
كانت تهمّ بالمغادرة

259
00:22:37,640 --> 00:22:38,340
حسنٌ

260
00:22:38,410 --> 00:22:40,200
لا يجدر بك أن تخاطر بشيءٍ كهذا

261
00:22:40,800 --> 00:22:42,560
قد تكون تعمل لحساب الشرطة العسكرية

262
00:22:42,790 --> 00:22:45,620
لا يمكن لجاسوس ياباني أن يفعل
الأشياء التي قامت بها تلك المرأة

263
00:22:47,680 --> 00:22:51,620
أنت يمكنك التعامل مع الإجهاد عن
طريق رمي العصي، سيّد (تاغومي)

264
00:22:52,830 --> 00:22:56,140
إنّي أستفيد بمتعة نفسي
عن طريق وسائل دنيوية

265
00:22:57,120 --> 00:22:58,490
الحرس الامبراطوري

266
00:22:59,050 --> 00:23:02,220
قد وافق على ترتيبات المقاعد للخطاب

267
00:23:03,190 --> 00:23:05,590
وضعتك مقعدك بجوار وزير العلوم

268
00:23:05,590 --> 00:23:08,410
ضع المغلّف في جيب معطفه

269
00:23:08,410 --> 00:23:10,330
بينما يتكلم الأمير

270
00:23:11,350 --> 00:23:12,540
بعد انتهاء الخطاب

271
00:23:13,330 --> 00:23:15,320
فلن تستطيع الإقتراب منه مجدداً

272
00:23:21,670 --> 00:23:22,670
كم تبقى على الوصول؟

273
00:23:24,100 --> 00:23:25,070
ليس كثيراً

274
00:23:26,500 --> 00:23:28,010
أيمكنك أن تشرح لي أمراً؟

275
00:23:29,150 --> 00:23:30,490
لم يسبق لك وأن شاهدت الفيلم

276
00:23:31,200 --> 00:23:34,040
تخاطر بحياتك لأجلهم، حياة أسرتك

277
00:23:34,840 --> 00:23:35,660
لماذا؟

278
00:23:36,000 --> 00:23:38,300
أنا أأدي واجبي، لا غير

279
00:23:40,540 --> 00:23:42,530
وليس لديك أدنى فكرة كيف يصنعهم؟

280
00:23:43,080 --> 00:23:43,900
من؟

281
00:23:44,910 --> 00:23:46,280
"الرجل في القلعة السامية"

282
00:23:50,630 --> 00:23:52,000
لا يقوم بصنعهم هو، أليس كذلك؟

283
00:23:52,340 --> 00:23:53,610
لا تعتقدين أننا نضيع كل هذا الوقت

284
00:23:53,620 --> 00:23:55,860
نجمع أفلامه حتّى نعطيهم له، أليس كذلك؟

285
00:24:00,850 --> 00:24:03,460
فلماذا يريدهم إذاً؟ ومن أين مصدرهم؟

286
00:24:08,220 --> 00:24:09,120
لقد وصلنا

287
00:24:11,570 --> 00:24:12,460
أين هو؟

288
00:24:17,050 --> 00:24:18,120
لن يأتي

289
00:24:23,710 --> 00:24:24,900
ما هذا يا (لِم)؟

290
00:24:24,910 --> 00:24:25,890
أعطني الفيلم

291
00:24:30,310 --> 00:24:31,230
حسناً

292
00:24:37,150 --> 00:24:38,350
أجثوا على ركبتيكما

293
00:24:48,230 --> 00:24:49,540
هل ستقتلنا يا (لِم)؟

294
00:24:50,060 --> 00:24:53,230
لم أكن لأفعل لو لم تحضري معك
!هذا الدمية النازية اللعين

295
00:24:55,820 --> 00:24:57,770
الخليّة التي كان معها في (نيويورك)

296
00:24:57,990 --> 00:24:59,680
هُجم عليها من طرف قوات الشرطة النازية

297
00:24:59,800 --> 00:25:01,780
بمجرد أن صعد لشاحنته اللعينه

298
00:25:01,990 --> 00:25:03,930
أيّة خليّة؟ أيّة خليّة؟

299
00:25:03,980 --> 00:25:05,580
أردت إخبارك لكنّي لم أقدر

300
00:25:06,470 --> 00:25:08,830
ـ أنا مع المقاومة
!ـ هراء

301
00:25:09,000 --> 00:25:10,850
إنّه الوحيد الذي رحل حياً من تلك الورشة

302
00:25:11,260 --> 00:25:13,230
ما يعني إمّا أنّ النازيين
كانوا في قمة الإهمال

303
00:25:13,560 --> 00:25:14,860
وهو أمر ليس من خصائلهم

304
00:25:15,170 --> 00:25:18,190
أو أرادوه أن يلوذ بالفرار لأنّه واحد منهم

305
00:25:19,290 --> 00:25:20,200
إنّه حقيقيّ

306
00:25:20,700 --> 00:25:21,690
أتصدقني الآن؟

307
00:25:22,340 --> 00:25:23,390
لقد ساعدني

308
00:25:23,780 --> 00:25:25,670
لقد حاول تحذيرك بشأن اسمك بتلك القائمة

309
00:25:25,670 --> 00:25:26,970
لقد استغلكِ

310
00:25:27,320 --> 00:25:29,370
لقد استغلكِ للوصول إلى
"الرجل في القلعة السامية"

311
00:25:29,370 --> 00:25:30,500
ولما عساه يتواجد هنا؟

312
00:25:30,500 --> 00:25:31,340
حسنٌ

313
00:25:32,370 --> 00:25:33,420
...أنا عميل نازي

314
00:25:35,090 --> 00:25:36,330
فلماذا سأحضر معي هذا؟

315
00:26:08,900 --> 00:26:09,810
الفيلم حقيقيّ

316
00:26:15,080 --> 00:26:18,110
لو عدتما للبلدة فسيقتلكما الشريف

317
00:26:21,290 --> 00:26:22,330
لأين سنذهب إذاً؟

318
00:26:24,240 --> 00:26:25,410
(تشل كريك)

319
00:26:25,520 --> 00:26:26,970
إنها على الجانب الآخر من هذا الجبل

320
00:26:27,430 --> 00:26:28,530
هذا مستحيل

321
00:26:29,510 --> 00:26:30,650
لا يمكننا الصعود

322
00:26:30,660 --> 00:26:32,260
عليك مساعدتنا يا (لِم)

323
00:26:32,380 --> 00:26:34,120
لا أستطيع، آسف

324
00:27:06,870 --> 00:27:08,190
لن تخدعين أحداً

325
00:27:09,010 --> 00:27:11,300
أعلم أنك تشاهدين تلك البرامج اليابانية

326
00:27:13,170 --> 00:27:15,260
لو أتيت لتناول الغداء
فلم يحالفك الحظ

327
00:27:15,270 --> 00:27:16,740
لم أذهب للسوق بعد

328
00:27:18,730 --> 00:27:20,880
لقد تحدثت مع (بوب بيرلوف)

329
00:27:21,260 --> 00:27:23,570
كانت لديه رسالة تخص شقيقة (فرانك)

330
00:27:26,110 --> 00:27:27,870
(آني)، لديّ بعض الأنباء السيئة

331
00:27:55,530 --> 00:27:57,500
مساء الخير، هل استطيع مساعدتك؟

332
00:27:58,250 --> 00:27:58,930
أرجو ذلك

333
00:27:58,930 --> 00:28:01,560
إني أبحث عن غرض غير اعتيادي

334
00:28:01,940 --> 00:28:03,970
لقد أتيت للمكان المناسب

335
00:28:03,970 --> 00:28:05,440
حرف يدوية فنية أمريكية

336
00:28:05,440 --> 00:28:09,380
هي منتجات نادرة

337
00:28:09,800 --> 00:28:10,860
ما الذي تفكـر فيــه؟

338
00:28:15,020 --> 00:28:16,200
رصاصات عتيقة

339
00:28:17,120 --> 00:28:19,110
النوع الذي يناسب مسدس (كولت)
القديم عيار 45

340
00:28:22,530 --> 00:28:25,610
سيّدي، حتّى لو كان لديّ غرض كهذا

341
00:28:26,020 --> 00:28:26,780
فأنا متيقن بأنك على دراية

342
00:28:26,790 --> 00:28:29,120
أنّ بيع الذخيرة محظور

343
00:28:29,440 --> 00:28:31,230
وغير قانوني لبيعها لمن ليسوا يابانيين

344
00:28:31,230 --> 00:28:33,160
نعم أعرف، كنت آمل

345
00:28:33,160 --> 00:28:36,860
أن تعمل استثناء من مشتري متحفز

346
00:28:44,060 --> 00:28:45,040
اعذرني

347
00:28:51,250 --> 00:28:53,620
لقد مررنا على متجرك عدة مرات

348
00:28:53,830 --> 00:28:55,490
ولطالما رغبت بالدخول إليه

349
00:28:56,090 --> 00:28:58,640
إنّه لشرف لي بزيارتكما البديعة

350
00:29:05,460 --> 00:29:08,030
لديك قطع في غاية الجمال

351
00:29:08,030 --> 00:29:13,190
هذه المرآة، تعود إلى الحرب
الأمريكية عام 1812

352
00:29:13,190 --> 00:29:14,190
على ما أظن

353
00:29:14,310 --> 00:29:15,760
لديك عين ذواقه وثاقبة

354
00:29:16,020 --> 00:29:18,170
كم يسعدني التحدث لشخص يكنّ تقديراً

355
00:29:18,920 --> 00:29:20,950
للفن العرقي التقليدي الأمريكي

356
00:29:21,310 --> 00:29:22,270
أخشى أني قضيت صباحي

357
00:29:22,270 --> 00:29:24,900
في محاولة لتثقيف جماعة من الفلاحين
يرتدون جوارب بيضاء مع بدلة

358
00:29:24,900 --> 00:29:26,050
ـ قادمين من الريف
ـ معذرة

359
00:29:26,050 --> 00:29:27,850
أرجو المعذرة، آسف
آسف للمقاطعة

360
00:29:29,430 --> 00:29:31,330
لكننا كنّا في خضم معاملة

361
00:29:33,650 --> 00:29:36,560
ربما سنعود مرة أخرى

362
00:29:37,040 --> 00:29:38,870
...من فضلكما، هذا

363
00:29:41,960 --> 00:29:43,030
سأكون في انتظاركما

364
00:30:03,240 --> 00:30:04,200
أغلق البابين

365
00:30:12,820 --> 00:30:13,880
ثلاثة فقط؟

366
00:30:14,530 --> 00:30:16,530
هذا متجر تحف وليس مستودع أسلحة

367
00:30:16,530 --> 00:30:17,960
ولا أضمن لك إشتغالهم

368
00:30:17,960 --> 00:30:19,290
إنهم بسعر 100 يان للرصاصة

369
00:30:25,180 --> 00:30:26,170
300

370
00:30:26,750 --> 00:30:27,640
ما هذا؟

371
00:30:28,460 --> 00:30:30,790
يقتضي القانون الحفاظ على التسجيل

372
00:30:30,790 --> 00:30:32,780
من جميع مبيعات المواد المحظورة

373
00:30:32,780 --> 00:30:34,040
تم شراء هذه الرصاصات

374
00:30:34,040 --> 00:30:36,270
من طرف السيّد (ساتوشي ماتسودا)

375
00:30:36,800 --> 00:30:38,860
جامع أغراض في طريق عودته الى (التبت)

376
00:30:39,920 --> 00:30:42,420
لكنني سأحتاج لرؤية بطاقة هويتك

377
00:30:43,140 --> 00:30:44,940
في حالة توجب عليّ الأمر لإعادة
النظر في هذه المسألة معك

378
00:30:44,940 --> 00:30:46,950
وهذا أمر غير قابل للتفاوض

379
00:30:50,310 --> 00:30:51,560
حسناً، حسناً

380
00:30:56,080 --> 00:30:56,930
بسرعة

381
00:30:56,930 --> 00:30:58,130
أقترح عليك

382
00:30:58,820 --> 00:31:00,630
أن تحسن من صبرك

383
00:31:00,630 --> 00:31:02,870
سيّد (فرينك)

384
00:31:25,950 --> 00:31:26,870
مرحباً؟

385
00:31:27,820 --> 00:31:28,710
(فرانك)؟

386
00:31:29,780 --> 00:31:30,630
ويلاه، (آن)

387
00:31:30,630 --> 00:31:32,310
هل أفزعتك؟ آسفة

388
00:31:32,900 --> 00:31:34,370
لا، لا بأس، لا بأس

389
00:31:37,890 --> 00:31:39,860
لم يُجب أحد فاستعملت مفتاحي

390
00:31:41,330 --> 00:31:42,450
أين هي (جوليانا)؟

391
00:31:44,330 --> 00:31:45,830
في النادي على ما أعتقد

392
00:31:47,540 --> 00:31:50,700
هل تظنها قادرة على تمضيت
وقت قليل في قلب اليابانيين

393
00:31:50,700 --> 00:31:52,790
وتمضيت وقت أكثر للقيام بالأعمال المنزلية؟

394
00:31:52,790 --> 00:31:54,350
هذا المكان في حالة فوضى

395
00:31:59,510 --> 00:32:00,960
(فرانك)، مالذي حدث لوجهك؟

396
00:32:01,600 --> 00:32:03,390
كانت حادثة في العمل

397
00:32:03,390 --> 00:32:04,310
إنه جرح بسيط

398
00:32:12,430 --> 00:32:14,190
سمعت بأمر (لورا) والطفلين

399
00:32:18,690 --> 00:32:20,290
تعازيّ الحارة

400
00:32:25,850 --> 00:32:26,900
من أخبركِ؟

401
00:32:27,670 --> 00:32:29,260
(أرنولد) سمع الخبر

402
00:32:33,640 --> 00:32:36,670
إنّه لأمر مريع

403
00:32:40,610 --> 00:32:41,790
ذلك الجرح

404
00:32:44,310 --> 00:32:46,820
(فرانك)، لم يقوموا بمضايقتك، أليس كذلك؟

405
00:32:46,820 --> 00:32:48,000
لا لا، أنا بخير

406
00:32:48,180 --> 00:32:49,340
لدي عمل لأنجزه

407
00:32:49,630 --> 00:32:50,480
لا

408
00:32:53,440 --> 00:32:54,590
أنت طيّب بطريقة بشعة

409
00:32:54,960 --> 00:32:55,900
في ماذا؟

410
00:32:56,350 --> 00:32:57,230
في الكذب

411
00:32:58,540 --> 00:32:59,510
..صحيح

412
00:33:00,670 --> 00:33:01,750
لماذا لم تخبرني؟

413
00:33:03,700 --> 00:33:04,920
لأن لدي تعليمات

414
00:33:05,480 --> 00:33:06,380
تعليمات

415
00:33:07,890 --> 00:33:08,720
نحن على الجانب نفسه

416
00:33:08,720 --> 00:33:10,470
وتعليماتك تقول بأن لا تخبرني

417
00:33:15,450 --> 00:33:17,800
ـ كيف كانت تبدو؟
ـ عن أي شيء؟

418
00:33:20,130 --> 00:33:21,240
المقاومة

419
00:33:23,020 --> 00:33:24,400
لست الرجل المنشود لسؤاله

420
00:33:24,400 --> 00:33:25,530
إنها مهمتي الأولى

421
00:33:25,830 --> 00:33:26,720
حقاً؟

422
00:33:26,910 --> 00:33:27,780
أجل

423
00:33:28,330 --> 00:33:29,660
وأنا لست على أعتاب لبداية جديدة

424
00:33:29,790 --> 00:33:31,870
والآن قد سلمت الفيلم حيث
يفترض أن يذهب، أليس كذلك؟

425
00:33:31,870 --> 00:33:33,220
في نهاية المطاف، فأجل
على ما أعتقد

426
00:33:33,620 --> 00:33:34,650
ما رأيك فيه؟

427
00:33:34,770 --> 00:33:35,660
لم أشاهده

428
00:33:35,660 --> 00:33:36,750
كفاك يا (جو)

429
00:33:38,250 --> 00:33:39,380
لا ينبغي مشاهدته

430
00:33:40,060 --> 00:33:42,130
وليس كأن لديّ جهاز عرض
في الشاحنة على أية حال

431
00:33:42,260 --> 00:33:44,440
ألم تكن تنوي حتّى حمله لرؤيته
في الضوء أو شيء من هذا القبيل؟

432
00:33:45,000 --> 00:33:45,830
كلا

433
00:34:08,230 --> 00:34:09,350
مالأمر أيّها النقيب؟

434
00:34:10,190 --> 00:34:12,190
لقد أكملنا المراجعة لسجلات الهاتف

435
00:34:12,190 --> 00:34:14,560
من الضباط الستة بدونك أنت
للأشخاص الذين كان لهم ولوج

436
00:34:14,560 --> 00:34:18,200
إلى معلومات طرق توجهك وكذلك
طرق (هوبتستثرمفهرر لوتز)

437
00:34:19,700 --> 00:34:20,550
وبعد؟

438
00:34:22,210 --> 00:34:25,340
سيّدي، قطعاً لا يوجد أي دليل
على وجود خرق أمني

439
00:34:25,930 --> 00:34:27,050
من أي نوعٍ

440
00:34:31,990 --> 00:34:34,590
ومع ذلك نعرف أنه حدث خرق أمني؟

441
00:34:35,070 --> 00:34:35,810
نعم، سيّدي

442
00:34:35,820 --> 00:34:38,470
إذاً مالذي تحاول إخباري به
أيّها النقيب (كونولي)

443
00:34:38,470 --> 00:34:39,710
أنّك فشلت في تأدية عملك

444
00:34:41,220 --> 00:34:43,690
ـ سيّدي
ـ لا يسمح لك أن تفشل أيّها النقيب

445
00:34:46,000 --> 00:34:47,050
هل تفهمني؟

446
00:34:47,930 --> 00:34:50,240
ليس عندما يتعلّق الأمر بهجومٍ منسق

447
00:34:50,250 --> 00:34:51,550
على القيادة العليا

448
00:34:54,740 --> 00:34:57,280
السامي الذي اعتقلتُه

449
00:34:57,850 --> 00:34:59,260
الذي أصابني برصاصة

450
00:35:00,070 --> 00:35:02,510
هل تمكنت من العثور على أي من أفراد عائلته؟

451
00:35:02,800 --> 00:35:05,230
نعم، لقد عثرنا عليهم

452
00:35:06,570 --> 00:35:07,760
لديه شقيقان

453
00:35:08,680 --> 00:35:09,530
واحد في المنطقة المحايدة

454
00:35:09,530 --> 00:35:11,230
والآخر في دول المحيط

455
00:35:13,320 --> 00:35:15,390
حسنٌ، هلاّ قمنا بزيارته؟

456
00:35:36,080 --> 00:35:38,780
لماذا أعطيّ للسجين ملعقة
في الساعات الانتحارية؟

457
00:35:39,390 --> 00:35:40,340
لم تعطى له

458
00:35:40,720 --> 00:35:42,520
لم تكن على الطبق عندما أحضرتها

459
00:35:42,830 --> 00:35:45,290
لو كانت موجودة لرأيتُها

460
00:35:51,430 --> 00:35:53,250
إعتقل هذا الرجل

461
00:36:02,250 --> 00:36:03,970
لن نصل لتلك الجبال

462
00:36:05,770 --> 00:36:06,460
حتّى لو وصلنا

463
00:36:06,460 --> 00:36:08,770
من المحتمل أن الشريف
ينتظر على الجانب الآخر

464
00:36:10,780 --> 00:36:12,000
لماذا قمت بالأمر يا (جو)؟

465
00:36:14,050 --> 00:36:15,390
هذا اسمك، صحيح؟

466
00:36:15,510 --> 00:36:16,360
أجل

467
00:36:18,190 --> 00:36:18,930
إنه اسمي

468
00:36:18,930 --> 00:36:20,910
شخص مثلك لكان حقق
مراده في الرايخ

469
00:36:22,550 --> 00:36:24,940
لماذا تخاطر بكل شيء لأجل
فيلمٍ لم يسبق وأن شاهدته؟

470
00:36:26,720 --> 00:36:27,680
هل ذلك لأجله؟

471
00:36:30,090 --> 00:36:30,960
لأجل أبيك؟

472
00:36:42,560 --> 00:36:43,660
حسنٌ، ماذا سنفعل؟

473
00:36:46,250 --> 00:36:48,120
لو استطعت الوصول لسيارة
صانع طيور الورق

474
00:36:50,170 --> 00:36:52,090
فربما يمكنني توجيه صياد
المكافأت خارج البلدة

475
00:36:52,700 --> 00:36:54,920
بهذه الطريقة سيكون بوسعنا
نقلك للحافلة وتعودي للمنزل

476
00:36:54,920 --> 00:36:56,500
ـ كلا، سوف يمسكك
ـ لا، لن يمسكني

477
00:36:56,500 --> 00:36:57,680
ليس بالطريقة التي أقود بها

478
00:36:59,660 --> 00:37:00,400
إنه لا يريدك أنت

479
00:37:00,400 --> 00:37:01,860
أنا من قتل ذلك الرجل

480
00:37:02,640 --> 00:37:04,600
إنني منخرط في الأمر بقدرك

481
00:37:15,050 --> 00:37:17,670
(سان فرانسيسكو) تطن بالإثارة"
"صباح هذا اليوم

482
00:37:17,670 --> 00:37:19,430
"حول خطاب سمو ولي العهد"

483
00:37:19,430 --> 00:37:21,040
"الذي سيعقد في وقت لاحق اليوم"

484
00:37:21,040 --> 00:37:22,730
"في السفارة النازية"

485
00:37:22,800 --> 00:37:25,220
":إنّه حقاً لحدث تاريخي"

486
00:37:25,390 --> 00:37:27,190
"سليل آلهة الشمس"

487
00:37:27,190 --> 00:37:29,210
"ولي عهدنا المجيد"

488
00:37:29,210 --> 00:37:31,220
"...يخاطبنا شخصياً"

489
00:37:31,220 --> 00:37:32,900
"في مدينتنا..."

490
00:37:32,960 --> 00:37:34,640
"ومن كل المؤشرات"

491
00:37:34,640 --> 00:37:36,890
"انهم يتوقعون مشاركة قياسية"

492
00:37:36,900 --> 00:37:39,040
"هناك تقارير تفيد بأن المواطنين متحمسين"

493
00:37:39,040 --> 00:37:40,870
"يسافرون إلى (سان فرانسيسكو)"

494
00:37:40,870 --> 00:37:42,320
"...بالآلاف"

495
00:37:47,900 --> 00:37:49,300
ـ ذاهب لمكانٍ ما؟
ـ عن ماذا تتحدّث؟

496
00:37:49,300 --> 00:37:51,570
أتحسبني غبي؟ أعطيني إياه، (فرانك)

497
00:37:52,790 --> 00:37:55,350
سوف أذهب يا (إد) ولن تمنعني

498
00:37:55,350 --> 00:37:56,670
ليس قبـل أن تعطينـي ذلك المسدس

499
00:37:56,670 --> 00:37:58,110
أحقاً؟ أو ماذا ستفعل؟

500
00:38:04,800 --> 00:38:06,300
مالذي تفعله بحق السماء؟

501
00:38:06,750 --> 00:38:08,740
سوف نجلس هنا، أنا وأنت فقط

502
00:38:09,240 --> 00:38:11,040
حتّى ينتهي خطاب الأمير

503
00:38:11,040 --> 00:38:12,930
بحقك يا (إد) لن تقوم بإطلاق النار علي

504
00:38:14,470 --> 00:38:16,920
أحقاً؟ لا تظن أني سأطلق عليك النار

505
00:38:16,930 --> 00:38:18,840
لأمنعك من قتل شخصٍ ما؟

506
00:38:19,360 --> 00:38:20,740
من قتل نفسك؟

507
00:38:20,740 --> 00:38:22,450
لأن هذا ما كنت ستفعله، (فرانك)

508
00:38:24,310 --> 00:38:26,210
!ـ سحقاً
!ـ اللعنه

509
00:38:26,210 --> 00:38:28,100
ويحي يا (فرانك) أنا آسف!
لقد أطلقت النار عليك فعلاً

510
00:38:29,140 --> 00:38:30,330
لقد أهدرت إحدى رصاصاتي

511
00:38:30,330 --> 00:38:32,280
ـ إنّك تنزف
ـ يا إلهى

512
00:38:32,280 --> 00:38:33,910
إني آسف يا (فرانك)

513
00:38:33,910 --> 00:38:36,280
فلتناولني عدة الإسعافات الأولية
التي بالخزانة

514
00:38:45,110 --> 00:38:46,000
!(فرانك)

515
00:38:48,630 --> 00:38:49,580
!ماذا تفعل؟

516
00:38:50,750 --> 00:38:51,720
!دعني أخرج

517
00:38:52,440 --> 00:38:54,170
!لا تفعل هذا يا (فرانك)

518
00:38:54,520 --> 00:38:55,990
ويلاه، لا

519
00:38:57,030 --> 00:39:00,120
!(فرانك)، أرجوك! لا تفعل

520
00:39:02,250 --> 00:39:03,570
!لا تفعل هذا

521
00:39:04,370 --> 00:39:05,370
!دعني أخرج

522
00:39:06,140 --> 00:39:07,080
!(فرانك)

523
00:39:11,530 --> 00:39:12,570
هذا غريب

524
00:39:13,830 --> 00:39:14,930
أنت أبيض

525
00:39:16,400 --> 00:39:17,810
وهو أمر جيّد

526
00:39:18,510 --> 00:39:19,470
جيّد جداً

527
00:39:20,710 --> 00:39:22,450
لكنك أبيض للغاية

528
00:39:23,630 --> 00:39:25,310
مما يجعلك غريب الأطوار

529
00:39:26,540 --> 00:39:29,950
إنّه أمر من عدة أشياء جيّدة

530
00:39:35,850 --> 00:39:36,800
لقد انتهيت

531
00:39:54,150 --> 00:39:55,490
!أنتِ تملئينها

532
00:40:00,070 --> 00:40:01,500
!أبعدي قدمك عن دواسة الوقود

533
00:40:15,730 --> 00:40:17,040
فلتتركها لحالها

534
00:40:18,020 --> 00:40:19,930
كنت لأقلق لو كنت مكانك

535
00:40:19,930 --> 00:40:22,290
اسحب الزناد، وستقتل عميل نازي

536
00:40:23,620 --> 00:40:24,310
ماذا؟

537
00:40:24,310 --> 00:40:26,550
إنني أستغل تلك الفتاة، أحتاجها حيةً

538
00:40:26,550 --> 00:40:28,330
ولما عساي أصدق ذلك؟

539
00:40:28,400 --> 00:40:31,820
لأنني سأبلّغ عنك مباشرة لـ(أوبر جروبن
فوهرر سميث) في نيويورك

540
00:40:32,500 --> 00:40:33,680
لما لا تتصل به؟

541
00:40:35,620 --> 00:40:39,240
سأفعل ذلك عندما أنتهي
من التحدّث للفتاة

542
00:40:39,900 --> 00:40:42,030
فلتبقى بعيداً عن طريقي أو سأقتلك

543
00:42:40,600 --> 00:42:42,500
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل، أجل

544
00:42:43,900 --> 00:42:45,090
من الأفضل أن أوصلك للمنزل

545
00:43:04,500 --> 00:43:06,500
"وئام وسلام"

546
00:44:07,340 --> 00:44:09,240
نعم سيّدي، إجازة المرور

547
00:44:27,230 --> 00:44:28,780
ينبغي أن تصل الحافلة في أي لحظة

548
00:44:29,380 --> 00:44:30,210
أجل

549
00:44:31,140 --> 00:44:32,240
لن أستقلها

550
00:44:33,760 --> 00:44:35,260
لا يمكنني العودة بدون أجوبة

551
00:44:35,260 --> 00:44:37,250
(جوليانا)، يمكن لصائد المكافئات
أن يعود في لحظة

552
00:44:37,250 --> 00:44:38,150
أعلم

553
00:44:39,510 --> 00:44:40,930
عليّ اجراء مكالمة

554
00:44:42,090 --> 00:44:43,030
(جوليانا)

555
00:44:44,860 --> 00:44:47,500
سأذهب لأتفقّد المكان عن أيّ أدلة خلّفناها ورائنا

556
00:44:56,610 --> 00:44:58,370
سادتي، لقد أبلغت

557
00:44:58,370 --> 00:45:00,610
أن ولي العهد والأميرة سيصلان قريباً

558
00:45:00,610 --> 00:45:01,670
من فضلكم، إجلسوا في مقاعدكم

559
00:45:12,010 --> 00:45:13,200
سيّد (شيمورا)

560
00:45:14,750 --> 00:45:16,950
رجل من مكانتك الخاصة
لا يجب أن يكون في المؤخرة

561
00:45:16,960 --> 00:45:19,640
شكراً لك، (أوبرفوهرر)
أنا راض تماماً عن مكاني

562
00:45:19,640 --> 00:45:22,550
لن أقبل رفضك، تعال
من فضلك تعال

563
00:45:26,090 --> 00:45:28,050
هنا، اجلس هنا

564
00:45:34,190 --> 00:45:35,270
معذرة، آسف

565
00:45:36,210 --> 00:45:37,170
شكراً

566
00:45:37,770 --> 00:45:38,670
أنا آسف

567
00:46:17,589 --> 00:46:20,289
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}حضرة الحضور المخلصين
ضيوفنا المحترمين

568
00:46:20,313 --> 00:46:23,713
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يشرفني أن أقدم لكم 
أصحاب السمو الامبراطوري

569
00:46:24,337 --> 00:46:26,337
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولي العهد وأميرة اليابان

570
00:47:06,260 --> 00:47:07,150
مرحباً

571
00:47:07,750 --> 00:47:08,590
(إد)

572
00:47:09,660 --> 00:47:10,500
هل هذا أنت؟

573
00:47:10,690 --> 00:47:11,540
(جول)

574
00:47:12,070 --> 00:47:13,220
أنصتي، عليك العودة للديار

575
00:47:13,220 --> 00:47:15,140
فـ(فرانك) مُقدم على فعل شيءٍ فظيع

576
00:47:17,620 --> 00:47:20,130
أسرعي، عليك أن تمنعيه، أرجوك

577
00:47:20,400 --> 00:47:21,270
ماذا تعني؟

578
00:47:51,130 --> 00:47:53,280
تحية طيبة، للرعايا المخلصين

579
00:47:53,710 --> 00:47:55,850
الضيوف الكرام من الرايخ النازي

580
00:47:58,530 --> 00:48:01,640
وشعوب الأقاليم الأمريكية

581
00:48:02,000 --> 00:48:04,590
:أو كما يحبون القول هنا

582
00:48:06,320 --> 00:48:07,320
مرحباً

583
00:48:18,060 --> 00:48:21,020
كل أولئك الذين قاتلوا في الحرب العظمى

584
00:48:21,360 --> 00:48:24,520
يعتقدون أنهم قاتلوا إلى جانب الصّلاح

585
00:48:25,660 --> 00:48:29,390
وأنّ العالم الذين سعون في بنائه
من شأنه أن يكون أفضل

586
00:48:38,160 --> 00:48:41,130
لكنّ الإنسان هالك وملئ بالعيوب

587
00:48:41,860 --> 00:48:44,760
وهم يرون العالم كما يفضلون رؤيته

588
00:48:45,570 --> 00:48:49,220
من خلال المرآة من وجهة نظرهم المحدودة

589
00:51:17,400 --> 00:51:19,400
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

