﻿1
00:01:09,459 --> 00:01:14,559
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:10,183 --> 00:01:14,283
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ5ـة : طبيعة الأمور الجديدة

3
00:02:09,600 --> 00:02:11,000
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!صادروا تلك الكاميرات

4
00:02:12,000 --> 00:02:13,100
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!أغلقوا المداخل

5
00:02:13,664 --> 00:02:14,864
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!إبحثوا عن المجرمين

6
00:03:08,460 --> 00:03:09,450
لا أحد يغادر

7
00:03:12,920 --> 00:03:13,970
!(تاغومي سان)

8
00:03:15,640 --> 00:03:16,770
!(تاغومي سان)

9
00:03:21,370 --> 00:03:22,660
!إذهب

10
00:03:22,910 --> 00:03:24,090
!(تاغومي سان)

11
00:03:26,514 --> 00:03:27,914
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سأوافي سموّكِ حالاً

12
00:03:45,590 --> 00:03:46,970
سيارتك جاهزة يا وزير التجارة

13
00:04:42,960 --> 00:04:44,090
هل توجد مشكلة؟

14
00:04:44,310 --> 00:04:46,450
يجب أن يتم احتجاز جميع التأشيرات الأجنبية

15
00:05:49,160 --> 00:05:51,440
ربّاه يا (إد)، بحقك مالذي تفعله؟

16
00:05:51,960 --> 00:05:54,560
ماذا أفعل؟ (فرانك)، أنت الذي ماذا تفعل؟

17
00:05:55,580 --> 00:05:56,710
هل ذكروا أي شيئ بعد؟

18
00:05:56,790 --> 00:05:58,990
ـ عن ماذا؟
ـ عن تعرض الأمير لإطلاق ناري

19
00:05:59,630 --> 00:06:01,280
تيقّنت أنّ عليّ إصابتك في رجلك اللعينه

20
00:06:01,280 --> 00:06:03,170
لم أفعلها يا(إد)، شخص ما فعلها

21
00:06:05,360 --> 00:06:07,380
أنت الوحيد الذي أطلق النار من ذلك المسدس

22
00:06:08,740 --> 00:06:09,710
حسنٌ الآن

23
00:06:10,320 --> 00:06:11,460
إذهب لبيتك ولتبقى بعيداً عن الشارع

24
00:06:11,460 --> 00:06:12,690
حتّى العمل غداً

25
00:06:15,050 --> 00:06:16,140
لقد اتصلت (جوليانا)

26
00:06:16,970 --> 00:06:18,330
ماذا؟ ماذا قالت؟

27
00:06:18,670 --> 00:06:19,330
لاشيء

28
00:06:19,330 --> 00:06:21,330
لا يمكنك إخبار أحد بهذا، اتفقنا؟ لا أحد

29
00:06:21,330 --> 00:06:23,740
...ويلاه! لكن إن كنت لم ترتكب خط

30
00:06:23,740 --> 00:06:24,400
!لقد تمت رؤيتي

31
00:06:24,400 --> 00:06:26,460
لا يمكنك إخبار أيّ أحد عن ذلك المسدس

32
00:06:26,460 --> 00:06:27,690
هذا بيني وبينك

33
00:07:16,870 --> 00:07:18,600
!ليخرج الجميع

34
00:07:22,860 --> 00:07:24,190
!المنطقة بأكملها مغلقة

35
00:07:24,620 --> 00:07:26,860
!تقدموا سيراً! بسرعة

36
00:07:32,680 --> 00:07:33,610
!تراجعوا

37
00:07:35,490 --> 00:07:36,370
!أسرعوا

38
00:08:17,990 --> 00:08:20,540
"إستقبلوا طفلين جديدين، (دوتي و مالي)"

39
00:08:21,690 --> 00:08:22,170
(فرانك)؟

40
00:08:26,410 --> 00:08:27,800
هل أنت بخير؟

41
00:08:42,580 --> 00:08:43,690
مالذي حدث؟

42
00:08:45,980 --> 00:08:47,630
أخبرني (إد) بأنّك كنت مُقدم على فعلٍ فظيع

43
00:08:47,630 --> 00:08:48,550
هل أنت بخير؟

44
00:08:52,380 --> 00:08:53,560
لا تلمسيه

45
00:08:57,720 --> 00:08:59,950
الشرطة العسكرية قدموا بحثاً عنكِ

46
00:09:10,000 --> 00:09:10,950
إنني آسفة

47
00:09:19,120 --> 00:09:20,810
هل وجدتي ما كنت تبحثين عنه؟

48
00:09:22,910 --> 00:09:24,460
وجدت بدايةً لشيء ما

49
00:09:26,140 --> 00:09:27,060
لا أدري

50
00:09:30,070 --> 00:09:31,020
ثمة شيء يحدث في الخارج

51
00:09:31,020 --> 00:09:32,420
لقد أغلوا نصف المدينة

52
00:09:40,470 --> 00:09:42,210
أجل، تعرض الأمير الياباني لإطلاق ناري

53
00:09:44,420 --> 00:09:45,330
ماذا؟

54
00:09:46,710 --> 00:09:48,870
أمّك قلقت عليك بشدّة

55
00:09:48,870 --> 00:09:51,290
عليك زيارتها

56
00:10:26,800 --> 00:10:29,630
رجاءً حاولي أن تستريحي جلالتك

57
00:10:30,460 --> 00:10:33,820
لقد قضيت الليل بطوله جالستاً
على الكرسي (تاغومي سان)

58
00:10:33,820 --> 00:10:35,170
أنا مرتاحة

59
00:10:41,000 --> 00:10:43,080
..عرّافتك الصينيّة

60
00:10:45,330 --> 00:10:48,440
لا يمكنها التنبؤ بكل الاحتمالات

61
00:10:50,380 --> 00:10:53,300
أيّاً كان المسؤول عن هذه الإساءة

62
00:10:53,390 --> 00:10:55,420
فسيتم تقديمه للعدالة

63
00:11:06,280 --> 00:11:08,840
تمّت إزالة شظايا الرصاصة النهائية

64
00:11:09,640 --> 00:11:11,830
لكنّه لا يزال في حالة حرجة

65
00:11:12,800 --> 00:11:14,540
كانت هناك إصابة في القلب

66
00:11:14,750 --> 00:11:16,740
لكنّك عالجتها

67
00:11:17,780 --> 00:11:20,690
لقد بدلنا كلّ ما بوسعنا، سموّك

68
00:11:22,330 --> 00:11:24,670
يمكنك الجلوس معه بينما ننتظر

69
00:11:37,530 --> 00:11:38,690
ها هي قد أتت

70
00:11:40,110 --> 00:11:41,650
يالها من مفاجئة رائعة

71
00:11:42,350 --> 00:11:43,800
عزيزتي، (آن)؟

72
00:11:43,800 --> 00:11:45,500
تعالي والقي نظرة على من أقبل علينا

73
00:11:48,340 --> 00:11:49,720
ها أنت ذا

74
00:11:50,600 --> 00:11:52,220
أين كنت؟

75
00:11:53,250 --> 00:11:54,480
مالذي يجري في الخارج؟

76
00:11:54,480 --> 00:11:56,190
لما اليابانيون منتشرين بالشارع؟

77
00:11:56,190 --> 00:11:57,440
ومن يدري أماه؟

78
00:11:58,050 --> 00:12:00,780
شكراً، أنظري لقد أحضرت لك أعشابك

79
00:12:00,790 --> 00:12:01,860
ـ هلاّ نعمل بعض الشاي؟
ـ كلا

80
00:12:01,860 --> 00:12:03,990
لن أشرب ذلك السمّ اللاسع بعد الآن

81
00:12:04,850 --> 00:12:07,210
أتظنين بأن النازيين سيقومون بالغزو؟

82
00:12:07,530 --> 00:12:09,860
أعني، أن الأمر أشبه بتكرار
بداية الاحتلال

83
00:12:09,860 --> 00:12:11,220
لما لا ندعها تجلس يا عزيزتي؟

84
00:12:11,220 --> 00:12:13,180
ـ اتفقنا؟ حسنٌ فلتجلسي
ـ حسناً

85
00:12:19,130 --> 00:12:21,880
إذاً أين كنت تختبئين؟

86
00:12:24,540 --> 00:12:25,850
لم أكن أختبئ يا أمّي

87
00:12:25,860 --> 00:12:27,990
كنت مشغولة لا غير

88
00:12:29,640 --> 00:12:31,000
مشغولة جداً لدرجة
أنّك لم تستطيعي زيارتنا

89
00:12:31,000 --> 00:12:32,230
وتسلمي على أمك؟

90
00:12:33,210 --> 00:12:35,060
ـ آسفة
ـ أعني أنني

91
00:12:35,060 --> 00:12:37,020
ظننتك حصلت على وظيفة أو شيءٍ ما

92
00:12:37,020 --> 00:12:37,770
كلا

93
00:12:38,130 --> 00:12:40,760
إنني متأكدة بأن (فرانك)
احتاجها لجانبه، صحيح؟

94
00:12:45,020 --> 00:12:46,140
عزيزتي، هل أنت بخير؟

95
00:12:47,510 --> 00:12:48,290
أجل

96
00:12:48,950 --> 00:12:51,610
إنّه لأمر مريع ما فعلوه بذلك الفتى

97
00:12:56,080 --> 00:12:57,180
(فرانك) أخبرك؟

98
00:12:58,390 --> 00:13:00,000
لم يخبرك أنني عرجتُ عليه؟

99
00:13:03,060 --> 00:13:04,260
(فرانك) سيكون بخير

100
00:13:05,470 --> 00:13:07,880
إنّه يتماثل للشفاء

101
00:13:07,880 --> 00:13:10,430
...الجروح تُشفى، لكن لا أعلم بشأن

102
00:13:11,300 --> 00:13:13,070
فقدان أخته وطفليها بهذه الطريقة

103
00:13:13,070 --> 00:13:14,250
لا يمكنني حتّى تخيّل الأمر

104
00:13:14,910 --> 00:13:16,490
أخبرتكم سابقاً، بأنّ (هتلر) لن يدافع أبداً

105
00:13:16,490 --> 00:13:18,630
عن اليهود الذين يعيشون هنا في سلام

106
00:13:19,610 --> 00:13:23,150
أؤكد لكم أن ذلك الوغد
عنده خطّة لنا جميعاً

107
00:13:23,150 --> 00:13:24,630
ستكون الأمور بخير

108
00:13:27,410 --> 00:13:28,690
هل رأيتِ (ترودي)؟

109
00:13:29,690 --> 00:13:31,080
هل رأيتِ أختك؟

110
00:13:32,270 --> 00:13:33,130
(جوليانا)

111
00:13:35,570 --> 00:13:36,540
(جوليانا)

112
00:13:37,530 --> 00:13:40,510
هل سمعت شيئاً من أختك؟

113
00:13:44,250 --> 00:13:45,590
ليس منذ أيام

114
00:13:46,090 --> 00:13:47,340
أواصل إخبارها ألاّ تقلق

115
00:13:47,340 --> 00:13:49,450
أخبرها: لا تقلقي إنها روح متحررة

116
00:13:49,450 --> 00:13:51,310
ـ ستتواصل معنا حينما تكون
مستعدة، صحيح؟   ـ صحيح

117
00:13:51,610 --> 00:13:52,470
...أنا

118
00:13:52,990 --> 00:13:54,750
أنا متأسفة جداً، عليّ الذهاب

119
00:14:00,650 --> 00:14:01,480
(فرانك)

120
00:14:02,800 --> 00:14:03,600
(فرانك)

121
00:14:11,520 --> 00:14:12,540
لم أكن أعلم

122
00:14:58,500 --> 00:15:01,100
إمبراطورية واحدة"
"زعيم واحد

123
00:15:30,180 --> 00:15:31,440
كيف وقع الأمر؟

124
00:15:32,670 --> 00:15:34,420
لا أتذكر الأمر بالتحديد

125
00:15:35,240 --> 00:15:37,270
لو أمكنك حبس النزيف فحسب

126
00:15:37,630 --> 00:15:39,010
لا أستطيع التأخر عن العمل

127
00:15:39,090 --> 00:15:40,870
ستتغيب ليوم واحد فقط يا (فرانك)
ألا يمكنك البقاء في المنزل؟

128
00:15:40,870 --> 00:15:43,180
عليّ التعويض للأيام التي تغيبت فيها

129
00:15:45,390 --> 00:15:46,670
لو علمت مقدار الضرر الذي سأسببه

130
00:15:46,670 --> 00:15:48,240
...بصعودي على تلك الحافلة المنحوسة

131
00:15:49,560 --> 00:15:50,970
توجب عليك فعل شيءٍ حيال (ترودي)

132
00:15:50,970 --> 00:15:51,830
أجل

133
00:15:53,110 --> 00:15:54,050
كان عليّ إخبارك بذهابي

134
00:15:54,060 --> 00:15:55,380
لذهبت على أي حال

135
00:15:55,380 --> 00:15:56,970
ليس إن علمتْ ما فعلوه بك

136
00:15:59,080 --> 00:16:00,460
ولـ(جون) و(إميلي)

137
00:16:06,710 --> 00:16:08,000
هل ستكون هناك جنازة؟

138
00:16:18,710 --> 00:16:20,140
تمّ حرقهم

139
00:16:22,500 --> 00:16:24,260
لم يتبقى منهم شيئاً

140
00:16:27,630 --> 00:16:28,770
...لابدّ أنّ (بيل)

141
00:16:33,660 --> 00:16:34,600
إنّه

142
00:16:35,120 --> 00:16:39,480
إنّه يعقد حفل تأبيني من نوع ما لاحقاً، لكن

143
00:16:40,590 --> 00:16:42,590
يجب ألا أذهب

144
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
لا تتحرك

145
00:16:52,630 --> 00:16:54,180
هل يمكنني أن أسألك سؤال؟

146
00:16:57,820 --> 00:16:59,220
لماذا أطلقوا سراحك؟

147
00:17:02,670 --> 00:17:05,150
لأنهم قبضوا على امرأة ما
تهرّب أفلام

148
00:17:05,150 --> 00:17:06,670
اعتقدوا أنهم حصلوا على فيلم (ترودي)

149
00:17:13,610 --> 00:17:14,440
شكراً

150
00:17:23,310 --> 00:17:24,390
ما العمل الآن؟

151
00:17:25,470 --> 00:17:26,700
سأتجه للعمل

152
00:17:27,240 --> 00:17:28,300
...أما أنتِ

153
00:17:29,560 --> 00:17:31,130
يمكنك الذهاب للنادي، على ما أظن

154
00:17:36,300 --> 00:17:40,740
هل هذا يعني أننا سنعود
لسابق عهدنا بهذه البساطة؟

155
00:17:41,140 --> 00:17:42,500
لا يمكننا العودة مطلقاً لما كنّا عليه

156
00:17:42,500 --> 00:17:44,010
بل أتحدث عن النجاة

157
00:17:44,010 --> 00:17:45,670
أن نجتاز اليوم، (جوليانا)

158
00:17:45,680 --> 00:17:47,500
أنا لا أفكر أبعد من ذلك في الوقت الحالي

159
00:18:14,040 --> 00:18:17,710
سيّد (تاغومي)، أرى أنّك قابلت حارسي المخلص

160
00:18:23,190 --> 00:18:24,260
يعلمون بالأمر، أليس كذلك؟

161
00:18:24,790 --> 00:18:25,700
عن ماذا؟

162
00:18:25,780 --> 00:18:27,120
أن إسمي ليس (باين)

163
00:18:27,810 --> 00:18:29,410
لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة

164
00:18:29,410 --> 00:18:31,420
ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين

165
00:18:31,630 --> 00:18:33,130
أين هو الميكروفيلم الآن؟

166
00:18:33,650 --> 00:18:36,560
...ليس في متناول يدي، لقد

167
00:18:37,540 --> 00:18:38,680
ابتلعته

168
00:18:38,690 --> 00:18:42,120
وهو يصعب عليّ الإسترخاء

169
00:18:44,540 --> 00:18:45,720
على الأقل هو آمن

170
00:18:46,780 --> 00:18:48,470
الأمان لا يساعد أحد

171
00:18:49,160 --> 00:18:52,520
لا يمكنني الرحيل ومهمتي غير مكتمله

172
00:18:52,880 --> 00:18:54,930
لم يعد لدينا خيار

173
00:18:54,930 --> 00:18:57,580
لقد أكدت بكلامك أنّ عرّافتك
تُفضل حلقة الوصل

174
00:18:59,620 --> 00:19:01,090
هل فقدت الثقة في ذلك؟

175
00:19:01,090 --> 00:19:02,860
لو اعتقلت

176
00:19:03,270 --> 00:19:05,330
فكم سيلزم من الوقت حتّى يقتلك النازيين؟

177
00:19:05,960 --> 00:19:10,060
مهمتنا الآن هي إخارجك من
دول المحيط الهادئ حياً

178
00:19:10,280 --> 00:19:12,680
إمنحني فرصة أخيرة مع وزير العلوم

179
00:19:13,130 --> 00:19:15,050
الفرصة الوحيدة التي نملكها

180
00:19:15,300 --> 00:19:18,320
هو مكوك ينقلك من هنا إلى (نيويورك) الليلة

181
00:19:19,890 --> 00:19:22,450
سوف استردد جواز سفرك السويدي

182
00:19:28,440 --> 00:19:29,460
(تاغومي سان)

183
00:19:31,010 --> 00:19:34,320
المخاطرة بحياتك لمنع حرب عالمية
هو أمر واحد

184
00:19:35,030 --> 00:19:38,060
والمخاطرة لإنقاذ حياتي لم يكن
أبداً جزءًا من الصفقة

185
00:19:39,610 --> 00:19:44,250
لن أغسل دماء رجل آخر صالح

186
00:19:44,330 --> 00:19:45,860
من يدي اليوم

187
00:19:54,630 --> 00:19:56,240
هل أخبرتك بما حدث معها؟

188
00:19:57,510 --> 00:19:58,900
لمْ نتحدّث عن ذلك حقاً

189
00:20:05,480 --> 00:20:06,800
وهل أخبرتها بشأن المسدس؟

190
00:20:07,360 --> 00:20:09,000
مالذي أخبرتك به هذا الصباح؟

191
00:20:09,430 --> 00:20:11,680
أجل، لكن ظننت (جول) غير مقصودة

192
00:20:11,680 --> 00:20:13,070
:لا تظنها معنية بالأمر

193
00:20:13,070 --> 00:20:14,710
أنه لا يمكنك أن تخبر أحد"؟"

194
00:20:20,450 --> 00:20:22,120
لا شيء من هذا خطئي يا (فرانك)

195
00:20:22,720 --> 00:20:24,840
سوى كنت أطلقتُ النار أولا

196
00:20:24,930 --> 00:20:26,530
قد يكونوا ما زالوا يبحثون عنّي

197
00:20:26,540 --> 00:20:28,130
لذا فلتطبق فمك

198
00:20:38,340 --> 00:20:39,650
هذا عمل متقن، (فرانك)

199
00:20:40,840 --> 00:20:42,460
شكراً، سيّد (ويندام واتسن)

200
00:20:44,170 --> 00:20:46,380
هل مازلت تصمم تلك الحلي؟

201
00:20:47,310 --> 00:20:48,910
لا سيّدي، لم أعد أصممها

202
00:20:50,990 --> 00:20:52,380
هل كل شيء على ما يرام؟

203
00:20:56,080 --> 00:20:58,230
أجل، أجل كلّ شيء عاد لطبيعته

204
00:21:02,540 --> 00:21:04,800
يجب التحقق من كل هذه المصارف
بشكلٍ فردي

205
00:21:04,830 --> 00:21:07,140
كل مصرف داخل دائرة نصف
قطرها 5 كيلومترات من السفارة

206
00:21:07,140 --> 00:21:07,790
أمرك، حضرة المفتش

207
00:21:07,790 --> 00:21:08,940
والأزقة بأكملها

208
00:21:28,560 --> 00:21:31,400
إن لم يتم القبض على مطلق النار
أيّها الرقيب (يوشيدا)

209
00:21:31,750 --> 00:21:33,990
أنت من سيقطع رأسي باستخدام السيف

210
00:21:34,600 --> 00:21:36,500
عندما ألتزم بالإنتحار بغرز السيف في بطني

211
00:22:02,490 --> 00:22:05,510
آنسة (كرين)، هل قدمت تقرير
للشرطة العسكرية؟

212
00:22:07,290 --> 00:22:08,110
لماذا؟

213
00:22:08,980 --> 00:22:10,900
النادي هو مكان للوئام

214
00:22:11,510 --> 00:22:13,490
لا يمكن لشيء أن يتعارض مع ذلك

215
00:22:15,170 --> 00:22:16,200
هل قدموا إلى هنا؟

216
00:22:19,750 --> 00:22:22,600
أخشى ذلك، بما أنّك شحص مطلوب

217
00:22:23,020 --> 00:22:25,950
فلا شك من استمرارك في التمرن معنا

218
00:22:56,200 --> 00:22:58,530
لقد كنتم تبحثون عنّي
إسمي (جوليانا كرين)

219
00:22:59,300 --> 00:23:01,030
هلاّ تخبر أحداً بأني هنا؟

220
00:23:14,520 --> 00:23:18,320
سيّد (بليك)، أنا الرائد (كليم)

221
00:23:19,500 --> 00:23:20,530
يحيا (هتلر)

222
00:23:21,140 --> 00:23:22,100
يحيا (هتلر)

223
00:23:23,670 --> 00:23:24,790
أعتذر لإبقائك تنتظر

224
00:23:24,790 --> 00:23:26,540
آمل أن لا يشكل ذلك إزعاج

225
00:23:30,110 --> 00:23:31,930
لم يكن مزعجاً بقدر القيادة إلى هنا

226
00:23:32,570 --> 00:23:34,670
ليس وكأني كنت أتوقع عرض استقبال
أو شيءٍ من هذا القبيل

227
00:23:36,050 --> 00:23:37,490
كان أولئك الرجال صارمين جداً

228
00:23:38,400 --> 00:23:41,450
لو كنت تحت المراقبة من طرف
المتمرّدين في مكان ركن الشاحنة

229
00:23:41,920 --> 00:23:43,780
فهويتك لا تزال سليمة

230
00:23:47,580 --> 00:23:48,880
لم نسمع خبر منك

231
00:23:48,880 --> 00:23:51,620
منذ أن انطلقت للقاء
"الرجل في القلعة السامية"

232
00:23:54,240 --> 00:23:55,110
كلا

233
00:23:56,180 --> 00:23:59,290
حسناً، لدينا العديد من الثغرات
نحتاج لملء فراغها

234
00:24:03,090 --> 00:24:04,290
أين كنت آنسة (كرين)؟

235
00:24:05,650 --> 00:24:07,230
ذهبت لأبحث عن أختي

236
00:24:09,450 --> 00:24:10,840
لقد اختفت

237
00:24:13,220 --> 00:24:15,240
ـ إسمها (ترودي)
ـ نعرف اسمها

238
00:24:17,480 --> 00:24:18,580
لأين ذهبت؟

239
00:24:21,060 --> 00:24:22,740
إلى الأماكن المفضلة لـ(ترودي)

240
00:24:24,390 --> 00:24:26,060
ذهبت للقمتين التوأم أولاً

241
00:24:27,240 --> 00:24:30,320
عندما لم أرى لها إشارة
استقلت حافلة إلى (يوسمايت)

242
00:24:30,650 --> 00:24:31,490
هل خيّمت هناك؟

243
00:24:34,320 --> 00:24:36,710
أخبرت السيّد (فرينك)
بأنّك كنت تخيمين

244
00:24:38,250 --> 00:24:39,290
كنت تنصتون

245
00:24:40,560 --> 00:24:41,980
لا أفهم سيّد (بليك)

246
00:24:41,980 --> 00:24:45,050
هؤلاء المتمردين على الجبل

247
00:24:45,800 --> 00:24:47,050
ماذا أرادوا منك؟

248
00:24:48,080 --> 00:24:48,960
الفيلم

249
00:24:49,130 --> 00:24:52,570
لكن أمرك (أوبر جروبن فوهرر سميث)
بألا تأخذ الفيلم معك

250
00:24:52,920 --> 00:24:53,770
صحيح

251
00:24:56,140 --> 00:24:58,970
لكن ظننت أنّ لديّ فرصة حقيقيّة
"للعثور على "الرجل في القلعة السامية

252
00:25:00,160 --> 00:25:01,360
وكما تبين

253
00:25:02,090 --> 00:25:04,640
بأن الفيلم كان الشيء الوحيد
الذي أقنعه بأنني لست جاسوس

254
00:25:06,380 --> 00:25:08,490
هل تعرفين (راندال بيكر)، آنسة (كرين)؟

255
00:25:10,350 --> 00:25:13,990
هل سبق وذكرته أختك؟

256
00:25:15,730 --> 00:25:17,440
خسرت الفيلم إذاً

257
00:25:18,790 --> 00:25:20,120
ما كنت لأقول أنّي خسرته

258
00:25:20,120 --> 00:25:21,240
مازال لديك إذاً

259
00:25:24,830 --> 00:25:25,620
كلا

260
00:25:26,890 --> 00:25:28,110
إذاً فقد خسرته

261
00:25:34,300 --> 00:25:35,560
مالذي خسرته يا (جو)؟

262
00:25:37,750 --> 00:25:39,110
الفيلم الذي كنت أحمله يا سيّدي

263
00:25:39,110 --> 00:25:42,320
أخذه مني (لمويل واشنطن)

264
00:25:43,360 --> 00:25:45,150
قائد المقاومة في (كانون سيتي)

265
00:25:50,820 --> 00:25:52,080
أكمل أيّها الرائد

266
00:25:57,000 --> 00:25:58,260
لا تهتم بي، (جو)

267
00:26:04,380 --> 00:26:05,230
كلا

268
00:26:06,260 --> 00:26:07,640
لا، لا اعرفه

269
00:26:15,190 --> 00:26:16,390
أرجوك أكمل

270
00:26:17,340 --> 00:26:19,280
هل من صفحات مفقودة أيّها الرائد؟

271
00:26:19,450 --> 00:26:22,010
لا (أوبر جروبن فوهرر)، لا أعتقد ذلك

272
00:26:24,190 --> 00:26:25,990
لا أرى أيّ شيء يذكر الفتاة

273
00:26:32,270 --> 00:26:33,200
الفتاة؟

274
00:26:34,710 --> 00:26:36,610
أنت لا تقصد الفتاة التي توفيت في السيارة

275
00:26:37,690 --> 00:26:39,370
هذه هي الفتاة الوحيدة التي في فكري

276
00:26:40,340 --> 00:26:41,800
التي كان يلاحقها الشريف؟

277
00:26:44,240 --> 00:26:45,540
بصراحة، لم تكن شخصاً ذا أهمية

278
00:26:47,340 --> 00:26:48,160
ذا أهمية؟

279
00:26:50,200 --> 00:26:52,940
هذا الشريف، سيّد (كالر)

280
00:26:53,520 --> 00:26:55,000
مالذي ذكره في تقريره؟

281
00:26:55,820 --> 00:26:57,980
أنّ السيّد (بليك) دافع عن الفتاة

282
00:26:58,510 --> 00:27:02,340
أخبره أن يتركها لحالها لأنّه كان يستغلها

283
00:27:03,860 --> 00:27:06,690
هذا صحيح لأنني ظننتها المبعوث

284
00:27:06,780 --> 00:27:08,120
الذي أخبرتني عنها يا سيّدي

285
00:27:08,120 --> 00:27:10,850
وهل أخبرك الرائد (كليم) كم هو مهم

286
00:27:10,850 --> 00:27:13,650
عدم ترك أي شيء في هذا التقرير يا(جو)؟

287
00:27:15,230 --> 00:27:16,340
نعم سيّدي، أخبرني

288
00:27:17,510 --> 00:27:19,580
أنصت، كل هذا الأمر كان سوء تفاهم

289
00:27:19,970 --> 00:27:21,080
أنظري للصورة

290
00:27:21,680 --> 00:27:23,430
إني راغبة في عودة الأمور
لطبيعتها لا غير

291
00:27:35,500 --> 00:27:37,300
لم أره من قبل

292
00:27:45,010 --> 00:27:46,760
لقد جئت طوعاً

293
00:27:48,800 --> 00:27:50,210
ولو علمت بأنّكم كنتم تبحثون عنّي

294
00:27:50,210 --> 00:27:52,560
لعجلت في قدومي لتوضيح الأمور

295
00:27:53,520 --> 00:27:55,870
لكن لا يمكن توضيح بعض الأمور

296
00:27:56,790 --> 00:27:57,740
أليس كذلك؟

297
00:27:58,700 --> 00:28:00,680
مثلاً كشقيقة السيّد (فرينك)

298
00:28:02,700 --> 00:28:04,190
ابن وابنة أخته

299
00:28:05,300 --> 00:28:08,270
ما نحن إلا خاضعين للقوانين، آنسة (كرين)

300
00:28:08,280 --> 00:28:12,430
وإن فشلنا في الإلتزام بهم
فالعواقب تكون وخيمة

301
00:28:13,600 --> 00:28:14,760
تدركين هذا

302
00:28:19,510 --> 00:28:23,310
هل يوجد شيء تود إضافته
إلى تقريرك يا (جو)؟

303
00:28:24,840 --> 00:28:26,080
لا أظن ذلك يا سيّدي

304
00:28:26,770 --> 00:28:28,690
:أعتذر، هل هذه اجابة
بنعم أم لا؟

305
00:28:31,810 --> 00:28:34,320
لا، (أوبر جروبن فوهرر)

306
00:28:38,800 --> 00:28:40,270
يمكنك الإنصراف في الوقت الراهن

307
00:28:43,220 --> 00:28:45,870
لكن الأمور لن تعود
لطبيعتها أبداً بالنسبة لك

308
00:28:51,530 --> 00:28:52,520
لا يمكنهم

309
00:30:40,520 --> 00:30:41,380
لا عليك

310
00:30:41,740 --> 00:30:42,660
من تكونين؟

311
00:30:43,590 --> 00:30:44,810
صديقة لـ(راندال)

312
00:30:48,510 --> 00:30:50,040
أنا متيقنة بأن (راندال) ليس هنا

313
00:30:50,640 --> 00:30:51,670
لقد مات (راندال)

314
00:30:52,070 --> 00:30:54,130
أريد أن أعرف ما إن كنت سلمت الفيلم
الذي أعطاك إياه

315
00:30:56,850 --> 00:30:58,040
هل عرفت (ترودي)؟

316
00:30:58,710 --> 00:30:59,600
كفاية لأعرف كم كانت

317
00:30:59,600 --> 00:31:01,590
ترغب بتوصيل ذلك الفيلم لـ(كانون سيتي)

318
00:31:02,040 --> 00:31:03,490
كيف أعرف أن هذا ليس فخاً؟

319
00:31:03,590 --> 00:31:06,040
لن تعرفي إلا بعد فوات الآوان

320
00:31:11,570 --> 00:31:13,550
الفيلم سُلم للأيادي الصحيحة

321
00:31:16,980 --> 00:31:17,800
أشكرك

322
00:31:27,740 --> 00:31:28,570
دوري الآن

323
00:31:31,260 --> 00:31:32,710
"الرجل في القلعة السامية"

324
00:31:33,780 --> 00:31:35,160
لماذا يجمعهم؟

325
00:31:35,460 --> 00:31:36,890
جلّ ما نعرفه أننا نسلمهم له

326
00:31:36,890 --> 00:31:39,890
وهو يمنحنا معلومات استخبارية التي
من شأنها أن تستعمل ضد البيادق

327
00:31:41,430 --> 00:31:42,590
كيف يكون ذلك ممكناً؟

328
00:31:43,050 --> 00:31:45,700
لو أتيت هنا للحصول على أجوبة
بشأن الأفلام

329
00:31:46,270 --> 00:31:47,620
فسيخيب ظنك

330
00:31:51,630 --> 00:31:53,510
أتيت لأن (ترودي) كانت هنا

331
00:31:55,380 --> 00:31:57,220
لقد خسرتي الكثير في مرة واحدة

332
00:31:57,670 --> 00:31:59,090
أعرف كيف يؤول الأمر

333
00:32:01,880 --> 00:32:03,520
بمجرد أن تتخذي قرر بالإستمرار

334
00:32:04,320 --> 00:32:05,870
فيجب عليك معرفة كيفية حدوث ذلك

335
00:32:06,530 --> 00:32:09,040
بالنسبة لي فالطريقة الوحيدة كانت الكفاح

336
00:32:15,050 --> 00:32:16,720
لابدّ أن يرتكز على شيء أكثر أهمية

337
00:32:33,210 --> 00:32:36,080
سيّدي، أدري أنه لا يبدو نجاحاً كاملاً

338
00:32:38,200 --> 00:32:40,340
لكن مهمتي لم تكن إسترداد الفيلم

339
00:32:40,340 --> 00:32:42,500
أو قتل "الرجل في القلعة السامية" يا سيّدي

340
00:32:43,200 --> 00:32:46,170
مهمتي كانت تقتضي بتحديد وجمع
معلومات استخباراتية

341
00:32:46,170 --> 00:32:48,220
على شخصيات رئيسية في المقاومة

342
00:32:48,660 --> 00:32:50,750
ثم وجدت (لمويل واشنطن)، أنا وجدته

343
00:32:50,750 --> 00:32:52,450
حافظة على هويتي سليمة

344
00:32:54,380 --> 00:32:56,970
(لمويل واشنطن) قد اختفى البارحة

345
00:32:58,460 --> 00:33:00,190
مع عائلته برمتها

346
00:33:00,880 --> 00:33:02,650
نجهل مكانه

347
00:33:04,250 --> 00:33:06,020
لقد فشلت يا (جو)

348
00:33:08,110 --> 00:33:08,960
لقد فشلت

349
00:33:11,920 --> 00:33:13,630
هل تعرف لما فشلت؟

350
00:33:15,620 --> 00:33:20,750
أنت عنصر واحد في آلة معقدة

351
00:33:20,750 --> 00:33:21,390
وينجح العنصر فقط

352
00:33:21,390 --> 00:33:24,130
عندما يعمل كل جزءٍ
كما يفترض عمله

353
00:33:24,240 --> 00:33:25,470
متزامناً مع كلّ الأجزاء

354
00:33:25,750 --> 00:33:27,700
الآن، إن كنت قد قررت

355
00:33:28,170 --> 00:33:30,290
بدون معرفتك ما تقوم به العناصر الأخرى

356
00:33:30,290 --> 00:33:33,130
لتسهل عليك عملك المطلوب

357
00:33:34,000 --> 00:33:38,030
ففي نهاية المطاف ستنهار الآلة

358
00:33:42,510 --> 00:33:45,450
إياك وأن تعصي أمراً مباشراً
مني مرة أخرى يا (جو)

359
00:33:49,930 --> 00:33:52,450
أعتذر منك، (أوبر جروبن فوهرر)

360
00:33:53,930 --> 00:33:54,790
حسنٌ

361
00:34:02,310 --> 00:34:05,240
أين ستقضي يوم تكريم قدامى
المحاربين غداً، (جو)؟

362
00:34:09,200 --> 00:34:10,940
الملفات التي طلبتها، (أوبر جروبن فوهرر)

363
00:34:10,940 --> 00:34:13,290
شكراً لك، سوف آخذها معي للمنزل

364
00:34:14,070 --> 00:34:15,670
أحضر السيارة من فضلك

365
00:34:17,494 --> 00:34:18,894
"الجندب"

366
00:34:20,110 --> 00:34:20,930
إذن؟

367
00:34:24,200 --> 00:34:27,110
لا أدري، لم أخطط لشيء، سيّدي

368
00:34:27,300 --> 00:34:29,300
ستكون ضيفي إذاً

369
00:34:32,150 --> 00:34:33,590
...ـ سيّدي
ـ (جو)

370
00:34:35,740 --> 00:34:37,990
أنا أدعوك إلى منزلي للاحتفال

371
00:34:38,710 --> 00:34:41,520
إنني أعلم أنّك لم تقضي
وقتاً كثيراً مع عائلتك مؤخراً

372
00:34:41,520 --> 00:34:45,030
وسيكون الأمر غداً حول المجتمع

373
00:34:46,750 --> 00:34:48,010
حول العائلة

374
00:34:48,770 --> 00:34:50,850
أشكرك سيّدي، سأودّ ذلك كثيراً

375
00:34:52,320 --> 00:34:53,270
ألقاك هناك

376
00:34:54,950 --> 00:34:57,140
في الحادية عشر، لا تتأخر

377
00:35:23,840 --> 00:35:25,760
ـ (فرانك)
ـ مرحباً

378
00:35:31,900 --> 00:35:34,550
سيّد (غروترز)؟ مرحباً أنا (إد مكارثي)

379
00:35:35,040 --> 00:35:36,410
لقد تقابلنا عدّة مرات

380
00:35:36,450 --> 00:35:38,170
أنا صديق قديم لـ(فرانك)

381
00:35:38,170 --> 00:35:40,580
تعازيّ الحارة، سيّدي
آسف بحق لما جرى

382
00:35:40,580 --> 00:35:42,960
أجل، وأنا كذلك

383
00:35:48,410 --> 00:35:50,250
هل هؤلاء كل من أصدقاء (لورا) وأصدقائك؟

384
00:35:50,410 --> 00:35:52,970
ورؤساء وأشخاص أعمل معهم

385
00:35:53,890 --> 00:35:55,130
قابلت (لورا) البعض منهم

386
00:35:57,210 --> 00:35:58,760
عليّ الذهاب لأواصل واجبي هنا

387
00:35:59,150 --> 00:36:00,650
وهؤلاء أشخاص جديرين بالإحترام

388
00:36:01,910 --> 00:36:05,250
هل تعرف كيف كان ليبدو الأمر
بدون إقامة مراسم لأجل أسرتي؟

389
00:36:05,650 --> 00:36:06,650
...(بيل)، ليس عليك تبرير

390
00:36:06,650 --> 00:36:07,980
أنت محق تمامـاً ليس عليّ التبرير

391
00:36:18,710 --> 00:36:19,630
إن لم أجد أجوبة هنا

392
00:36:19,630 --> 00:36:20,560
فأين أبحث إذاً؟

393
00:36:22,560 --> 00:36:23,750
إنني جادة

394
00:36:24,410 --> 00:36:26,870
هل لديك أدنى فكرة كم طريقة ملعونة
كنت على وشك أن أموت فيها

395
00:36:26,870 --> 00:36:28,650
محاولةً توصيل ذلك الفيلم
للأيدي المنشودة؟

396
00:36:29,710 --> 00:36:30,540
حسنٌ

397
00:36:31,780 --> 00:36:32,950
توصلنا لشيءٍ واحد

398
00:36:36,180 --> 00:36:38,230
نظن أنّ شخصاً ما أوقع
بـ(راندال) و(ترودي)

399
00:36:38,710 --> 00:36:39,940
إنها الطريقة الوحيدة
لكي يعرف البيادق بأمر

400
00:36:39,940 --> 00:36:41,230
مكان ذلك الفيلم

401
00:36:45,140 --> 00:36:46,460
في يوم أخذهم لـ(راندال)

402
00:36:46,460 --> 00:36:48,310
أرسل هذه إلى صندوق البريد الذي نستعمله

403
00:36:54,334 --> 00:36:56,334
مبنى السّلطات اليابانية"
"تصريح الدخول

404
00:36:57,540 --> 00:36:59,010
هل الإسمان يعنيا شيئاً لك؟

405
00:37:02,180 --> 00:37:04,250
كان لديهم مصدر في مبنى (نيبون)

406
00:37:04,550 --> 00:37:07,430
لكن أيّاً كان من يسرب المعلومات حول أنشطتنا

407
00:37:07,430 --> 00:37:08,670
فعلينا معرفة من يكون

408
00:37:08,760 --> 00:37:10,420
أتظنين أنه سيكون وصلة إلى الأفلام؟

409
00:37:10,430 --> 00:37:11,260
لا نعرف

410
00:37:13,720 --> 00:37:14,740
ما نعرفه

411
00:37:16,190 --> 00:37:17,740
أنه توجد وظيفة شاغرة هناك

412
00:37:21,220 --> 00:37:22,420
في مبنى الـ(نيبون)؟

413
00:37:22,900 --> 00:37:24,260
إنّهم يوظفون سوى الشابات

414
00:37:24,260 --> 00:37:26,210
أي امرأة فوق الـ27 يجدر بها الزواج

415
00:37:29,680 --> 00:37:31,020
لا أطلب منك فعل ذلك

416
00:37:32,460 --> 00:37:33,910
لم أكن لأطلب من أيّ أحد

417
00:37:35,580 --> 00:37:37,070
قبل أن تذهبي لأي مبنى حكومي

418
00:37:37,070 --> 00:37:39,390
تبحثين عن شخصٍ قد يكون
أودى بمقتل شخصين على الأقل

419
00:37:39,740 --> 00:37:41,310
فلابدّ من أن تكوني متيقنة
أن نوعاً معين من الحياة

420
00:37:41,320 --> 00:37:42,590
لا يساوي التضحية بحياتك

421
00:37:45,130 --> 00:37:47,200
لأن هذا الخيار قد لا يتسنّى لك
اتخاذه مجدداً

422
00:37:48,840 --> 00:37:51,960
الموت هو جزء كبير من الحياة

423
00:37:53,610 --> 00:37:57,450
جزء طبيعي من دورة الحياة لجميع الكائنات

424
00:37:59,220 --> 00:38:01,730
وهو شيء لا يدعو للخوف

425
00:38:02,640 --> 00:38:04,580
أو يدعو للتحدّث بصوتٍ خافتٍ

426
00:38:07,310 --> 00:38:11,260
ولذلك، يجب علينا ألا نذرف دموعاً اليوم

427
00:38:11,980 --> 00:38:13,340
:لفقدان

428
00:38:17,030 --> 00:38:21,370
(جون) و(إيميليا) و(لورنا)

429
00:38:22,560 --> 00:38:25,430
لأنّ الروح أبديّة

430
00:38:25,430 --> 00:38:26,630
(إيميلي) و(لورا)

431
00:38:51,430 --> 00:38:52,510
مرحباً، (فرانك)

432
00:38:55,380 --> 00:38:56,360
هل أعرفك؟

433
00:38:56,960 --> 00:38:58,880
لعلّك لن تتذكر

434
00:38:59,920 --> 00:39:00,980
(مارك سامبسون)

435
00:39:01,610 --> 00:39:03,470
عملت (لورا) عندي لبعض الوقت

436
00:39:03,480 --> 00:39:05,450
في مخزن المعدّات بمهام

437
00:39:05,460 --> 00:39:07,320
ـ كنت قد جئت بضعة مرات
ـ أجل

438
00:39:07,680 --> 00:39:08,440
أجل

439
00:39:09,520 --> 00:39:11,180
أنت الفنان، صحيح؟

440
00:39:11,180 --> 00:39:14,360
كنت كذلك في السابق، على ما أعتقد

441
00:39:16,210 --> 00:39:17,250
لكن لم أعد كذلك

442
00:39:18,960 --> 00:39:20,260
...أردت القول فقط

443
00:39:22,590 --> 00:39:25,190
حسنٌ، ما الذى يمكن أن يقال؟ تقبل تعازيّ

444
00:39:25,600 --> 00:39:27,220
شكراً لك، أجل شكراً

445
00:39:27,540 --> 00:39:29,080
لو كنت في الحيّ بأيّ وقت

446
00:39:29,080 --> 00:39:31,730
وكنت ترغب بالتحدّث
فلتعرج عليّ، اتفقنا؟

447
00:39:33,600 --> 00:39:35,980
رقم المنزل 42، قبالة المتجر

448
00:39:42,090 --> 00:39:44,050
لأجل الحياة، (فرانك)

449
00:39:58,990 --> 00:40:00,150
حضرة المفتش، تفضل بالجلوس

450
00:40:00,920 --> 00:40:02,210
لا، أشكرك يا وزير التجارة

451
00:40:02,210 --> 00:40:03,500
لن يطيل بقائي

452
00:40:05,140 --> 00:40:07,470
أقدر قدومك في مثل هذا الوقت المنشغل

453
00:40:07,470 --> 00:40:09,660
ما الأمر الذي لم نتمكن
من مناقشته على الهاتف؟

454
00:40:10,270 --> 00:40:12,720
راودني شعور بأن عليّ
التكلم معك شخصياً

455
00:40:13,610 --> 00:40:16,110
قد سأل ضيوف من الوزارة

456
00:40:16,110 --> 00:40:18,060
عن وقت إعادة لهم جوازات سفرهم

457
00:40:18,680 --> 00:40:20,420
أكدت لهم أنني سأستفسر عن الأمر

458
00:40:21,280 --> 00:40:23,670
حالما يتم التحقق من هوياتهم

459
00:40:23,880 --> 00:40:26,660
وأسباب تواجدهم في دول المحيط الهادئ

460
00:40:27,130 --> 00:40:28,980
عندها سيتم إعادة جميع وثائقهم

461
00:40:31,680 --> 00:40:33,730
كم سيستغرق الأمر بتقديرك؟

462
00:40:35,340 --> 00:40:36,850
لا أقدم أي تقدير

463
00:40:38,610 --> 00:40:42,050
لقد قابلت زائر أجنبي في فندقه صباح اليوم

464
00:40:42,860 --> 00:40:44,840
لقد قابلت العديد من الضيوف

465
00:40:45,470 --> 00:40:48,410
هم رجال أعمال محترمين، وليسوا قتله

466
00:40:48,870 --> 00:40:50,320
وقتهم ثمين

467
00:40:50,680 --> 00:40:52,410
جلّ وقتنا هو ثمين

468
00:40:52,560 --> 00:40:54,000
أدرك ما هو على المحك

469
00:40:54,000 --> 00:40:54,830
حقاً؟

470
00:40:56,620 --> 00:40:58,430
لقد كنت مع الاميرة وزوجها

471
00:40:58,750 --> 00:41:01,470
لذا فنعم، أعتقد أنني أدري

472
00:41:04,930 --> 00:41:06,740
فبلا شكٍ إذاً أنّك ستتفهم

473
00:41:07,000 --> 00:41:09,990
لماذا يجب أن أخيب ظنك يا وزير التجارة

474
00:41:12,140 --> 00:41:13,230
تقبل اعتذاري

475
00:41:13,780 --> 00:41:16,840
لكن في خضم هذه الحالة
لن تكون هناك استثناءات

476
00:41:39,120 --> 00:41:39,850
(بينس)

477
00:41:39,850 --> 00:41:41,750
سيتغير حراسك خلال ثماني دقائق

478
00:41:41,860 --> 00:41:43,820
أمامك دقيقتين للخروج من غرفتك

479
00:41:44,230 --> 00:41:45,990
خذ المصعد 3 إلى بهو الفندق

480
00:41:58,520 --> 00:42:00,260
خذا هذا، واصل السير

481
00:42:00,330 --> 00:42:01,430
لا تسرع جداً

482
00:42:01,720 --> 00:42:03,530
سيارة أجرتك إلى المطار تنتظر

483
00:42:04,750 --> 00:42:06,230
هذه تذكرة دبلوماسيّة

484
00:42:06,230 --> 00:42:09,180
وتمكنك من أخذ أي رحلة
في دول المحيط الهادئ

485
00:42:09,180 --> 00:42:10,670
بدون تحديد الهوية

486
00:42:12,450 --> 00:42:14,470
ستكون هناك تداعيات لك

487
00:42:16,230 --> 00:42:17,720
سوف أتعامل معهم

488
00:42:22,580 --> 00:42:24,590
ذلك هو، وزير العلوم

489
00:42:27,840 --> 00:42:30,610
والرجل الذي معه يدعى (مولر)

490
00:42:31,510 --> 00:42:32,420
إنّه يعرفني

491
00:42:42,800 --> 00:42:44,060
لا يمكنك فعل ذلك

492
00:43:10,190 --> 00:43:11,070
آسف

493
00:43:11,310 --> 00:43:12,180
معذرةً

494
00:43:16,150 --> 00:43:17,050
معذرةً

495
00:43:17,640 --> 00:43:18,680
معذرةً يا سيّدي

496
00:43:26,730 --> 00:43:30,140
أعتذر، لكنني أعرفك، أليس كذلك؟

497
00:43:32,420 --> 00:43:34,550
لا أظن ذلك

498
00:43:35,320 --> 00:43:37,810
إلا لو كنت على دراية بـ(ستوكهولم)

499
00:44:10,500 --> 00:44:12,500
"مبنى السّلطات اليابانية"

500
00:44:18,524 --> 00:44:20,124
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أرني ترخيصَك

501
00:44:20,548 --> 00:44:23,548
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...ـ لديّ فقط
ـ هل تعملين هنا؟

502
00:44:23,572 --> 00:44:25,072
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...كلا، لكنني

503
00:44:27,480 --> 00:44:28,730
أرني بطاقة التعريف

504
00:44:35,500 --> 00:44:37,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...تمّ إعطائي هذه

505
00:44:38,524 --> 00:44:40,224
"تصريح الزيارة"

506
00:44:40,440 --> 00:44:43,120
قيل لي أنّ شخصاً ما سيقابلني
شخصياً من أجل وظيفة

507
00:45:11,360 --> 00:45:12,750
هل أنت هنا من أجل وظيفة أيضاً؟

508
00:45:31,790 --> 00:45:33,190
إسمي (جوليانا كرين)

509
00:45:39,430 --> 00:45:42,700
لا أعرف إن كانت لديك وظائف متاحة
في الوقت الحالي، سيّد (إيتو)

510
00:45:45,500 --> 00:45:48,450
لكن أودّ منك أن تأخذ بعين بالإعتبار
لأيّ شيءٍ كان مناسباً

511
00:45:51,320 --> 00:45:52,530
إنني أكتب بشكلٍ جيّد

512
00:45:53,510 --> 00:45:55,050
أتكلم القليل من اليابانية

513
00:45:57,180 --> 00:45:58,460
كما أني سريعة التعلّم

514
00:46:02,520 --> 00:46:03,380
قفي

515
00:46:11,050 --> 00:46:12,450
إخلعي معطفك

516
00:46:33,620 --> 00:46:36,040
لربما يوجد دور مناسب لك

517
00:46:36,770 --> 00:46:38,370
مراجعات معلومات

518
00:46:38,770 --> 00:46:40,040
في قسم الموظفين

519
00:46:42,340 --> 00:46:44,110
إلى جانب عملك الأخر

520
00:46:45,060 --> 00:46:49,830
سينطوي على إجراء بعض الخدمات الشخصيّة

521
00:46:50,460 --> 00:46:52,570
وقتما أطلبهم منك

522
00:46:55,610 --> 00:46:58,010
أي نوع من الخدمات؟

523
00:46:59,190 --> 00:47:00,400
هل تودين العمل هنا؟

524
00:47:01,450 --> 00:47:02,260
نعم، سيّدي

525
00:47:05,180 --> 00:47:06,640
إنّه لشرف

526
00:47:07,250 --> 00:47:09,780
أن تُوظف فتاة مثلك هنا

527
00:47:13,220 --> 00:47:14,140
أدرك ذلك، سيّدي

528
00:47:15,130 --> 00:47:17,860
ليس من حقك السؤال عن واجباتك

529
00:47:18,640 --> 00:47:19,780
ستنفذين ببساطة

530
00:47:33,580 --> 00:47:36,380
هل تريدين الوظيفة أم لا؟

531
00:48:10,500 --> 00:48:12,500
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

