﻿1
00:01:09,000 --> 00:01:13,300
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:10,224 --> 00:01:14,424
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ6ـة : ثلاثة قرود

3
00:01:50,680 --> 00:01:51,600
(جو)

4
00:01:54,190 --> 00:01:54,680
زيغ هايل : تحية نصر

5
00:01:54,680 --> 00:01:56,630
زيغ هايل، سعيد بقدومك

6
00:01:57,540 --> 00:01:59,070
رأيتك ضمن الموكب على التلفاز

7
00:01:59,070 --> 00:02:01,190
ـ لقد كان شيئاً مميزاً بحق
ـ صدقت، كان كذلك

8
00:02:01,850 --> 00:02:02,710
مرحباً يا (هاري)

9
00:02:03,520 --> 00:02:05,520
ـ زيغ هايل
ـ زيغ هايل

10
00:02:10,810 --> 00:02:13,330
عزيزتي، لقد وصل (جو)

11
00:02:15,960 --> 00:02:16,860
أهلاً، (جو)

12
00:02:17,530 --> 00:02:18,630
زوجتي (هيلين)

13
00:02:18,690 --> 00:02:19,940
إني مسرورة جداً لانضمامك إلينا

14
00:02:19,940 --> 00:02:21,350
أشكركِ على دعوتك لي، سيّدتي

15
00:02:21,350 --> 00:02:24,420
أنا لست أمّك، يمكنك مناداتي (هيلين)

16
00:02:24,750 --> 00:02:25,570
يا أولاد؟

17
00:02:25,570 --> 00:02:26,500
نعم، أمّي

18
00:02:28,120 --> 00:02:28,900
هذه لك

19
00:02:28,900 --> 00:02:31,230
إنهم رائعين، شكراً لك

20
00:02:32,500 --> 00:02:35,590
(جو)، هذا (توماس) و(ايمي) و(جنيفر)

21
00:02:35,950 --> 00:02:37,030
مرحباً يا رفاق، زيغ هايل

22
00:02:37,030 --> 00:02:37,860
زيغ هايل

23
00:02:38,820 --> 00:02:40,510
لقد نسيتي ذكر الفرد الرابع من أسرتنا

24
00:02:41,070 --> 00:02:42,280
هذا (ماكس)

25
00:02:43,090 --> 00:02:44,390
مرحباً يا صديقي، لطالما رغبت بكلبٍ

26
00:02:44,390 --> 00:02:46,790
(ماكس) هو جزء كبير من الأسرة

27
00:02:46,990 --> 00:02:48,430
وهذا ما يتمحور عليه
يوم قدامى المحاربين

28
00:02:48,440 --> 00:02:50,200
فلتعتبر نفسك في بيتك، (جو)

29
00:02:50,810 --> 00:02:52,770
تعال يا (جو)، سأريك المكان

30
00:03:28,870 --> 00:03:30,200
كنت أحاول ألا أوقظك

31
00:03:30,600 --> 00:03:32,660
لم أدري أنّك نمت كفاية

32
00:03:33,140 --> 00:03:36,000
كلا، لقد كنت أنظر للرسومات

33
00:03:37,810 --> 00:03:39,170
كيف كان الحفل التأبيني؟

34
00:03:43,240 --> 00:03:44,190
كان وهميّ

35
00:03:49,500 --> 00:03:50,970
تبدين رائعة

36
00:03:52,080 --> 00:03:52,850
شكراً

37
00:03:53,880 --> 00:03:55,470
ينبغي أن نقضي بعض الوقت معا

38
00:03:55,590 --> 00:03:57,650
لا أريد تأخيرك عن النادي

39
00:03:58,770 --> 00:03:59,740
ما رأيك في عشاء؟

40
00:04:01,280 --> 00:04:02,070
أجل

41
00:04:06,100 --> 00:04:07,760
هل الهاتف من كان يرن من قبل؟

42
00:04:08,050 --> 00:04:10,520
أجل، كان الرقم خاطئاً

43
00:04:11,240 --> 00:04:12,180
أراك لاحقاً

44
00:04:21,510 --> 00:04:23,420
محرج، صحيح؟

45
00:04:25,220 --> 00:04:26,310
لا تسخر من الأمر

46
00:04:28,690 --> 00:04:30,330
هل والدك لا يمانع بدخولك هنا؟

47
00:04:30,480 --> 00:04:32,130
إنّه يثق بنا بأن نكون مسؤولين

48
00:04:56,000 --> 00:04:57,400
"الجندب"

49
00:05:06,700 --> 00:05:07,460
يا (جو)

50
00:05:11,520 --> 00:05:12,630
أبي يجمعهم

51
00:05:14,150 --> 00:05:15,340
إنّه يحبّ الصيد

52
00:05:15,340 --> 00:05:17,190
أظنه للحماية المنزلية

53
00:05:17,550 --> 00:05:19,320
هيّا بنا، سأريك مافي الخارج

54
00:05:54,370 --> 00:05:56,170
ـ أتريد لعب التقاط الكرة؟
ـ بالطبع

55
00:05:56,640 --> 00:05:58,620
كيف آل بك المآل أن تعمل مع أبي؟

56
00:05:58,970 --> 00:06:00,710
قرر أن يمنحني فرصة

57
00:06:01,620 --> 00:06:03,010
الحظ على ما أعتقد

58
00:06:04,040 --> 00:06:05,400
إلى أي جامعة ذهبت؟

59
00:06:06,270 --> 00:06:07,910
ذهبت مباشرة للعمل

60
00:06:08,080 --> 00:06:09,070
مع قوات الشرطة النازية؟

61
00:06:10,480 --> 00:06:11,540
في مصنع

62
00:06:13,300 --> 00:06:15,400
لكنك كنت في شباب هتلر وقتها

63
00:06:16,510 --> 00:06:17,340
بالطبع

64
00:06:18,020 --> 00:06:19,540
حتّى طردوني

65
00:06:23,980 --> 00:06:25,130
أتودّ الإنضمام إلى قوات
الشرطة النازية؟

66
00:06:25,810 --> 00:06:27,460
ثمة الكثير من الأشياء أودّ فعلها

67
00:06:28,110 --> 00:06:29,660
وأماكن أودّ زيارتها

68
00:06:30,400 --> 00:06:31,220
لكن طبعاً

69
00:06:32,210 --> 00:06:33,580
أريد أن أجعل وطني فخورةً بي

70
00:06:33,580 --> 00:06:34,670
قول أبيك، صحيح؟

71
00:06:34,850 --> 00:06:35,990
ما هذا؟

72
00:06:37,630 --> 00:06:39,560
كنت تكتّم عنّي أسراراً يا (جو)

73
00:06:40,060 --> 00:06:42,180
لم يسبق لك وأن أخبرتني بأن اسمك الأوسط
هو (جو ديماجيو: لاعب بيسبول)؟

74
00:06:44,220 --> 00:06:46,020
لم أكن أعلم بأنّك من محبي البيسبول يا سيّدي

75
00:06:46,270 --> 00:06:47,260
كنت ذات مرة

76
00:06:47,950 --> 00:06:50,930
إنّها لَلُعبة كسلانة مقارنةً
بالمضمار أو كرة القدم

77
00:06:52,330 --> 00:06:55,510
عليّ جلب والدت (هيلين) من المطار

78
00:06:56,860 --> 00:06:57,660
حسناً

79
00:06:59,230 --> 00:07:01,610
في واقع الأمر، هذه هي اللحظة
التي تطلب فيها القدوم معي

80
00:07:01,800 --> 00:07:02,940
وتساعدني في القيادة

81
00:07:02,940 --> 00:07:04,720
صحيح، أعتذر

82
00:07:04,910 --> 00:07:07,370
يا أبي، هيّا فلترمها هنا

83
00:07:09,410 --> 00:07:11,320
لا يوجد شيء خالٍ من العيوب، (جو)

84
00:07:26,080 --> 00:07:27,090
مرحباً

85
00:07:27,680 --> 00:07:29,020
أنا (جوليانا كرين)

86
00:07:29,400 --> 00:07:30,390
أنا (كوتوميتشي)

87
00:07:46,490 --> 00:07:49,350
تحدّثي لوزير التجارة إلا عندما يخاطبك

88
00:08:09,440 --> 00:08:10,920
أهلاً بك مجدداً آنسة (كرين)

89
00:08:12,330 --> 00:08:14,370
أنا وزير التجارة (تاغومي)

90
00:08:16,740 --> 00:08:20,370
لدى وزارة التجارة العديد من زوار
الشعب (الآري)

91
00:08:20,740 --> 00:08:22,220
غالباً ما يشعرون بالراحة

92
00:08:22,220 --> 00:08:25,130
إذا تمّ استقبالهم من قبل
وجه أبيض مقبول

93
00:08:25,140 --> 00:08:26,500
كلما شعروا بالراحة

94
00:08:26,500 --> 00:08:28,440
كلما سهل القيام بالأعمال

95
00:08:28,440 --> 00:08:31,320
ستكون وظيفتك تقديم الشاي
وملء أكواب المياه

96
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
وابتسمي بأدب في كلّ حين

97
00:08:35,660 --> 00:08:36,730
هل ستمنحني وظيفة؟

98
00:08:36,730 --> 00:08:39,700
لهذا السبب كنت هنا
البارحة، أليس كذلك؟

99
00:08:42,800 --> 00:08:43,440
نعم

100
00:08:43,440 --> 00:08:46,580
حصلت على التفاصيل من السيّد (إيتو)

101
00:08:49,410 --> 00:08:50,960
لدينا وظيفة شاغرة

102
00:08:51,440 --> 00:08:53,170
لو رغبتي بها، آنسة (كرين)

103
00:08:55,350 --> 00:08:56,110
حسنٌ

104
00:08:57,870 --> 00:08:58,730
شكراً

105
00:08:58,970 --> 00:09:02,200
يتوقع السيّد (تاغومي) ولاء تام وحسن التقدير

106
00:09:02,200 --> 00:09:04,210
لن تتكلمي عن أيّ شيء تسمعينه أو ترينه

107
00:09:04,210 --> 00:09:07,510
ولن تغادري هذه الطبقة بدون تصريح مني

108
00:09:07,810 --> 00:09:10,050
فهذا مبنى حكومي، آنسة (كرين)

109
00:09:10,150 --> 00:09:11,520
يحرسها جنود مسلحين

110
00:09:11,520 --> 00:09:14,170
لا تذهبي إلى أي مكان دون إذن مسبق

111
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
خط الرؤية من برج الساعة"
"يوازي التصويب إلى الهدف

112
00:09:29,180 --> 00:09:31,080
هل اتصلت بمكتب وزير التجارة؟

113
00:09:31,080 --> 00:09:33,030
نعم سيّدي، إنهم يتوقعون قدومك

114
00:09:33,900 --> 00:09:36,730
هل قرأت النتائج الأولية من
قسم المقذوفات أيّها المفتش؟

115
00:09:36,730 --> 00:09:38,090
إنها غير حاسمة

116
00:09:39,920 --> 00:09:41,150
الرجل والصبي اللذان وصفا

117
00:09:41,150 --> 00:09:43,100
المسلح بالنظارة الطبية
في الحشد

118
00:09:43,100 --> 00:09:45,660
يعتقدان أنّ هذا يشبه السلاح الذي رأوه

119
00:09:46,710 --> 00:09:50,560
إجمع قائمة من تجّار التحف
بتصريح للأسلحة المباعة

120
00:10:00,470 --> 00:10:02,080
(فرانك) إني مسرور لأني وجدتك

121
00:10:02,890 --> 00:10:04,340
أنا متأخر عن العمل

122
00:10:04,400 --> 00:10:07,490
لقد أنهيت للتو المناوبة الليلية

123
00:10:07,490 --> 00:10:08,220
كذلك؟

124
00:10:08,690 --> 00:10:11,060
وخطر ببالي أن أعرج عليك
في طريقي للمنزل

125
00:10:12,970 --> 00:10:15,850
لقد أتت (جوليانا) أمس

126
00:10:19,330 --> 00:10:23,420
...(فرانك)، لم أقدم تعازيّ

127
00:10:24,890 --> 00:10:26,040
لما جرى

128
00:10:28,700 --> 00:10:31,100
هذا لطفٌ منك، (أرنولد)

129
00:10:32,060 --> 00:10:34,490
لقد أتت (آن) نيابةً عنك

130
00:10:37,060 --> 00:10:39,490
عمّا يدور الأمر فعلاً؟ (جوليانا)؟

131
00:10:41,370 --> 00:10:43,520
لم تكن على طبيعتها يا (فرانك)

132
00:10:43,520 --> 00:10:45,630
لقد بقت لمدة خمس دقائق فقط

133
00:10:45,630 --> 00:10:47,070
عقلها كان في مكان آخر

134
00:10:47,070 --> 00:10:48,600
الآن، لو كانت أختها موجودة

135
00:10:48,600 --> 00:10:49,830
...لم أكن لأقلق، لكنني

136
00:10:49,830 --> 00:10:51,100
لربما (جوليانا) لا تحتاجنا

137
00:10:51,100 --> 00:10:53,290
أن نقلق بشأنها بقدر ما نعتقدها تفعل

138
00:10:54,720 --> 00:10:55,860
...لكن يا (فرانك) نحن

139
00:10:56,250 --> 00:10:57,670
نحن النوع من الرجال الذين يقلقون

140
00:10:57,670 --> 00:10:59,670
سواء احتاجنا الناس أو لا

141
00:11:01,240 --> 00:11:04,780
نقف بطمأنينة وحزم

142
00:11:05,170 --> 00:11:07,830
ونتخذ قرارات عسيرة إن توجب الأمر

143
00:11:10,090 --> 00:11:11,310
أنت شخص صالح

144
00:11:12,780 --> 00:11:14,640
أنا سعيد لتمكن (جول) من الإعتماد عليك

145
00:11:16,390 --> 00:11:18,900
أنا سعيد لتمكنكما من الإعتماد
على بعضكما، أتفهمني؟

146
00:11:22,660 --> 00:11:24,880
حسنٌ، سوف أذهب

147
00:11:25,510 --> 00:11:26,620
أراك لاحقاً

148
00:11:39,080 --> 00:11:40,540
!ها هي ابنتي

149
00:11:54,660 --> 00:11:56,400
ـ أخبار سيئة يا سيّدي؟
ـ بالنسبة لـ(هيلين)

150
00:11:57,230 --> 00:11:59,100
لقد ألغو رحلة أمها

151
00:11:59,890 --> 00:12:02,160
بالنسبة لنا أظننا سننسى الأمر بسرعة

152
00:12:08,040 --> 00:12:09,000
(رودولف)؟

153
00:12:09,930 --> 00:12:11,340
(رودولف فيجنر)

154
00:12:13,230 --> 00:12:15,820
مرحباً (جون)، زيغ هايل

155
00:12:16,930 --> 00:12:17,990
زيغ هايل

156
00:12:20,910 --> 00:12:22,070
مالذي تفعله هنا؟

157
00:12:22,070 --> 00:12:23,190
أحاول الرحيل

158
00:12:23,190 --> 00:12:25,890
تم تأجيل الرحلات المربوطة
بـ(برلين) لعدة ساعات

159
00:12:26,380 --> 00:12:28,480
ويقولون الآن أنها ستفتح
هذه الليلة في وقت ما

160
00:12:28,970 --> 00:12:30,030
أين كنت إذاً؟

161
00:12:30,370 --> 00:12:31,910
في مهمة بدول المحيط الهادئ

162
00:12:33,030 --> 00:12:36,350
لقد علقة سلفاً بسبب الوضع الأمني

163
00:12:37,250 --> 00:12:39,030
هل من خبر عن ولي العهد؟

164
00:12:39,030 --> 00:12:41,150
يقولون أنّه سينجو

165
00:12:41,680 --> 00:12:43,160
الفوهرر سيشعر بالإرتياح

166
00:12:43,170 --> 00:12:44,720
إنه يوم لتقدير النعم

167
00:12:45,480 --> 00:12:46,860
بالحديث عن هذا الموضوع

168
00:12:47,200 --> 00:12:50,290
قد تمّ إلغاء رحلت حماتي أيضاً

169
00:12:50,640 --> 00:12:52,470
يوجد مكان شاغر بمائدتنا

170
00:12:53,070 --> 00:12:54,230
...كلا يا (جون)

171
00:12:54,230 --> 00:12:55,120
وما المانع؟

172
00:12:55,730 --> 00:12:57,090
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

173
00:12:57,090 --> 00:12:58,960
...ـ ومع ذلك
ـ 15 سنة؟

174
00:12:59,400 --> 00:13:00,700
إنه يوم قدامى المحاربين

175
00:13:01,810 --> 00:13:02,990
إنّي مصرّ

176
00:13:05,060 --> 00:13:06,230
كالأيام الخوالي

177
00:13:06,230 --> 00:13:08,670
أن تتعرض للمُضايقه من
طرف (جروبن فوهرر سميث)

178
00:13:08,670 --> 00:13:09,760
ما رأيك إذاً؟

179
00:13:11,060 --> 00:13:11,860
شكراً

180
00:13:13,040 --> 00:13:15,020
أعتذر، هذا (جو بليك)

181
00:13:15,410 --> 00:13:16,610
(رودولف فيجنر)

182
00:13:17,640 --> 00:13:20,680
زميل قديم و صديق مقرب

183
00:13:21,590 --> 00:13:22,660
سعيد بالتعرف عليك، سيّدي

184
00:13:22,870 --> 00:13:24,230
(رودولف)، وأنا كذلك

185
00:13:24,900 --> 00:13:26,210
هيّا بنا لنطعمك

186
00:13:32,580 --> 00:13:36,630
نحن قلقون بشكلٍ خاص
نيابةً عن السيّد (ماتسوني)

187
00:13:36,680 --> 00:13:39,680
بالنظر إلى النطاق في عمليّة السيارات

188
00:13:39,680 --> 00:13:41,800
وأهميتها في الإقتصاد

189
00:13:42,630 --> 00:13:44,980
لكن قبل أن نتطرق في أمر

190
00:13:44,980 --> 00:13:47,140
المياه المتقلبة

191
00:13:47,140 --> 00:13:49,370
من القرصنة في بحر الصين الجنوبي

192
00:13:49,370 --> 00:13:52,060
هل لي أن أعرف حالة ولي العهد
يا وزير التجارة؟

193
00:13:52,060 --> 00:13:54,340
لطف منك أن تسأل، سيادة السفير

194
00:13:55,330 --> 00:13:58,160
بالنسبة لي، فأرجو أن تعذرني

195
00:13:58,160 --> 00:14:01,110
لنسيان أن أهنئك بمناسبة يوم قدامى المحاربين

196
00:14:01,110 --> 00:14:03,360
هذ كرم كبير منك حضرة الوزير (تاغومي)

197
00:14:03,860 --> 00:14:06,220
خاصةً وأن دول المحيط الهادئ

198
00:14:06,220 --> 00:14:08,900
اختارت عدم الإحتفال بهذه المناسبة

199
00:14:09,310 --> 00:14:12,310
نحتفل بانتصارنا المشترك

200
00:14:12,310 --> 00:14:14,560
تماماً في يوم البحرية بالجيش

201
00:14:14,840 --> 00:14:16,230
ويسعدني أن أقول

202
00:14:16,230 --> 00:14:18,200
بينما نحن بين الأصدقاء

203
00:14:18,880 --> 00:14:21,430
أن صاحب السمو ولي العهد

204
00:14:21,430 --> 00:14:24,420
سيقود هذه الاحتفالات في (طوكيو)

205
00:14:24,420 --> 00:14:26,670
ذهبت لرؤيته فور نهوضي

206
00:14:27,370 --> 00:14:28,970
تبدو حالته بحالٍ جيّده جداً

207
00:14:29,390 --> 00:14:32,120
وماذا عن التحقيق يا وزير التجارة؟

208
00:14:32,370 --> 00:14:33,430
كيف تسير الأمور؟

209
00:14:33,430 --> 00:14:37,120
هذا الموضوع ليس مناسب
لهذه الغرفة (أوبر فوهرر)

210
00:14:39,020 --> 00:14:40,820
لو سمحتم تنقلوا للصفحة 2

211
00:14:40,830 --> 00:14:43,070
لمناقشة وثيقة الأمن التجاري

212
00:14:52,180 --> 00:14:54,570
هل الحياة في (برلين) لا تزال
تناسبك، (رودولف)؟

213
00:14:55,450 --> 00:14:56,270
نعم

214
00:14:56,850 --> 00:14:58,490
باستثناء السياسة

215
00:14:58,930 --> 00:15:01,560
همسات حول مستقبل الرايخ

216
00:15:01,560 --> 00:15:04,180
وقيادتها تتصاعد يوماً بعد يوم

217
00:15:04,450 --> 00:15:06,370
وتصاعدي ينمو متشائماً، أنا خائف

218
00:15:06,370 --> 00:15:08,630
باعتقادي أنّ هذا يسمى
التقدّم في السنّ يا صديقي

219
00:15:09,130 --> 00:15:10,870
ربّما. التعطش للسلطة

220
00:15:10,870 --> 00:15:13,490
يظهر أسوأ مافي بعض رفاقنا

221
00:15:15,140 --> 00:15:16,250
ماذا عن هذا؟

222
00:15:17,290 --> 00:15:18,290
تقارير (هيدريش)

223
00:15:18,290 --> 00:15:20,990
أن تستمر في الحفاظ على النظام

224
00:15:20,990 --> 00:15:23,590
بجدّ واجتهاد

225
00:15:23,590 --> 00:15:26,840
لا شيء يُعمل من دون جهد
أنت أدرى بهذا يا (رودولف)

226
00:15:26,840 --> 00:15:28,980
هناك من لديهم ذاكرة قصيرة

227
00:15:28,980 --> 00:15:31,210
الذين يسعون إلى استدراجنا بشكلٍ عكسي

228
00:15:32,580 --> 00:15:35,570
ظننت أنّه تمّ القضاء على التمرد برمته

229
00:15:35,570 --> 00:15:38,740
الذين بقلوبٍ قوية وعقلٍ ضعيف
لم يقضى عليهم

230
00:15:38,740 --> 00:15:39,900
إسأل (جو)

231
00:15:40,100 --> 00:15:42,600
قضى معظم الأسبوع
الماضي في تتبع المقاومة

232
00:15:42,600 --> 00:15:44,900
في مهمة سرية بالمنطقة المحايدة

233
00:15:45,960 --> 00:15:47,170
هل نجحت بها يا (جو)؟

234
00:15:49,220 --> 00:15:50,240
تعلّمت الكثير من خلالها

235
00:15:52,520 --> 00:15:53,450
أنت محظوظ

236
00:15:53,650 --> 00:15:56,200
لا يمكن أن تأمل بمعلّمٍ أدق كـ(جون)

237
00:16:00,540 --> 00:16:01,440
(هيلين)؟

238
00:16:01,960 --> 00:16:04,330
لقد أحضرت صديق قديم من الوطن

239
00:16:05,770 --> 00:16:06,990
تتذكرين (رودولف)

240
00:16:07,540 --> 00:16:10,460
من فضلك توقف عن استخدام كلمة
قديم" عندما تقدمني لأحد"

241
00:16:12,130 --> 00:16:14,630
أعتقد أننا التقينا عدّة مرات في (سينسيناتي)

242
00:16:14,750 --> 00:16:16,670
لن أنسى أبداً امرأة جميلة

243
00:16:17,260 --> 00:16:18,540
تسعدني رؤيتك مجدداً

244
00:16:18,910 --> 00:16:20,230
أنا بديل ضعيف عن أمك

245
00:16:20,230 --> 00:16:21,540
لكنني تمكنت من التوقف

246
00:16:21,540 --> 00:16:23,840
وشراء زجاجة (ريسلينج) هائلة

247
00:16:24,150 --> 00:16:25,600
يمكنك البقاء إذاً

248
00:16:25,600 --> 00:16:26,440
أشكرك

249
00:16:26,690 --> 00:16:27,550
تعال لتقابل أفراد الأسرة

250
00:16:27,550 --> 00:16:28,940
والغداء جاهز تقريباً

251
00:16:28,940 --> 00:16:29,750
حسناً

252
00:16:58,120 --> 00:16:58,900
مرحباً

253
00:16:59,630 --> 00:17:00,760
سيّدة (كاسورا)؟

254
00:17:01,700 --> 00:17:02,370
نعم؟

255
00:17:02,370 --> 00:17:04,580
مرحباً، معك السيّد (شيلدن)

256
00:17:06,700 --> 00:17:08,940
من متجر الحرف اليدوية الأمريكية؟

257
00:17:09,320 --> 00:17:10,390
نعم؟

258
00:17:10,390 --> 00:17:12,330
نعم، كيف حالك؟

259
00:17:12,330 --> 00:17:13,970
بخير، أشكرك

260
00:17:14,960 --> 00:17:18,740
لقد طلبت مني أن أنبهك
عن أي قطع جديدة

261
00:17:18,740 --> 00:17:19,790
التي قد تكون ذات فائدة

262
00:17:19,800 --> 00:17:22,430
ولديّ غرض أو غرضين مهمان، لذا

263
00:17:22,800 --> 00:17:25,020
متى تعتقدين أنّك تستطعين
القدوم للمتجر؟

264
00:17:28,210 --> 00:17:29,650
لست متأكدةً

265
00:17:30,340 --> 00:17:32,010
أحتاج للتشاور مع زوجي

266
00:17:32,640 --> 00:17:33,560
بالطبع، بكل تأكيد

267
00:17:33,560 --> 00:17:34,660
...إنّما

268
00:17:35,240 --> 00:17:37,420
...سأكره لك أن تفوتي الغرض، و

269
00:17:43,160 --> 00:17:44,490
سأعاود الإتصال بك

270
00:17:52,540 --> 00:17:53,970
حضرة المفتش (كيدو)

271
00:17:54,070 --> 00:17:56,300
لديك تصريح خاص لبيع الأسلحة النارية

272
00:17:56,300 --> 00:17:58,810
أودّ أن ألقي نظرة على دفتر المبيعات فوراً

273
00:17:59,600 --> 00:18:00,490
بالطبع

274
00:18:00,850 --> 00:18:01,620
بكل تأكيد

275
00:18:05,360 --> 00:18:07,760
هل بعت أي مسدسات من أواخر القرن 19

276
00:18:07,760 --> 00:18:09,770
مؤخراً يا سيّد (شيلدن)؟

277
00:18:11,640 --> 00:18:13,030
كلا، سيّدي

278
00:18:13,030 --> 00:18:15,610
هذا ليس من مجال اختصاصي

279
00:18:15,610 --> 00:18:19,480
أتعامل عادةً مع الأسلحة من القرن ما قبل 19

280
00:18:24,010 --> 00:18:27,080
ثلاثة رصاصات من عيار 45

281
00:18:27,880 --> 00:18:29,400
بعتها قبل ثلاثة أيام

282
00:18:35,150 --> 00:18:37,060
هل تتذكر هذه الصفقة؟

283
00:18:39,240 --> 00:18:40,490
نعم بالطبع

284
00:18:40,740 --> 00:18:42,270
السيّد (ساتوشي ماتسودا)

285
00:18:42,270 --> 00:18:45,540
(ساتوشي ماتسودا)؟ هل هو ياباني؟

286
00:18:45,540 --> 00:18:47,890
نعم نعم، كما يطالب القانون

287
00:18:48,320 --> 00:18:51,120
في الواقع، أغلبية زبائني هم من اليابانيين

288
00:18:51,120 --> 00:18:52,460
العديد منهم اشترى شيء

289
00:18:52,870 --> 00:18:55,120
مع أي مسدس ستتناسب تلك الرصاصات؟

290
00:18:57,870 --> 00:18:58,850
بصدق حضرة المفتش

291
00:18:58,850 --> 00:19:00,670
المسدسات  ليست مجال خبرتي

292
00:19:00,670 --> 00:19:02,020
من السهل التحقق

293
00:19:02,050 --> 00:19:03,750
والعنوان

294
00:19:07,560 --> 00:19:09,720
(ماتسودا) يقيم في (التبت)؟

295
00:19:10,220 --> 00:19:12,200
كان مجرّد عابر سبيل، على ما أعتقد

296
00:19:15,440 --> 00:19:18,270
أيّها الرقيب، لقد كنت في (التبت) سابقاً

297
00:19:18,670 --> 00:19:20,190
أعرفها جيّداً يا سيّدي

298
00:19:21,750 --> 00:19:25,340
إنها قرية صغيرة، نائية قليلاً

299
00:19:27,720 --> 00:19:31,770
لقد منحت رخصة بيع خاصة بشرط

300
00:19:31,900 --> 00:19:33,530
أن السلطات قادرة على

301
00:19:33,530 --> 00:19:36,660
الوصول بسهولة إلى الأشخاص
الذين يشترون المواد المحظورة

302
00:19:36,930 --> 00:19:39,410
نعم سيّدي، وأنا شديدّ الآسف حقّاً

303
00:19:39,500 --> 00:19:42,300
ولكن (ماتسودا سان) هو زبون موثوق

304
00:19:42,300 --> 00:19:46,620
الذين تثق بهم لن تواجههم عواقب
سيّد (شيلدن)

305
00:19:47,520 --> 00:19:49,890
...في حين الذين أثق بهم أنا

306
00:19:51,340 --> 00:19:53,490
فستواجههم كلّ عاقبة

307
00:19:53,490 --> 00:19:54,810
هل تفهمني؟

308
00:19:56,450 --> 00:19:58,740
أفهمك يا سيّدي، بشكلٍ كبير

309
00:20:12,860 --> 00:20:14,430
دعني أفهم هذا جيداً يا (رودولف)

310
00:20:14,430 --> 00:20:15,620
سرق القارب؟

311
00:20:15,620 --> 00:20:17,110
لم أسرق القارب

312
00:20:17,110 --> 00:20:18,950
بل ركنت قاربي في غير مكانه مؤقتاً

313
00:20:18,960 --> 00:20:20,090
وأخذت قارب الذي

314
00:20:20,090 --> 00:20:21,530
ينتمي لشخصٍ آخر

315
00:20:21,530 --> 00:20:23,160
وقد بدا شبيهاً لقاربي

316
00:20:23,160 --> 00:20:24,710
ولَبدت الحوامات مشابهة

317
00:20:24,710 --> 00:20:26,210
بعد أن أصبحنا في حالة سكر

318
00:20:26,440 --> 00:20:28,910
وأنا لا يمكنني الحصول على كوب من
النبيذ في يوم قدامى المحاربيين؟

319
00:20:31,280 --> 00:20:33,760
حسناً، في ظل التفاهم الصارم

320
00:20:33,760 --> 00:20:36,530
أن هذا لن يحصل مجدداً من اليوم

321
00:20:39,440 --> 00:20:40,260
كلا

322
00:20:40,610 --> 00:20:42,170
ـ أتريد شراب؟
ـ كلا

323
00:20:44,540 --> 00:20:46,980
هذه لَحقاً وجبة رائعة يا (هيلين)

324
00:20:47,740 --> 00:20:50,870
إلى أهم وظيفة في الرايخ

325
00:21:02,130 --> 00:21:04,190
لقد وجدت لنفسك زوجة طيّبة يا (جو)

326
00:21:05,620 --> 00:21:06,690
وحتّى وجدها

327
00:21:07,100 --> 00:21:09,450
وجد قبلها العديد من النوع السيئ

328
00:21:12,460 --> 00:21:14,970
هل أنت متزوج يا (رودولف)؟
لقد لاحظة الخاتم

329
00:21:16,740 --> 00:21:19,950
متزوج، لكننا نقضي معظم الوقت متفرقين

330
00:21:20,140 --> 00:21:22,390
أحاول أن أرى أطفالي قدر الإمكان

331
00:21:22,640 --> 00:21:23,930
أنت تتذكر (كاثرين)

332
00:21:26,670 --> 00:21:28,220
مازلت تبحر، على ما أظن

333
00:21:30,040 --> 00:21:30,810
كلا

334
00:21:31,060 --> 00:21:31,810
ماذا؟

335
00:21:32,830 --> 00:21:34,660
إفترضت ذلك لأنّك تعيش في جزيرة

336
00:21:34,790 --> 00:21:36,700
لقد قضيت الكثير من الوقت
على نهر (أوهايو)

337
00:21:36,700 --> 00:21:38,230
كما فعلت على اليابسة

338
00:21:40,080 --> 00:21:41,270
لقد توقفت

339
00:21:41,270 --> 00:21:43,520
 في نفس الوقت الذي تركت فيه (سينسيناتي)

340
00:21:48,700 --> 00:21:51,110
أَتمنّى بأن تكونوا قد تركتم
مكاناً فارغاً لأجل فطيرة التفاح

341
00:21:51,380 --> 00:21:52,130
حقاً؟

342
00:22:05,710 --> 00:22:07,940
"أنتْ، هل عبارة "لأجل الحياة
تعني لك شيء؟

343
00:22:08,640 --> 00:22:10,410
لا، لماذا؟

344
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
أريد منك أن تتحقق من بعض
التفاصيل المتعلقة بعملك، (فرانك)

345
00:22:40,940 --> 00:22:42,790
هل لي بمعرفة السبب سيّد (ويندام ماتسون)؟

346
00:22:45,440 --> 00:22:47,290
لأنه قد تمّ طلبهم

347
00:22:47,590 --> 00:22:49,460
لذا يجب أن يكونوا مضبوطين

348
00:22:49,860 --> 00:22:51,040
تمّ طلبهم؟ لماذا؟

349
00:22:51,890 --> 00:22:54,470
هذا أمر لا يخص أيّاً منّا لطرح السؤال

350
00:22:54,980 --> 00:22:56,150
هل كلّ شيء صحيح؟

351
00:22:56,540 --> 00:22:57,290
أجل

352
00:22:57,350 --> 00:22:58,130
جيّد

353
00:22:59,360 --> 00:23:01,130
هل توجد فتاة بحياتك يا (جو)؟

354
00:23:01,320 --> 00:23:01,830
شخص مميز؟

355
00:23:01,830 --> 00:23:02,600
إحذري

356
00:23:05,110 --> 00:23:05,860
كلا

357
00:23:07,300 --> 00:23:08,440
...هناك

358
00:23:09,270 --> 00:23:10,510
...هناك فتاة، لكن

359
00:23:11,980 --> 00:23:13,180
الأمر معقد

360
00:23:13,190 --> 00:23:16,490
لا يوجد شيئ يتحقق بسهولة

361
00:23:16,810 --> 00:23:19,310
أتعلم، حين تقابلنا أنا و(جو)

362
00:23:19,310 --> 00:23:21,930
لم تكن لتمنحنا فرصاً كثيرة للنجاح

363
00:23:22,700 --> 00:23:25,570
لم نكن نملك شيئاً، لم يكن لدينا
حتّى أقل الأشياء

364
00:23:26,590 --> 00:23:27,960
بدأت عائلته بالمال

365
00:23:27,970 --> 00:23:30,240
لكن وقع الحادث

366
00:23:32,540 --> 00:23:35,380
أتعلم، يعتقد (جون) بأنّ المرء
يحدد ثروته الخاصة

367
00:23:35,860 --> 00:23:37,270
يبدو أنكما أحسنتما جيّداً

368
00:23:39,750 --> 00:23:41,200
يمكنك أن تحظى بكل هذا، (جو)

369
00:23:41,720 --> 00:23:43,490
فإني أرى الكثير من
القدرات المحبوسة بداخلك

370
00:23:46,840 --> 00:23:48,140
...لقد كان

371
00:23:49,340 --> 00:23:51,970
كان من الرائع حقاً وجودي هنا

372
00:23:52,020 --> 00:23:53,070
ـ نعم
...ـ فقط

373
00:23:55,230 --> 00:23:56,290
كان رائعاً حقاً

374
00:23:57,830 --> 00:24:00,570
إنّها طريق طويلة للعودة إلى المدينة

375
00:24:01,190 --> 00:24:02,360
لما لا تبيتْ معنا؟

376
00:24:03,000 --> 00:24:04,830
لا، لا أريد تكبيدك أيّة مشكل اضافي

377
00:24:04,890 --> 00:24:06,970
لدينا غرفة متاحة

378
00:24:07,780 --> 00:24:08,630
الأمر عائد إليك

379
00:24:10,110 --> 00:24:11,350
!إنه يبدأ

380
00:24:12,480 --> 00:24:13,860
لقد حان الوقت

381
00:24:14,140 --> 00:24:14,760
تعال

382
00:24:26,600 --> 00:24:28,700
ما كانت مهمة دول المحيط الهادئ؟

383
00:24:29,030 --> 00:24:29,800
التجارة

384
00:24:32,380 --> 00:24:33,540
ألا يمكنك التحدّث عن الأمر؟

385
00:24:36,950 --> 00:24:39,450
بإمكاني التحدّث إليك
بأي شيء يا صديقي

386
00:24:40,040 --> 00:24:44,020
إنّما لا يصرح بمناقشة الأمر
المعتاد

387
00:24:47,620 --> 00:24:50,070
طريق طويل لتقطعه في بعثة تجارية معتادة

388
00:24:51,400 --> 00:24:53,970
خصوصاً عندما يكون لدينا كبار الناس هناك

389
00:24:58,350 --> 00:25:01,200
هل يتمّ استجوابي، (أوبر جروبن فوهرر)؟

390
00:25:04,010 --> 00:25:04,850
نعم

391
00:25:23,850 --> 00:25:24,870
آنسة (كرين)

392
00:25:30,620 --> 00:25:33,550
بطاقة تصريحك الأمني جاهزة
لتأخذينها من قسم الموظفين

393
00:25:33,550 --> 00:25:37,050
الطابق 2، غرفة 2044
حيث قابلتِ السيّد (إيتو)

394
00:25:37,050 --> 00:25:39,850
عودي بالضبط بـ15 دقيقة

395
00:25:44,780 --> 00:25:46,250
"أعزائي المواطنين"

396
00:25:46,790 --> 00:25:50,420
"أقف أمامكم اليوم كرجلٍ فخور"

397
00:25:50,510 --> 00:25:53,180
"في مثل هذا اليوم في عام 1947"

398
00:25:53,470 --> 00:25:56,060
"بعد عامين من استسلام"

399
00:25:56,060 --> 00:25:59,400
"حكومة الولايات المتحدة الأمريكية"

400
00:25:59,460 --> 00:26:02,530
"الصراع الدموي لتحرير أمريكا"

401
00:26:02,530 --> 00:26:06,910
"انتصر أخيراً باستقرار"

402
00:26:17,260 --> 00:26:19,150
(ساكورا  إيزاكورا)

403
00:26:24,800 --> 00:26:29,140
"وفي هذا اليوم بدأ سعينا الحقيقي"

404
00:26:30,860 --> 00:26:34,870
"لتكوين الفخر لكن بشعبٍ ذو روحٍ معنوية"

405
00:26:35,160 --> 00:26:37,440
هلاّ تحضري لنا بعض المقبّلات
أو مقرمشات؟

406
00:26:37,440 --> 00:26:38,210
أجل

407
00:26:39,300 --> 00:26:40,070
سأحضرها

408
00:26:40,070 --> 00:26:43,150
"في تاريخ البشرية..."

409
00:26:44,870 --> 00:26:47,140
"لنكن صادقين"

410
00:27:28,950 --> 00:27:30,390
"الإجرام..."

411
00:27:30,980 --> 00:27:32,450
"تنظيم حركة اليد العاملة"

412
00:27:32,460 --> 00:27:35,790
"التنكر باعتباره للشعب"

413
00:27:41,340 --> 00:27:44,120
"لقد كانت أرض الإنحطاط"

414
00:27:44,120 --> 00:27:45,540
هل أنت بخير يا(جو)؟

415
00:27:47,010 --> 00:27:47,970
معذرة

416
00:27:52,260 --> 00:27:53,120
هل يمكنني مساعدتك

417
00:27:53,120 --> 00:27:56,450
ماذا؟ نعم، أنا هنا لآخذ بطاقة تصريحي الأمني

418
00:28:07,000 --> 00:28:08,650
"واقفين كتفاً لكتف..."

419
00:28:09,040 --> 00:28:11,570
"...ـ "في ألف سنة الرايخ
ـ شكراً

420
00:28:11,570 --> 00:28:14,400
"من القوة والعظمة..."

421
00:28:16,790 --> 00:28:19,300
"مجتمع وطني واحد"

422
00:28:19,300 --> 00:28:22,450
"موحَّدين بصدق بعد الممات"

423
00:28:24,320 --> 00:28:25,960
هل كنت تبحثين عن السيّد (إيتو)؟

424
00:28:26,180 --> 00:28:28,610
في الواقع لا، ربما يمكنك مساعدتي

425
00:28:28,620 --> 00:28:29,520
ما إسمك؟

426
00:28:29,950 --> 00:28:31,930
(كريستين تاناكا)

427
00:28:31,990 --> 00:28:35,130
أنت تتذكرينني، صحيح؟ من البارحة؟

428
00:28:36,220 --> 00:28:38,710
إنني أبحث عن شخص ما يعمل هنا

429
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
هل أرسلك وزير التجارة للحصول
على ملفّات الموظّفين؟

430
00:28:41,530 --> 00:28:42,340
أجل

431
00:28:42,660 --> 00:28:45,240
في الواقع لا، لم يرسلني
شخصياً السيّد (تاغومي)

432
00:28:45,250 --> 00:28:45,820
لكن قالت أحد الفتيات

433
00:28:45,820 --> 00:28:47,610
أنّي عليّ أن أسأل
بما أني في هذا الطابق

434
00:28:47,900 --> 00:28:49,740
أظنه أمر عاجل

435
00:28:50,300 --> 00:28:52,560
...الشخص الذي أبحث عنه اسمه (إيزاكورا)

436
00:28:52,560 --> 00:28:54,560
(ساكورا  إيزاكورا)

437
00:28:55,490 --> 00:28:56,770
هل أنت متأكدة من هذا؟

438
00:28:57,830 --> 00:28:58,620
لماذا؟

439
00:29:01,470 --> 00:29:03,300
لأي جامعة التحقت؟

440
00:29:05,180 --> 00:29:07,260
أنت لست على دراية بالقول المأثور
الثلاثة قرود؟

441
00:29:10,050 --> 00:29:11,370
لم أرى شيء

442
00:29:12,480 --> 00:29:13,740
لم أسمع شيء

443
00:29:15,250 --> 00:29:16,580
لا تتحدث عن شيء

444
00:29:17,350 --> 00:29:18,400
ماذا عن (ساكورا)؟

445
00:29:18,400 --> 00:29:19,640
زهرة الكرز

446
00:29:19,650 --> 00:29:21,070
إنّه اسم شائع جداً

447
00:29:22,150 --> 00:29:23,970
من طلب منك الحصول عليه؟
يمكنني أن أتصل

448
00:29:23,970 --> 00:29:26,460
لا، لا بأس
لا، لا حاجة

449
00:29:27,040 --> 00:29:28,690
يبدو أنهم يلعبون خدعة على الفتاة الجديدة

450
00:29:28,690 --> 00:29:30,300
فتاة بيضاء جديدة، ربما

451
00:29:52,350 --> 00:29:53,480
عودي للعمل

452
00:30:01,750 --> 00:30:03,360
(رودولف فيجنر)

453
00:30:03,650 --> 00:30:05,720
نازي كبير من (برلين)

454
00:30:06,070 --> 00:30:09,470
وفي وقتٍ معين أمس
اختفى من غرفته في الفندق

455
00:30:09,470 --> 00:30:13,210
حسنٌ، أشكرك لإبلاغي حضرة المفتش

456
00:30:14,870 --> 00:30:16,480
ألا تراودك شكوك؟

457
00:30:17,600 --> 00:30:18,410
من ماذا؟

458
00:30:18,410 --> 00:30:20,970
لمحه البارحة نازي رفيع المنصب

459
00:30:20,980 --> 00:30:23,730
في وسط زيارت لولي العهد

460
00:30:24,060 --> 00:30:26,520
زيارة تم خلالها إصابت صاحب السمو

461
00:30:26,980 --> 00:30:28,240
لقد كان على نفس المنصة

462
00:30:28,240 --> 00:30:30,620
لم أأت ومعي اتهامات حضرة وزير التجارة

463
00:30:30,620 --> 00:30:33,870
في هذه المرحلة توجد شكوك فقط

464
00:30:36,000 --> 00:30:37,340
ألديك أدنى فكرة

465
00:30:37,340 --> 00:30:41,530
عن الطريقة أو السبب في هرب
العقيد (فيجنر) من فندقه؟

466
00:30:41,540 --> 00:30:44,730
أنا متأكد من أنه يوجد تفسير بريء

467
00:30:47,190 --> 00:30:49,820
بالأمس أصدرت تأشيرة دبلوماسية

468
00:30:50,550 --> 00:30:51,690
نعم، فعلت

469
00:30:51,690 --> 00:30:54,310
هل لي أن أعرف لمن؟

470
00:30:54,560 --> 00:30:57,260
يمكنك، لكن أعتقد أنّ كلّ
ما تحتاج معرفته

471
00:30:57,260 --> 00:31:01,810
أنّها لم تكن للسيّد (بينس) أو قائدك (فيجنر)

472
00:31:05,410 --> 00:31:08,050
سأحتاج منك أن تشاركنا جميع
المعلومات التي تعرفها عن ذلك الرجل

473
00:31:08,050 --> 00:31:09,440
مع مكتبي

474
00:31:10,350 --> 00:31:11,650
نعم، بالطبع

475
00:31:14,460 --> 00:31:17,400
أشكرك على تعاونك حضرة وزير التجارة

476
00:31:31,740 --> 00:31:33,470
كنتُ أشرب سوى الفودكا البولندية

477
00:31:33,470 --> 00:31:34,850
هل سبق وشربت الفودكا البولندية؟

478
00:31:34,850 --> 00:31:35,960
ليست جيّدة

479
00:31:37,530 --> 00:31:38,570
شكراً يا ابني

480
00:31:49,950 --> 00:31:51,140
أعتقد أنّ هذه المناسبة تدعو

481
00:31:51,150 --> 00:31:53,040
للمشروبات الرفيعة حقاً

482
00:31:58,610 --> 00:32:01,200
لم أذهب قطّ لدول المحيط الهادئ
يا (رودولف)

483
00:32:01,380 --> 00:32:02,560
مالذي يفعله الناس هناك
في هذه الأيام؟

484
00:32:02,560 --> 00:32:03,850
العمل كالمعتاد

485
00:32:04,450 --> 00:32:06,100
لا يحتفلون بيوم قدامى المحاربين

486
00:32:07,040 --> 00:32:07,640
حقاً؟

487
00:32:08,700 --> 00:32:10,970
أظن أنّ الفوهرر جعلهم
آريين فخورين

488
00:32:11,090 --> 00:32:13,380
هذا لا يعني أنهم يقدرون شعوبهم يا (جو)

489
00:32:14,580 --> 00:32:16,790
هنا يتم تكريم العامل

490
00:32:17,400 --> 00:32:19,280
ليس وسيلة لتحقيق غاية

491
00:32:19,810 --> 00:32:23,440
ثمة الكثير للإعجاب باليابانيين يا (جو)

492
00:32:23,760 --> 00:32:25,700
بدون ذكر أخلاقيات عملهم

493
00:32:25,700 --> 00:32:26,410
ليس هناك نقص في

494
00:32:26,410 --> 00:32:28,930
الإعجاب بقدر مخاوفك يا (رودولف)

495
00:32:28,930 --> 00:32:31,020
إنّي أتفق مع الفوهرر بكل بساطة

496
00:32:31,020 --> 00:32:33,040
استمرار العلاقات السلمية مع (طوكيو)

497
00:32:33,040 --> 00:32:35,330
هو في مصلحة الجميع

498
00:32:37,050 --> 00:32:38,580
لديك أسرة الآن، (جون)

499
00:32:39,530 --> 00:32:42,370
بالتأكيد توافق على أنه علينا
فعل كل ما في وسعنا

500
00:32:42,510 --> 00:32:43,670
لتجنب الحرب

501
00:32:45,730 --> 00:32:46,670
ربما

502
00:32:47,740 --> 00:32:49,550
بعض الحروب ضرورية

503
00:32:50,780 --> 00:32:51,950
وقد قاتلنا في واحدة

504
00:32:52,670 --> 00:32:53,630
وهل لازلت تعتقد

505
00:32:53,630 --> 00:32:56,250
أنّ كلّ ما قمنا به آنذاك

506
00:32:57,470 --> 00:32:58,710
كان ضرورياً؟

507
00:33:04,600 --> 00:33:06,720
إنتظر حتّى ترى (برلين) يا (جو)

508
00:33:06,840 --> 00:33:07,460
...حجم الـ

509
00:33:07,460 --> 00:33:10,510
أتعلم ما لا يتكلم عنه أحد في
يوم قدامى المحاربيين يا (جو)

510
00:33:11,620 --> 00:33:13,620
لا أحد يتحدّث عن المخيمات

511
00:33:14,010 --> 00:33:17,160
لا أحد يتحدّث عن عدد الأرواح الذين أبدناهم

512
00:33:17,410 --> 00:33:19,370
تلقينا الثناء لذلك

513
00:33:20,280 --> 00:33:21,840
لكن لا أحد يتحدّث عن الأمر

514
00:33:21,840 --> 00:33:23,800
ماذا تبقى لتقوله يا (رودولف)؟

515
00:33:26,030 --> 00:33:28,120
لقد كان عملاً ضرورياً وقد فعلناه

516
00:33:29,190 --> 00:33:31,080
في الحرب كما في الحياة، (جو)

517
00:33:31,140 --> 00:33:33,210
يجب القيام بالتضحيّات

518
00:33:33,860 --> 00:33:35,050
ألم تفكر في الأمر مطلقاً يا (جون)؟

519
00:33:35,050 --> 00:33:36,370
أفضّل أن أنظر للأمام

520
00:33:36,370 --> 00:33:38,360
ـ هذا ليس ما سألت عنه
ـ (رودي)

521
00:33:40,450 --> 00:33:41,940
هذا أمر أدنى منك

522
00:33:43,110 --> 00:33:47,030
عندما كنت تخرج للإبحار
في قاربك كل تلك الليالي

523
00:33:47,030 --> 00:33:48,250
...وحدك لكن معك زجاجة

524
00:33:48,250 --> 00:33:50,390
كنت أحاول أن أجد بعض المنظور

525
00:33:50,400 --> 00:33:54,140
ومع ذلك لم تعد تبحر

526
00:33:54,430 --> 00:33:55,720
مالسبب في ذلك؟

527
00:34:03,980 --> 00:34:06,990
على الأقل لدينا الآن ويسكي أفضل

528
00:34:08,420 --> 00:34:10,190
الآن لدينا عالم أفضل

529
00:34:16,410 --> 00:34:17,340
زيغ هايل

530
00:34:20,970 --> 00:34:21,920
زيغ هايل

531
00:34:22,450 --> 00:34:23,370
زيغ هايل

532
00:34:38,500 --> 00:34:39,780
آنسة (كرين)

533
00:34:40,360 --> 00:34:42,680
السيّد (تاغومي) يود التحدّث إليك

534
00:34:43,120 --> 00:34:44,140
على انفراد

535
00:34:58,970 --> 00:35:01,160
مرحباً سيّد (فرينك)

536
00:35:02,020 --> 00:35:02,680
ماذا تريد؟

537
00:35:02,680 --> 00:35:04,640
لقد زارتني الشرطة اليوم

538
00:35:05,670 --> 00:35:09,270
لديهم اهتمام خاص بالأسلحة
النارية والذخيرة العتيقة

539
00:35:10,330 --> 00:35:12,980
...لا أريد أن أعرف ما فعلته بتلك الرصاصات

540
00:35:12,980 --> 00:35:13,970
كذلك، لم أفعل شيء بهم

541
00:35:13,970 --> 00:35:15,860
لستُ أحمقاً سيّد (فرينك)

542
00:35:15,860 --> 00:35:18,140
لا تقع في خطأ التقليل من شأني

543
00:35:18,140 --> 00:35:20,270
لم أقم بشيء، وأنا مشغول حالياً

544
00:35:20,270 --> 00:35:21,360
لذا فلتغادر من فضلك

545
00:35:21,360 --> 00:35:22,830
أنا ببساطة أحتاج لتعهدك

546
00:35:22,830 --> 00:35:23,850
أنهم لن يعثر عليهم

547
00:35:23,850 --> 00:35:25,040
إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء

548
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي
هو من خلالك

549
00:35:26,640 --> 00:35:28,280
لقد طلبت منك أن تغادر فحسب، مفهوم؟

550
00:35:28,280 --> 00:35:32,620
أحذّرك أنني لن أموت نتيجة لغباء غريب

551
00:35:34,180 --> 00:35:35,720
ولا تققل من شأني، أيضاً

552
00:35:35,720 --> 00:35:37,900
!أيّها الوغد العطوف

553
00:35:38,110 --> 00:35:39,810
إن تحدّثتْ فكلانا في عداد الموتى

554
00:35:39,810 --> 00:35:43,120
وصدقني، لديك الكثير
لتخسره أكثر مني الآن

555
00:35:46,710 --> 00:35:47,780
يبدو أنّ لا خيار أمامنا

556
00:35:47,780 --> 00:35:50,290
إلا الثقة في بعضنا سيّد (فرينك)

557
00:36:11,380 --> 00:36:14,150
آنسة (كرين)، لن أطيل عليك

558
00:36:14,150 --> 00:36:17,550
أريد فقط شكرك على عملك الدقيق لليوم

559
00:36:18,870 --> 00:36:20,990
ثقافاتنا التي ولدنا عليها

560
00:36:21,150 --> 00:36:24,900
يعني أننا نفعل الأشياء بشكل مختلف

561
00:36:24,900 --> 00:36:28,080
ومع ذلك أظننا نحمل

562
00:36:28,560 --> 00:36:31,600
العديد من نفس الصفات في أعلى تقدير

563
00:36:34,130 --> 00:36:38,550
لقد رأيت أننا لا نملك الكثير
من الوجوه البيضاء هنا

564
00:36:39,180 --> 00:36:41,460
سيُفترض من خلال منصبك

565
00:36:41,460 --> 00:36:43,560
أنّه يمكن الإعتماد عليك

566
00:36:45,800 --> 00:36:46,860
...الثقة

567
00:36:47,400 --> 00:36:49,400
في غاية الأهمية عندي، آنسة (كرين)

568
00:36:51,790 --> 00:36:53,670
أفهمك، سيّد (تاغومي)

569
00:37:06,560 --> 00:37:09,410
الأيكيدو يعلّم أهمية ردود الفعل

570
00:37:10,170 --> 00:37:13,640
قراءة نوايا الخصم من خلال الإستجابة الجسدية

571
00:37:14,870 --> 00:37:17,420
(أوبر فوهرر ديلز)، كان في اجتماع اليوم

572
00:37:17,840 --> 00:37:20,190
واصل لمس حلقه عندما يتكلم

573
00:37:21,220 --> 00:37:23,190
أفعل نفس الشيء في بعض الأحيان

574
00:37:23,800 --> 00:37:25,460
عندما أحاول أن أخفي شيئاً

575
00:37:30,390 --> 00:37:32,620
الأيكيدو له مسعى نبيل

576
00:37:34,410 --> 00:37:35,820
طاب مسائك، آنسة (كرين)

577
00:37:50,670 --> 00:37:51,930
أنا آسفة

578
00:37:52,610 --> 00:37:53,480
(فرانك)

579
00:37:56,340 --> 00:37:57,640
آسفة جداً

580
00:37:58,530 --> 00:37:59,710
تمّ تأخيري

581
00:38:04,290 --> 00:38:05,520
إنها تبدو جميلة

582
00:38:09,220 --> 00:38:10,300
لقد اتصلت بأمك

583
00:38:10,760 --> 00:38:12,150
لترى إن كنت هناك

584
00:38:12,170 --> 00:38:13,080
ثمّ

585
00:38:14,170 --> 00:38:16,790
ثمّ اتصلت بالنادي

586
00:38:17,830 --> 00:38:18,600
...حسنٌ (فرانك)

587
00:38:18,600 --> 00:38:21,050
حسناً مهما فعلت، لا تتأسفي مجدداً

588
00:38:27,210 --> 00:38:29,180
لم أكن أريد أن أعرضك
للمزيد من الخطر

589
00:38:30,420 --> 00:38:32,240
الأمر بشأن الفيلم يا (فررانك)

590
00:38:34,920 --> 00:38:36,510
لن أتخلى عن الأمر

591
00:38:39,620 --> 00:38:41,140
ـ لا أستطيع
ـ لا، لا، لا، لا

592
00:38:41,140 --> 00:38:42,350
ـ كلا، لا تفعلي هذا
ـ لو توقفت الآن

593
00:38:42,350 --> 00:38:43,790
سأخون كلّ من فقدناهم يا (فرانك)

594
00:38:43,790 --> 00:38:44,600
هذا أنا الذي تتحدثين معه

595
00:38:44,600 --> 00:38:47,130
الرجل الذي سحبك من ذلك الشارع مكسّره

596
00:38:47,130 --> 00:38:48,610
ليس الأمر بشأنهم

597
00:38:48,610 --> 00:38:50,380
أجل، إنّه... إنّه بشأنك

598
00:38:50,380 --> 00:38:51,510
هذا ليس صحيحاً

599
00:38:52,220 --> 00:38:53,530
ولماذا أذكر حتّى وقوع الحادث؟

600
00:38:53,530 --> 00:38:56,730
لما لازلت لا تدركين ما اقترفته؟

601
00:38:57,630 --> 00:38:58,340
أتفهمينني؟

602
00:38:59,550 --> 00:39:00,620
أتعلمين أمراً؟

603
00:39:00,760 --> 00:39:02,760
لم أطلب أي شيءٍ من هذا، (جوليانا)

604
00:39:02,860 --> 00:39:03,840
لقد كنت سعيداً

605
00:39:05,870 --> 00:39:06,730
كيف سعيد؟

606
00:39:08,860 --> 00:39:09,690
لقد كنت سعيداً

607
00:39:12,060 --> 00:39:14,790
لقد كنّا سعيدين بقدر
ما يسمحون لنا به

608
00:39:17,850 --> 00:39:20,490
(فرانك)، ماذا لو كان الأمر صحيحاً؟

609
00:39:21,310 --> 00:39:22,340
ماذا لو تواجدت طريقة للخروج، (فرانك)؟

610
00:39:22,340 --> 00:39:23,270
ـ ماذا لو تواجدت فعلاً؟
...ـ أجل، طيب ماذا

611
00:39:23,270 --> 00:39:24,500
لك ولي وللجميع؟

612
00:39:24,500 --> 00:39:27,170
ما الذي يجعلك تعتقدين أنّك لن تكذبي
على الجميع هناك، أيضاً؟

613
00:39:27,730 --> 00:39:29,340
لم أطلب أياً من هذا أيضاً يا (فرانك)

614
00:39:29,340 --> 00:39:30,720
!ـ بحقك
ـ حسنٌ لا بأس

615
00:39:30,720 --> 00:39:32,690
لعلمك فقط، فلست ذلك الرجل

616
00:39:32,690 --> 00:39:34,950
الذي وجدك في الشارع بعد الآن

617
00:39:35,030 --> 00:39:36,830
!أين كنت بحق السماء؟

618
00:39:38,720 --> 00:39:40,500
مالذي كنت تفعلينه يا (جوليانا)؟

619
00:39:42,590 --> 00:39:44,060
لقد حصلت على وظيفة

620
00:39:47,560 --> 00:39:48,300
في ماذا؟

621
00:39:50,240 --> 00:39:51,400
في مبنى الـ(نيبون)

622
00:39:55,700 --> 00:39:56,670
هل بِت تعملين لأجل الحكومة؟

623
00:39:56,670 --> 00:39:59,110
ـ لأجل (ترودي)
ـ هم من قتلوا (ترودي)

624
00:40:07,590 --> 00:40:09,030
أتعلمين، لقد أخذوا

625
00:40:10,010 --> 00:40:11,340
لقد أخذوا أختي

626
00:40:13,490 --> 00:40:15,670
...وكلا طفليها

627
00:40:16,650 --> 00:40:17,510
والآن أنت

628
00:40:17,510 --> 00:40:19,010
!بئس الأمر يا (فرانك)

629
00:40:19,600 --> 00:40:20,920
مهما حدث وأيا كان المذنب

630
00:40:20,920 --> 00:40:22,200
فلا أستطيع عدم مشاهدة ذلك الفيلم بعد الآن

631
00:40:22,200 --> 00:40:24,020
وعدم قتلي لذلك الرجل في (كانون سيتي)

632
00:40:25,980 --> 00:40:26,920
ماذا قلت؟

633
00:40:34,530 --> 00:40:35,790
هل قتلت شخصاً؟

634
00:40:35,880 --> 00:40:37,790
ـ حسناً
ـ من؟

635
00:40:42,090 --> 00:40:43,040
كان هناك

636
00:40:44,830 --> 00:40:46,490
عميل نازي كان

637
00:40:48,810 --> 00:40:50,170
يحاول قتلي

638
00:40:52,810 --> 00:40:55,090
وشخص

639
00:40:55,750 --> 00:40:58,440
وشخص من المقاومة في الساحل
الشرقي ساعدني

640
00:40:58,440 --> 00:40:59,670
مقاومة الساحل الشرقي؟

641
00:41:00,940 --> 00:41:01,780
رجل؟

642
00:41:01,870 --> 00:41:03,050
...كفاك يا (فرانك)، مالفرق الذي سيشكله

643
00:41:03,050 --> 00:41:04,870
ـ هل كان رجل؟
ـ وهل يهم يا (فرانك)؟

644
00:41:04,870 --> 00:41:06,420
هل كان رجل بحقك؟

645
00:41:08,180 --> 00:41:09,620
إبتعدي عنّي

646
00:41:10,520 --> 00:41:11,340
(فرانك)

647
00:41:11,660 --> 00:41:12,410
!(فرانك)

648
00:41:13,010 --> 00:41:14,580
هناك حظر التجول يا (فرانك)

649
00:41:49,480 --> 00:41:50,730
هل الأمور بخير يا سيّدي؟

650
00:41:55,360 --> 00:41:57,460
أخبرتني (هيلين) بأنّك ستبيت لليلة

651
00:41:59,630 --> 00:42:00,250
هل تقبل؟

652
00:42:00,260 --> 00:42:01,160
أجل

653
00:42:07,680 --> 00:42:08,570
قل لي

654
00:42:10,870 --> 00:42:12,650
مالذي استنتجته من (رودولف)؟

655
00:42:16,140 --> 00:42:18,030
يبدو رجلاً صالحاً

656
00:42:19,380 --> 00:42:20,120
لماذا؟

657
00:42:22,930 --> 00:42:23,950
إنّه يكذب

658
00:42:25,460 --> 00:42:28,870
لم تكن هناك صفقة التجارة في
دول المحيط الهادئ

659
00:42:30,770 --> 00:42:33,000
تم تحديده ومعه تذكرة دبلوماسية

660
00:42:33,000 --> 00:42:34,460
أعطى اسماً مستعاراً

661
00:42:36,830 --> 00:42:39,020
لم تتأخر رحلة (رودولف)

662
00:42:40,200 --> 00:42:41,230
هو من تأخر

663
00:42:46,830 --> 00:42:48,080
لقد كنت تعلم طيلة اليوم؟

664
00:42:48,320 --> 00:42:49,090
أجل

665
00:42:51,250 --> 00:42:52,600
ماذا بشأن أم (هيلين)؟

666
00:42:54,200 --> 00:42:55,440
متوفية منذ سنتين

667
00:42:56,930 --> 00:42:58,020
كانت سيدة عظيمة

668
00:43:00,590 --> 00:43:04,190
شعرت بيقين أنه سيثق بي

669
00:43:04,190 --> 00:43:05,590
في مرحلة ما اليوم

670
00:43:06,990 --> 00:43:09,410
لعلّي لا أعرف الناس جيّداً كما أخال نفسي

671
00:43:15,350 --> 00:43:17,030
إذاً فـ(هيلين) تعرف بأمر (رودولف)

672
00:43:20,590 --> 00:43:22,340
يجب أن تثق بالمرأة في حياتك

673
00:43:22,340 --> 00:43:23,840
وتأتمنها بحياتك، (جو)

674
00:43:26,780 --> 00:43:30,020
وكلّما قلّت معرفتك
كلّما شكك في الأمر

675
00:43:32,230 --> 00:43:33,380
هل ستستجوبه؟

676
00:43:36,570 --> 00:43:38,020
أنا و(رودولف)

677
00:43:38,020 --> 00:43:43,020
...أجرينا الواجبات معاً التي

678
00:43:44,690 --> 00:43:45,930
توطد العلاقات

679
00:43:47,840 --> 00:43:49,500
لقد وطد علاقته بي للأبد

680
00:43:50,450 --> 00:43:52,780
ليس لديّ موضوعية هنا

681
00:43:53,540 --> 00:43:55,120
يخبرني قلبي بأنّه رجل صالح

682
00:43:55,120 --> 00:43:57,010
رجل شجاع

683
00:43:57,010 --> 00:43:58,960
لديه سبب وجيه

684
00:44:00,090 --> 00:44:01,540
لخيانة شعبه

685
00:44:03,020 --> 00:44:04,080
لكنّ عقلي؟

686
00:44:05,140 --> 00:44:07,240
عقلي يخبرني بأن نأخذه للغابة

687
00:44:07,240 --> 00:44:09,750
ونستجوبه ثم نطلق رصاصة
في وجهه اللعين

688
00:44:13,700 --> 00:44:15,490
كيف تبرر هذا يا (جو)؟

689
00:44:16,610 --> 00:44:18,780
لقد كذب طيلة اليوم وهو في منزلي

690
00:44:19,950 --> 00:44:22,170
وتمتع بضيافة أسرتي

691
00:44:23,860 --> 00:44:24,770
فلتخبرني

692
00:44:25,790 --> 00:44:27,460
إني أطلب منك مشورتك

693
00:44:28,890 --> 00:44:30,040
ماذا كنت لتفعل؟

694
00:44:35,340 --> 00:44:36,230
هذه أجرتي

695
00:44:38,840 --> 00:44:39,670
أشكرك

696
00:44:42,500 --> 00:44:43,270
طابت ليلتك

697
00:44:44,390 --> 00:44:46,490
...(جون)، (جو)

698
00:44:47,780 --> 00:44:48,730
لسرور حقيقي

699
00:44:49,700 --> 00:44:50,950
لي أيضاً، (رودولف)

700
00:44:57,030 --> 00:44:58,810
أتمنى لو لم تغب لهذه المدة

701
00:45:18,350 --> 00:45:20,380
لطالما كنت فائق الذكاء عليّ يا (جون)

702
00:45:40,480 --> 00:45:41,940
لقد كنت محقاً يا (جو)

703
00:45:45,600 --> 00:45:48,530
يمكن للمشاعر أن تتداخل مع الصواب

704
00:45:51,670 --> 00:45:53,530
وينبغي القيام بالتضحيّات

705
00:46:37,200 --> 00:46:39,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سوف أعود قريباً

706
00:46:51,650 --> 00:46:52,940
مالذي تفعلينه؟

707
00:46:54,160 --> 00:46:55,360
قاعة الإجتماعات في طابق التجارة

708
00:46:55,360 --> 00:46:58,270
تدعى ( بارا روز)

709
00:46:58,450 --> 00:46:59,720
ـ صحيح؟
ـ لا يمكنك التواجد هنا

710
00:46:59,720 --> 00:47:01,210
(ساكورا) تعني زهرة الكرز

711
00:47:01,210 --> 00:47:02,970
هل سمعتني؟ عليك الذهاب

712
00:47:03,380 --> 00:47:04,710
إسمعي، أعتقد أن (ساكورا) هي غرفة

713
00:47:04,710 --> 00:47:06,560
في مكان ما في هذا المبنى
وأنا في حاجة للعثور عليها

714
00:47:06,560 --> 00:47:07,990
لا أدري ما أنت بفاعلة

715
00:47:07,990 --> 00:47:09,330
أحتاج لخريطة الطابق، (كريستين)

716
00:47:09,330 --> 00:47:10,740
أو لماذا تعتقدين أنه يمكنك اللجوء إلي

717
00:47:10,740 --> 00:47:12,350
لكنني أحتاج لهذه الوظيفة

718
00:47:12,360 --> 00:47:14,330
أعدك بأن الأمر لن يقود إليك مطلقاً

719
00:47:14,580 --> 00:47:17,010
ولكن في المرة القادمة التي يطلب
فيها ذلك الوغد خدمات شخصية

720
00:47:17,010 --> 00:47:19,160
فستعلمين على الأقل أنّك
قمت بتدميره قليلاً، أيضاً

721
00:47:44,660 --> 00:47:47,250
لا أدري لمن ألجئ آخر

722
00:47:50,110 --> 00:47:50,770
تفضل

723
00:48:02,430 --> 00:48:04,300
أعتذر ما كان عليّ القدوم إلى هنا

724
00:48:04,300 --> 00:48:05,370
لكنك أتيت

725
00:48:08,290 --> 00:48:09,360
أتيت يا (فرانك)

726
00:48:11,590 --> 00:48:13,390
لأجل الحياة" لماذا قلتها؟"

727
00:48:13,990 --> 00:48:14,820
لماذا؟

728
00:48:15,330 --> 00:48:16,570
ماذا في اعتقادك؟

729
00:48:22,910 --> 00:48:26,100
أظنني سمعتها في طفولتي

730
00:48:29,750 --> 00:48:31,610
ربما من جدّي

731
00:48:31,870 --> 00:48:32,750
أجل

732
00:48:33,760 --> 00:48:35,010
أنا لست يهودياً

733
00:48:37,030 --> 00:48:37,870
لا بأس بهذا

734
00:48:38,420 --> 00:48:39,990
لن ألومك على ذلك

735
00:48:41,250 --> 00:48:42,300
لا عليك

736
00:48:43,670 --> 00:48:45,850
(فرانك)، هذا (تشارلي)، (كلارا)

737
00:48:45,870 --> 00:48:47,010
يا أولاد هذا (فرانك)

738
00:48:54,140 --> 00:48:55,960
أجل، لقد صرنا ثلاثتنا الآن

739
00:49:00,010 --> 00:49:01,650
فقدان الأشخاص هو أمر واحد

740
00:49:02,540 --> 00:49:05,240
وليس للحرن عليهم، إنّما

741
00:49:06,770 --> 00:49:07,790
هذا أمر آخر

742
00:49:11,300 --> 00:49:13,970
(فرانك) هل لديك مانع إذا دعونا

743
00:49:13,970 --> 00:49:15,170
أنا والطفلين

744
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
لأجل (لورا) و(جون) و(إميلي)؟

745
00:50:25,570 --> 00:50:26,520
ـ آمين
ـ آمين

746
00:50:48,740 --> 00:50:49,640
آمين

747
00:51:13,810 --> 00:51:15,610
"سمعت أنّ الأمير الياباني لن ينجو"

748
00:51:15,610 --> 00:51:16,910
"لابدّ أن الفاعل هم النازيين"

749
00:51:20,833 --> 00:51:22,233
"ولي العهد"

750
00:51:33,000 --> 00:51:34,500
"الجندب"

751
00:51:53,580 --> 00:51:54,630
آمين

752
00:52:16,600 --> 00:52:17,540
آمين

753
00:52:32,000 --> 00:52:33,400
"الجندب ـ سري للغاية"

754
00:52:52,700 --> 00:52:53,550
آمين

755
00:52:58,400 --> 00:52:59,360
آمين

756
00:53:16,100 --> 00:53:18,100
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

