﻿1
00:00:59,400 --> 00:01:03,700
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:00,624 --> 00:01:04,824
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ6ـة : ثلاثة قرود

3
00:01:41,080 --> 00:01:42,000
(جو)

4
00:01:44,590 --> 00:01:45,080
زيغ هايل : تحية نصر

5
00:01:45,080 --> 00:01:47,030
زيغ هايل، سعيد بقدومك

6
00:01:47,940 --> 00:01:49,470
رأيتك ضمن الموكب على التلفاز

7
00:01:49,470 --> 00:01:51,590
ـ لقد كان شيئاً مميزاً بحق
ـ صدقت، كان كذلك

8
00:01:52,250 --> 00:01:53,110
مرحباً يا (هاري)

9
00:01:53,920 --> 00:01:55,920
ـ زيغ هايل
ـ زيغ هايل

10
00:02:01,210 --> 00:02:03,730
عزيزتي، لقد وصل (جو)

11
00:02:06,360 --> 00:02:07,260
أهلاً، (جو)

12
00:02:07,930 --> 00:02:09,030
زوجتي (هيلين)

13
00:02:09,090 --> 00:02:10,340
إني مسرورة جداً لانضمامك إلينا

14
00:02:10,340 --> 00:02:11,750
أشكركِ على دعوتك لي، سيّدتي

15
00:02:11,750 --> 00:02:14,820
أنا لست أمّك، يمكنك مناداتي (هيلين)

16
00:02:15,150 --> 00:02:15,970
يا أولاد؟

17
00:02:15,970 --> 00:02:16,900
نعم، أمّي

18
00:02:18,520 --> 00:02:19,300
هذه لك

19
00:02:19,300 --> 00:02:21,630
إنهم رائعين، شكراً لك

20
00:02:22,900 --> 00:02:25,990
(جو)، هذا (توماس) و(ايمي) و(جنيفر)

21
00:02:26,350 --> 00:02:27,430
مرحباً يا رفاق، زيغ هايل

22
00:02:27,430 --> 00:02:28,260
زيغ هايل

23
00:02:29,220 --> 00:02:30,910
لقد نسيتي ذكر الفرد الرابع من أسرتنا

24
00:02:31,470 --> 00:02:32,680
هذا (ماكس)

25
00:02:33,490 --> 00:02:34,790
مرحباً يا صديقي، لطالما رغبت بكلبٍ

26
00:02:34,790 --> 00:02:37,190
(ماكس) هو جزء كبير من الأسرة

27
00:02:37,390 --> 00:02:38,830
وهذا ما يتمحور عليه
يوم قدامى المحاربين

28
00:02:38,840 --> 00:02:40,600
فلتعتبر نفسك في بيتك، (جو)

29
00:02:41,210 --> 00:02:43,170
تعال يا (جو)، سأريك المكان

30
00:03:19,270 --> 00:03:20,600
كنت أحاول ألا أوقظك

31
00:03:21,000 --> 00:03:23,060
لم أدري أنّك نمت كفاية

32
00:03:23,540 --> 00:03:26,400
كلا، لقد كنت أنظر للرسومات

33
00:03:28,210 --> 00:03:29,570
كيف كان الحفل التأبيني؟

34
00:03:33,640 --> 00:03:34,590
كان وهميّ

35
00:03:39,900 --> 00:03:41,370
تبدين رائعة

36
00:03:42,480 --> 00:03:43,250
شكراً

37
00:03:44,280 --> 00:03:45,870
ينبغي أن نقضي بعض الوقت معا

38
00:03:45,990 --> 00:03:48,050
لا أريد تأخيرك عن النادي

39
00:03:49,170 --> 00:03:50,140
ما رأيك في عشاء؟

40
00:03:51,680 --> 00:03:52,470
أجل

41
00:03:56,500 --> 00:03:58,160
هل الهاتف من كان يرن من قبل؟

42
00:03:58,450 --> 00:04:00,920
أجل، كان الرقم خاطئاً

43
00:04:01,640 --> 00:04:02,580
أراك لاحقاً

44
00:04:11,910 --> 00:04:13,820
محرج، صحيح؟

45
00:04:15,620 --> 00:04:16,710
لا تسخر من الأمر

46
00:04:19,090 --> 00:04:20,730
هل والدك لا يمانع بدخولك هنا؟

47
00:04:20,880 --> 00:04:22,530
إنّه يثق بنا بأن نكون مسؤولين

48
00:04:46,400 --> 00:04:47,800
"الجندب"

49
00:04:57,100 --> 00:04:57,860
يا (جو)

50
00:05:01,920 --> 00:05:03,030
أبي يجمعهم

51
00:05:04,550 --> 00:05:05,740
إنّه يحبّ الصيد

52
00:05:05,740 --> 00:05:07,590
أظنه للحماية المنزلية

53
00:05:07,950 --> 00:05:09,720
هيّا بنا، سأريك مافي الخارج

54
00:05:44,770 --> 00:05:46,570
ـ أتريد لعب التقاط الكرة؟
ـ بالطبع

55
00:05:47,040 --> 00:05:49,020
كيف آل بك المآل أن تعمل مع أبي؟

56
00:05:49,370 --> 00:05:51,110
قرر أن يمنحني فرصة

57
00:05:52,020 --> 00:05:53,410
الحظ على ما أعتقد

58
00:05:54,440 --> 00:05:55,800
إلى أي جامعة ذهبت؟

59
00:05:56,670 --> 00:05:58,310
ذهبت مباشرة للعمل

60
00:05:58,480 --> 00:05:59,470
مع قوات الشرطة النازية؟

61
00:06:00,880 --> 00:06:01,940
في مصنع

62
00:06:03,700 --> 00:06:05,800
لكنك كنت في شباب هتلر وقتها

63
00:06:06,910 --> 00:06:07,740
بالطبع

64
00:06:08,420 --> 00:06:09,940
حتّى طردوني

65
00:06:14,380 --> 00:06:15,530
أتودّ الإنضمام إلى قوات
الشرطة النازية؟

66
00:06:16,210 --> 00:06:17,860
ثمة الكثير من الأشياء أودّ فعلها

67
00:06:18,510 --> 00:06:20,060
وأماكن أودّ زيارتها

68
00:06:20,800 --> 00:06:21,620
لكن طبعاً

69
00:06:22,610 --> 00:06:23,980
أريد أن أجعل وطني فخورةً بي

70
00:06:23,980 --> 00:06:25,070
قول أبيك، صحيح؟

71
00:06:25,250 --> 00:06:26,390
ما هذا؟

72
00:06:28,030 --> 00:06:29,960
كنت تكتّم عنّي أسراراً يا (جو)

73
00:06:30,460 --> 00:06:32,580
لم يسبق لك وأن أخبرتني بأن اسمك الأوسط
هو (جو ديماجيو: لاعب بيسبول)؟

74
00:06:34,620 --> 00:06:36,420
لم أكن أعلم بأنّك من محبي البيسبول يا سيّدي

75
00:06:36,670 --> 00:06:37,660
كنت ذات مرة

76
00:06:38,350 --> 00:06:41,330
إنّها لَلُعبة كسلانة مقارنةً
بالمضمار أو كرة القدم

77
00:06:42,730 --> 00:06:45,910
عليّ جلب والدت (هيلين) من المطار

78
00:06:47,260 --> 00:06:48,060
حسناً

79
00:06:49,630 --> 00:06:52,010
في واقع الأمر، هذه هي اللحظة
التي تطلب فيها القدوم معي

80
00:06:52,200 --> 00:06:53,340
وتساعدني في القيادة

81
00:06:53,340 --> 00:06:55,120
صحيح، أعتذر

82
00:06:55,310 --> 00:06:57,770
يا أبي، هيّا فلترمها هنا

83
00:06:59,810 --> 00:07:01,720
لا يوجد شيء خالٍ من العيوب، (جو)

84
00:07:16,480 --> 00:07:17,490
مرحباً

85
00:07:18,080 --> 00:07:19,420
أنا (جوليانا كرين)

86
00:07:19,800 --> 00:07:20,790
أنا (كوتوميتشي)

87
00:07:36,890 --> 00:07:39,750
تحدّثي لوزير التجارة إلا عندما يخاطبك

88
00:07:59,840 --> 00:08:01,320
أهلاً بك مجدداً آنسة (كرين)

89
00:08:02,730 --> 00:08:04,770
أنا وزير التجارة (تاغومي)

90
00:08:07,140 --> 00:08:10,770
لدى وزارة التجارة العديد من زوار
الشعب (الآري)

91
00:08:11,140 --> 00:08:12,620
غالباً ما يشعرون بالراحة

92
00:08:12,620 --> 00:08:15,530
إذا تمّ استقبالهم من قبل
وجه أبيض مقبول

93
00:08:15,540 --> 00:08:16,900
كلما شعروا بالراحة

94
00:08:16,900 --> 00:08:18,840
كلما سهل القيام بالأعمال

95
00:08:18,840 --> 00:08:21,720
ستكون وظيفتك تقديم الشاي
وملء أكواب المياه

96
00:08:21,720 --> 00:08:24,240
وابتسمي بأدب في كلّ حين

97
00:08:26,060 --> 00:08:27,130
هل ستمنحني وظيفة؟

98
00:08:27,130 --> 00:08:30,100
لهذا السبب كنت هنا
البارحة، أليس كذلك؟

99
00:08:33,200 --> 00:08:33,840
نعم

100
00:08:33,840 --> 00:08:36,980
حصلت على التفاصيل من السيّد (إيتو)

101
00:08:39,810 --> 00:08:41,360
لدينا وظيفة شاغرة

102
00:08:41,840 --> 00:08:43,570
لو رغبتي بها، آنسة (كرين)

103
00:08:45,750 --> 00:08:46,510
حسنٌ

104
00:08:48,270 --> 00:08:49,130
شكراً

105
00:08:49,370 --> 00:08:52,600
يتوقع السيّد (تاغومي) ولاء تام وحسن التقدير

106
00:08:52,600 --> 00:08:54,610
لن تتكلمي عن أيّ شيء تسمعينه أو ترينه

107
00:08:54,610 --> 00:08:57,910
ولن تغادري هذه الطبقة بدون تصريح مني

108
00:08:58,210 --> 00:09:00,450
فهذا مبنى حكومي، آنسة (كرين)

109
00:09:00,550 --> 00:09:01,920
يحرسها جنود مسلحين

110
00:09:01,920 --> 00:09:04,570
لا تذهبي إلى أي مكان دون إذن مسبق

111
00:09:15,400 --> 00:09:17,400
خط الرؤية من برج الساعة"
"يوازي التصويب إلى الهدف

112
00:09:19,580 --> 00:09:21,480
هل اتصلت بمكتب وزير التجارة؟

113
00:09:21,480 --> 00:09:23,430
نعم سيّدي، إنهم يتوقعون قدومك

114
00:09:24,300 --> 00:09:27,130
هل قرأت النتائج الأولية من
قسم المقذوفات أيّها المفتش؟

115
00:09:27,130 --> 00:09:28,490
إنها غير حاسمة

116
00:09:30,320 --> 00:09:31,550
الرجل والصبي اللذان وصفا

117
00:09:31,550 --> 00:09:33,500
المسلح بالنظارة الطبية
في الحشد

118
00:09:33,500 --> 00:09:36,060
يعتقدان أنّ هذا يشبه السلاح الذي رأوه

119
00:09:37,110 --> 00:09:40,960
إجمع قائمة من تجّار التحف
بتصريح للأسلحة المباعة

120
00:09:50,870 --> 00:09:52,480
(فرانك) إني مسرور لأني وجدتك

121
00:09:53,290 --> 00:09:54,740
أنا متأخر عن العمل

122
00:09:54,800 --> 00:09:57,890
لقد أنهيت للتو المناوبة الليلية

123
00:09:57,890 --> 00:09:58,620
كذلك؟

124
00:09:59,090 --> 00:10:01,460
وخطر ببالي أن أعرج عليك
في طريقي للمنزل

125
00:10:03,370 --> 00:10:06,250
لقد أتت (جوليانا) أمس

126
00:10:09,730 --> 00:10:13,820
...(فرانك)، لم أقدم تعازيّ

127
00:10:15,290 --> 00:10:16,440
لما جرى

128
00:10:19,100 --> 00:10:21,500
هذا لطفٌ منك، (أرنولد)

129
00:10:22,460 --> 00:10:24,890
لقد أتت (آن) نيابةً عنك

130
00:10:27,460 --> 00:10:29,890
عمّا يدور الأمر فعلاً؟ (جوليانا)؟

131
00:10:31,770 --> 00:10:33,920
لم تكن على طبيعتها يا (فرانك)

132
00:10:33,920 --> 00:10:36,030
لقد بقت لمدة خمس دقائق فقط

133
00:10:36,030 --> 00:10:37,470
عقلها كان في مكان آخر

134
00:10:37,470 --> 00:10:39,000
الآن، لو كانت أختها موجودة

135
00:10:39,000 --> 00:10:40,230
...لم أكن لأقلق، لكنني

136
00:10:40,230 --> 00:10:41,500
لربما (جوليانا) لا تحتاجنا

137
00:10:41,500 --> 00:10:43,690
أن نقلق بشأنها بقدر ما نعتقدها تفعل

138
00:10:45,120 --> 00:10:46,260
...لكن يا (فرانك) نحن

139
00:10:46,650 --> 00:10:48,070
نحن النوع من الرجال الذين يقلقون

140
00:10:48,070 --> 00:10:50,070
سواء احتاجنا الناس أو لا

141
00:10:51,640 --> 00:10:55,180
نقف بطمأنينة وحزم

142
00:10:55,570 --> 00:10:58,230
ونتخذ قرارات عسيرة إن توجب الأمر

143
00:11:00,490 --> 00:11:01,710
أنت شخص صالح

144
00:11:03,180 --> 00:11:05,040
أنا سعيد لتمكن (جول) من الإعتماد عليك

145
00:11:06,790 --> 00:11:09,300
أنا سعيد لتمكنكما من الإعتماد
على بعضكما، أتفهمني؟

146
00:11:13,060 --> 00:11:15,280
حسنٌ، سوف أذهب

147
00:11:15,910 --> 00:11:17,020
أراك لاحقاً

148
00:11:29,480 --> 00:11:30,940
!ها هي ابنتي

149
00:11:45,060 --> 00:11:46,800
ـ أخبار سيئة يا سيّدي؟
ـ بالنسبة لـ(هيلين)

150
00:11:47,630 --> 00:11:49,500
لقد ألغو رحلة أمها

151
00:11:50,290 --> 00:11:52,560
بالنسبة لنا أظننا سننسى الأمر بسرعة

152
00:11:58,440 --> 00:11:59,400
(رودولف)؟

153
00:12:00,330 --> 00:12:01,740
(رودولف فيجنر)

154
00:12:03,630 --> 00:12:06,220
مرحباً (جون)، زيغ هايل

155
00:12:07,330 --> 00:12:08,390
زيغ هايل

156
00:12:11,310 --> 00:12:12,470
مالذي تفعله هنا؟

157
00:12:12,470 --> 00:12:13,590
أحاول الرحيل

158
00:12:13,590 --> 00:12:16,290
تم تأجيل الرحلات المربوطة
بـ(برلين) لعدة ساعات

159
00:12:16,780 --> 00:12:18,880
ويقولون الآن أنها ستفتح
هذه الليلة في وقت ما

160
00:12:19,370 --> 00:12:20,430
أين كنت إذاً؟

161
00:12:20,770 --> 00:12:22,310
في مهمة بدول المحيط الهادئ

162
00:12:23,430 --> 00:12:26,750
لقد علقة سلفاً بسبب الوضع الأمني

163
00:12:27,650 --> 00:12:29,430
هل من خبر عن ولي العهد؟

164
00:12:29,430 --> 00:12:31,550
يقولون أنّه سينجو

165
00:12:32,080 --> 00:12:33,560
الفوهرر سيشعر بالإرتياح

166
00:12:33,570 --> 00:12:35,120
إنه يوم لتقدير النعم

167
00:12:35,880 --> 00:12:37,260
بالحديث عن هذا الموضوع

168
00:12:37,600 --> 00:12:40,690
قد تمّ إلغاء رحلت حماتي أيضاً

169
00:12:41,040 --> 00:12:42,870
يوجد مكان شاغر بمائدتنا

170
00:12:43,470 --> 00:12:44,630
...كلا يا (جون)

171
00:12:44,630 --> 00:12:45,520
وما المانع؟

172
00:12:46,130 --> 00:12:47,490
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

173
00:12:47,490 --> 00:12:49,360
...ـ ومع ذلك
ـ 15 سنة؟

174
00:12:49,800 --> 00:12:51,100
إنه يوم قدامى المحاربين

175
00:12:52,210 --> 00:12:53,390
إنّي مصرّ

176
00:12:55,460 --> 00:12:56,630
كالأيام الخوالي

177
00:12:56,630 --> 00:12:59,070
أن تتعرض للمُضايقه من
طرف (جروبن فوهرر سميث)

178
00:12:59,070 --> 00:13:00,160
ما رأيك إذاً؟

179
00:13:01,460 --> 00:13:02,260
شكراً

180
00:13:03,440 --> 00:13:05,420
أعتذر، هذا (جو بليك)

181
00:13:05,810 --> 00:13:07,010
(رودولف فيجنر)

182
00:13:08,040 --> 00:13:11,080
زميل قديم و صديق مقرب

183
00:13:11,990 --> 00:13:13,060
سعيد بالتعرف عليك، سيّدي

184
00:13:13,270 --> 00:13:14,630
(رودولف)، وأنا كذلك

185
00:13:15,300 --> 00:13:16,610
هيّا بنا لنطعمك

186
00:13:22,980 --> 00:13:27,030
نحن قلقون بشكلٍ خاص
نيابةً عن السيّد (ماتسوني)

187
00:13:27,080 --> 00:13:30,080
بالنظر إلى النطاق في عمليّة السيارات

188
00:13:30,080 --> 00:13:32,200
وأهميتها في الإقتصاد

189
00:13:33,030 --> 00:13:35,380
لكن قبل أن نتطرق في أمر

190
00:13:35,380 --> 00:13:37,540
المياه المتقلبة

191
00:13:37,540 --> 00:13:39,770
من القرصنة في بحر الصين الجنوبي

192
00:13:39,770 --> 00:13:42,460
هل لي أن أعرف حالة ولي العهد
يا وزير التجارة؟

193
00:13:42,460 --> 00:13:44,740
لطف منك أن تسأل، سيادة السفير

194
00:13:45,730 --> 00:13:48,560
بالنسبة لي، فأرجو أن تعذرني

195
00:13:48,560 --> 00:13:51,510
لنسيان أن أهنئك بمناسبة يوم قدامى المحاربين

196
00:13:51,510 --> 00:13:53,760
هذ كرم كبير منك حضرة الوزير (تاغومي)

197
00:13:54,260 --> 00:13:56,620
خاصةً وأن دول المحيط الهادئ

198
00:13:56,620 --> 00:13:59,300
اختارت عدم الإحتفال بهذه المناسبة

199
00:13:59,710 --> 00:14:02,710
نحتفل بانتصارنا المشترك

200
00:14:02,710 --> 00:14:04,960
تماماً في يوم البحرية بالجيش

201
00:14:05,240 --> 00:14:06,630
ويسعدني أن أقول

202
00:14:06,630 --> 00:14:08,600
بينما نحن بين الأصدقاء

203
00:14:09,280 --> 00:14:11,830
أن صاحب السمو ولي العهد

204
00:14:11,830 --> 00:14:14,820
سيقود هذه الاحتفالات في (طوكيو)

205
00:14:14,820 --> 00:14:17,070
ذهبت لرؤيته فور نهوضي

206
00:14:17,770 --> 00:14:19,370
تبدو حالته بحالٍ جيّده جداً

207
00:14:19,790 --> 00:14:22,520
وماذا عن التحقيق يا وزير التجارة؟

208
00:14:22,770 --> 00:14:23,830
كيف تسير الأمور؟

209
00:14:23,830 --> 00:14:27,520
هذا الموضوع ليس مناسب
لهذه الغرفة (أوبر فوهرر)

210
00:14:29,420 --> 00:14:31,220
لو سمحتم تنقلوا للصفحة 2

211
00:14:31,230 --> 00:14:33,470
لمناقشة وثيقة الأمن التجاري

212
00:14:42,580 --> 00:14:44,970
هل الحياة في (برلين) لا تزال
تناسبك، (رودولف)؟

213
00:14:45,850 --> 00:14:46,670
نعم

214
00:14:47,250 --> 00:14:48,890
باستثناء السياسة

215
00:14:49,330 --> 00:14:51,960
همسات حول مستقبل الرايخ

216
00:14:51,960 --> 00:14:54,580
وقيادتها تتصاعد يوماً بعد يوم

217
00:14:54,850 --> 00:14:56,770
وتصاعدي ينمو متشائماً، أنا خائف

218
00:14:56,770 --> 00:14:59,030
باعتقادي أنّ هذا يسمى
التقدّم في السنّ يا صديقي

219
00:14:59,530 --> 00:15:01,270
ربّما. التعطش للسلطة

220
00:15:01,270 --> 00:15:03,890
يظهر أسوأ مافي بعض رفاقنا

221
00:15:05,540 --> 00:15:06,650
ماذا عن هذا؟

222
00:15:07,690 --> 00:15:08,690
تقارير (هيدريش)

223
00:15:08,690 --> 00:15:11,390
أن تستمر في الحفاظ على النظام

224
00:15:11,390 --> 00:15:13,990
بجدّ واجتهاد

225
00:15:13,990 --> 00:15:17,240
لا شيء يُعمل من دون جهد
أنت أدرى بهذا يا (رودولف)

226
00:15:17,240 --> 00:15:19,380
هناك من لديهم ذاكرة قصيرة

227
00:15:19,380 --> 00:15:21,610
الذين يسعون إلى استدراجنا بشكلٍ عكسي

228
00:15:22,980 --> 00:15:25,970
ظننت أنّه تمّ القضاء على التمرد برمته

229
00:15:25,970 --> 00:15:29,140
الذين بقلوبٍ قوية وعقلٍ ضعيف
لم يقضى عليهم

230
00:15:29,140 --> 00:15:30,300
إسأل (جو)

231
00:15:30,500 --> 00:15:33,000
قضى معظم الأسبوع
الماضي في تتبع المقاومة

232
00:15:33,000 --> 00:15:35,300
في مهمة سرية بالمنطقة المحايدة

233
00:15:36,360 --> 00:15:37,570
هل نجحت بها يا (جو)؟

234
00:15:39,620 --> 00:15:40,640
تعلّمت الكثير من خلالها

235
00:15:42,920 --> 00:15:43,850
أنت محظوظ

236
00:15:44,050 --> 00:15:46,600
لا يمكن أن تأمل بمعلّمٍ أدق كـ(جون)

237
00:15:50,940 --> 00:15:51,840
(هيلين)؟

238
00:15:52,360 --> 00:15:54,730
لقد أحضرت صديق قديم من الوطن

239
00:15:56,170 --> 00:15:57,390
تتذكرين (رودولف)

240
00:15:57,940 --> 00:16:00,860
من فضلك توقف عن استخدام كلمة
قديم" عندما تقدمني لأحد"

241
00:16:02,530 --> 00:16:05,030
أعتقد أننا التقينا عدّة مرات في (سينسيناتي)

242
00:16:05,150 --> 00:16:07,070
لن أنسى أبداً امرأة جميلة

243
00:16:07,660 --> 00:16:08,940
تسعدني رؤيتك مجدداً

244
00:16:09,310 --> 00:16:10,630
أنا بديل ضعيف عن أمك

245
00:16:10,630 --> 00:16:11,940
لكنني تمكنت من التوقف

246
00:16:11,940 --> 00:16:14,240
وشراء زجاجة (ريسلينج) هائلة

247
00:16:14,550 --> 00:16:16,000
يمكنك البقاء إذاً

248
00:16:16,000 --> 00:16:16,840
أشكرك

249
00:16:17,090 --> 00:16:17,950
تعال لتقابل أفراد الأسرة

250
00:16:17,950 --> 00:16:19,340
والغداء جاهز تقريباً

251
00:16:19,340 --> 00:16:20,150
حسناً

252
00:16:48,520 --> 00:16:49,300
مرحباً

253
00:16:50,030 --> 00:16:51,160
سيّدة (كاسورا)؟

254
00:16:52,100 --> 00:16:52,770
نعم؟

255
00:16:52,770 --> 00:16:54,980
مرحباً، معك السيّد (شيلدن)

256
00:16:57,100 --> 00:16:59,340
من متجر الحرف اليدوية الأمريكية؟

257
00:16:59,720 --> 00:17:00,790
نعم؟

258
00:17:00,790 --> 00:17:02,730
نعم، كيف حالك؟

259
00:17:02,730 --> 00:17:04,370
بخير، أشكرك

260
00:17:05,360 --> 00:17:09,140
لقد طلبت مني أن أنبهك
عن أي قطع جديدة

261
00:17:09,140 --> 00:17:10,190
التي قد تكون ذات فائدة

262
00:17:10,200 --> 00:17:12,830
ولديّ غرض أو غرضين مهمان، لذا

263
00:17:13,200 --> 00:17:15,420
متى تعتقدين أنّك تستطعين
القدوم للمتجر؟

264
00:17:18,610 --> 00:17:20,050
لست متأكدةً

265
00:17:20,740 --> 00:17:22,410
أحتاج للتشاور مع زوجي

266
00:17:23,040 --> 00:17:23,960
بالطبع، بكل تأكيد

267
00:17:23,960 --> 00:17:25,060
...إنّما

268
00:17:25,640 --> 00:17:27,820
...سأكره لك أن تفوتي الغرض، و

269
00:17:33,560 --> 00:17:34,890
سأعاود الإتصال بك

270
00:17:42,940 --> 00:17:44,370
حضرة المفتش (كيدو)

271
00:17:44,470 --> 00:17:46,700
لديك تصريح خاص لبيع الأسلحة النارية

272
00:17:46,700 --> 00:17:49,210
أودّ أن ألقي نظرة على دفتر المبيعات فوراً

273
00:17:50,000 --> 00:17:50,890
بالطبع

274
00:17:51,250 --> 00:17:52,020
بكل تأكيد

275
00:17:55,760 --> 00:17:58,160
هل بعت أي مسدسات من أواخر القرن 19

276
00:17:58,160 --> 00:18:00,170
مؤخراً يا سيّد (شيلدن)؟

277
00:18:02,040 --> 00:18:03,430
كلا، سيّدي

278
00:18:03,430 --> 00:18:06,010
هذا ليس من مجال اختصاصي

279
00:18:06,010 --> 00:18:09,880
أتعامل عادةً مع الأسلحة من القرن ما قبل 19

280
00:18:14,410 --> 00:18:17,480
ثلاثة رصاصات من عيار 45

281
00:18:18,280 --> 00:18:19,800
بعتها قبل ثلاثة أيام

282
00:18:25,550 --> 00:18:27,460
هل تتذكر هذه الصفقة؟

283
00:18:29,640 --> 00:18:30,890
نعم بالطبع

284
00:18:31,140 --> 00:18:32,670
السيّد (ساتوشي ماتسودا)

285
00:18:32,670 --> 00:18:35,940
(ساتوشي ماتسودا)؟ هل هو ياباني؟

286
00:18:35,940 --> 00:18:38,290
نعم نعم، كما يطالب القانون

287
00:18:38,720 --> 00:18:41,520
في الواقع، أغلبية زبائني هم من اليابانيين

288
00:18:41,520 --> 00:18:42,860
العديد منهم اشترى شيء

289
00:18:43,270 --> 00:18:45,520
مع أي مسدس ستتناسب تلك الرصاصات؟

290
00:18:48,270 --> 00:18:49,250
بصدق حضرة المفتش

291
00:18:49,250 --> 00:18:51,070
المسدسات  ليست مجال خبرتي

292
00:18:51,070 --> 00:18:52,420
من السهل التحقق

293
00:18:52,450 --> 00:18:54,150
والعنوان

294
00:18:57,960 --> 00:19:00,120
(ماتسودا) يقيم في (التبت)؟

295
00:19:00,620 --> 00:19:02,600
كان مجرّد عابر سبيل، على ما أعتقد

296
00:19:05,840 --> 00:19:08,670
أيّها الرقيب، لقد كنت في (التبت) سابقاً

297
00:19:09,070 --> 00:19:10,590
أعرفها جيّداً يا سيّدي

298
00:19:12,150 --> 00:19:15,740
إنها قرية صغيرة، نائية قليلاً

299
00:19:18,120 --> 00:19:22,170
لقد منحت رخصة بيع خاصة بشرط

300
00:19:22,300 --> 00:19:23,930
أن السلطات قادرة على

301
00:19:23,930 --> 00:19:27,060
الوصول بسهولة إلى الأشخاص
الذين يشترون المواد المحظورة

302
00:19:27,330 --> 00:19:29,810
نعم سيّدي، وأنا شديدّ الآسف حقّاً

303
00:19:29,900 --> 00:19:32,700
ولكن (ماتسودا سان) هو زبون موثوق

304
00:19:32,700 --> 00:19:37,020
الذين تثق بهم لن تواجههم عواقب
سيّد (شيلدن)

305
00:19:37,920 --> 00:19:40,290
...في حين الذين أثق بهم أنا

306
00:19:41,740 --> 00:19:43,890
فستواجههم كلّ عاقبة

307
00:19:43,890 --> 00:19:45,210
هل تفهمني؟

308
00:19:46,850 --> 00:19:49,140
أفهمك يا سيّدي، بشكلٍ كبير

309
00:20:03,260 --> 00:20:04,830
دعني أفهم هذا جيداً يا (رودولف)

310
00:20:04,830 --> 00:20:06,020
سرق القارب؟

311
00:20:06,020 --> 00:20:07,510
لم أسرق القارب

312
00:20:07,510 --> 00:20:09,350
بل ركنت قاربي في غير مكانه مؤقتاً

313
00:20:09,360 --> 00:20:10,490
وأخذت قارب الذي

314
00:20:10,490 --> 00:20:11,930
ينتمي لشخصٍ آخر

315
00:20:11,930 --> 00:20:13,560
وقد بدا شبيهاً لقاربي

316
00:20:13,560 --> 00:20:15,110
ولَبدت الحوامات مشابهة

317
00:20:15,110 --> 00:20:16,610
بعد أن أصبحنا في حالة سكر

318
00:20:16,840 --> 00:20:19,310
وأنا لا يمكنني الحصول على كوب من
النبيذ في يوم قدامى المحاربيين؟

319
00:20:21,680 --> 00:20:24,160
حسناً، في ظل التفاهم الصارم

320
00:20:24,160 --> 00:20:26,930
أن هذا لن يحصل مجدداً من اليوم

321
00:20:29,840 --> 00:20:30,660
كلا

322
00:20:31,010 --> 00:20:32,570
ـ أتريد شراب؟
ـ كلا

323
00:20:34,940 --> 00:20:37,380
هذه لَحقاً وجبة رائعة يا (هيلين)

324
00:20:38,140 --> 00:20:41,270
إلى أهم وظيفة في الرايخ

325
00:20:52,530 --> 00:20:54,590
لقد وجدت لنفسك زوجة طيّبة يا (جو)

326
00:20:56,020 --> 00:20:57,090
وحتّى وجدها

327
00:20:57,500 --> 00:20:59,850
وجد قبلها العديد من النوع السيئ

328
00:21:02,860 --> 00:21:05,370
هل أنت متزوج يا (رودولف)؟
لقد لاحظة الخاتم

329
00:21:07,140 --> 00:21:10,350
متزوج، لكننا نقضي معظم الوقت متفرقين

330
00:21:10,540 --> 00:21:12,790
أحاول أن أرى أطفالي قدر الإمكان

331
00:21:13,040 --> 00:21:14,330
أنت تتذكر (كاثرين)

332
00:21:17,070 --> 00:21:18,620
مازلت تبحر، على ما أظن

333
00:21:20,440 --> 00:21:21,210
كلا

334
00:21:21,460 --> 00:21:22,210
ماذا؟

335
00:21:23,230 --> 00:21:25,060
إفترضت ذلك لأنّك تعيش في جزيرة

336
00:21:25,190 --> 00:21:27,100
لقد قضيت الكثير من الوقت
على نهر (أوهايو)

337
00:21:27,100 --> 00:21:28,630
كما فعلت على اليابسة

338
00:21:30,480 --> 00:21:31,670
لقد توقفت

339
00:21:31,670 --> 00:21:33,920
 في نفس الوقت الذي تركت فيه (سينسيناتي)

340
00:21:39,100 --> 00:21:41,510
أَتمنّى بأن تكونوا قد تركتم
مكاناً فارغاً لأجل فطيرة التفاح

341
00:21:41,780 --> 00:21:42,530
حقاً؟

342
00:21:56,110 --> 00:21:58,340
"أنتْ، هل عبارة "لأجل الحياة
تعني لك شيء؟

343
00:21:59,040 --> 00:22:00,810
لا، لماذا؟

344
00:22:23,560 --> 00:22:27,080
أريد منك أن تتحقق من بعض
التفاصيل المتعلقة بعملك، (فرانك)

345
00:22:31,340 --> 00:22:33,190
هل لي بمعرفة السبب سيّد (ويندام ماتسون)؟

346
00:22:35,840 --> 00:22:37,690
لأنه قد تمّ طلبهم

347
00:22:37,990 --> 00:22:39,860
لذا يجب أن يكونوا مضبوطين

348
00:22:40,260 --> 00:22:41,440
تمّ طلبهم؟ لماذا؟

349
00:22:42,290 --> 00:22:44,870
هذا أمر لا يخص أيّاً منّا لطرح السؤال

350
00:22:45,380 --> 00:22:46,550
هل كلّ شيء صحيح؟

351
00:22:46,940 --> 00:22:47,690
أجل

352
00:22:47,750 --> 00:22:48,530
جيّد

353
00:22:49,760 --> 00:22:51,530
هل توجد فتاة بحياتك يا (جو)؟

354
00:22:51,720 --> 00:22:52,230
شخص مميز؟

355
00:22:52,230 --> 00:22:53,000
إحذري

356
00:22:55,510 --> 00:22:56,260
كلا

357
00:22:57,700 --> 00:22:58,840
...هناك

358
00:22:59,670 --> 00:23:00,910
...هناك فتاة، لكن

359
00:23:02,380 --> 00:23:03,580
الأمر معقد

360
00:23:03,590 --> 00:23:06,890
لا يوجد شيئ يتحقق بسهولة

361
00:23:07,210 --> 00:23:09,710
أتعلم، حين تقابلنا أنا و(جو)

362
00:23:09,710 --> 00:23:12,330
لم تكن لتمنحنا فرصاً كثيرة للنجاح

363
00:23:13,100 --> 00:23:15,970
لم نكن نملك شيئاً، لم يكن لدينا
حتّى أقل الأشياء

364
00:23:16,990 --> 00:23:18,360
بدأت عائلته بالمال

365
00:23:18,370 --> 00:23:20,640
لكن وقع الحادث

366
00:23:22,940 --> 00:23:25,780
أتعلم، يعتقد (جون) بأنّ المرء
يحدد ثروته الخاصة

367
00:23:26,260 --> 00:23:27,670
يبدو أنكما أحسنتما جيّداً

368
00:23:30,150 --> 00:23:31,600
يمكنك أن تحظى بكل هذا، (جو)

369
00:23:32,120 --> 00:23:33,890
فإني أرى الكثير من
القدرات المحبوسة بداخلك

370
00:23:37,240 --> 00:23:38,540
...لقد كان

371
00:23:39,740 --> 00:23:42,370
كان من الرائع حقاً وجودي هنا

372
00:23:42,420 --> 00:23:43,470
ـ نعم
...ـ فقط

373
00:23:45,630 --> 00:23:46,690
كان رائعاً حقاً

374
00:23:48,230 --> 00:23:50,970
إنّها طريق طويلة للعودة إلى المدينة

375
00:23:51,590 --> 00:23:52,760
لما لا تبيتْ معنا؟

376
00:23:53,400 --> 00:23:55,230
لا، لا أريد تكبيدك أيّة مشكل اضافي

377
00:23:55,290 --> 00:23:57,370
لدينا غرفة متاحة

378
00:23:58,180 --> 00:23:59,030
الأمر عائد إليك

379
00:24:00,510 --> 00:24:01,750
!إنه يبدأ

380
00:24:02,880 --> 00:24:04,260
لقد حان الوقت

381
00:24:04,540 --> 00:24:05,160
تعال

382
00:24:17,000 --> 00:24:19,100
ما كانت مهمة دول المحيط الهادئ؟

383
00:24:19,430 --> 00:24:20,200
التجارة

384
00:24:22,780 --> 00:24:23,940
ألا يمكنك التحدّث عن الأمر؟

385
00:24:27,350 --> 00:24:29,850
بإمكاني التحدّث إليك
بأي شيء يا صديقي

386
00:24:30,440 --> 00:24:34,420
إنّما لا يصرح بمناقشة الأمر
المعتاد

387
00:24:38,020 --> 00:24:40,470
طريق طويل لتقطعه في بعثة تجارية معتادة

388
00:24:41,800 --> 00:24:44,370
خصوصاً عندما يكون لدينا كبار الناس هناك

389
00:24:48,750 --> 00:24:51,600
هل يتمّ استجوابي، (أوبر جروبن فوهرر)؟

390
00:24:54,410 --> 00:24:55,250
نعم

391
00:25:14,250 --> 00:25:15,270
آنسة (كرين)

392
00:25:21,020 --> 00:25:23,950
بطاقة تصريحك الأمني جاهزة
لتأخذينها من قسم الموظفين

393
00:25:23,950 --> 00:25:27,450
الطابق 2، غرفة 2044
حيث قابلتِ السيّد (إيتو)

394
00:25:27,450 --> 00:25:30,250
عودي بالضبط بـ15 دقيقة

395
00:25:35,180 --> 00:25:36,650
"أعزائي المواطنين"

396
00:25:37,190 --> 00:25:40,820
"أقف أمامكم اليوم كرجلٍ فخور"

397
00:25:40,910 --> 00:25:43,580
"في مثل هذا اليوم في عام 1947"

398
00:25:43,870 --> 00:25:46,460
"بعد عامين من استسلام"

399
00:25:46,460 --> 00:25:49,800
"حكومة الولايات المتحدة الأمريكية"

400
00:25:49,860 --> 00:25:52,930
"الصراع الدموي لتحرير أمريكا"

401
00:25:52,930 --> 00:25:57,310
"انتصر أخيراً باستقرار"

402
00:26:07,660 --> 00:26:09,550
(ساكورا  إيزاكورا)

403
00:26:15,200 --> 00:26:19,540
"وفي هذا اليوم بدأ سعينا الحقيقي"

404
00:26:21,260 --> 00:26:25,270
"لتكوين الفخر لكن بشعبٍ ذو روحٍ معنوية"

405
00:26:25,560 --> 00:26:27,840
هلاّ تحضري لنا بعض المقبّلات
أو مقرمشات؟

406
00:26:27,840 --> 00:26:28,610
أجل

407
00:26:29,700 --> 00:26:30,470
سأحضرها

408
00:26:30,470 --> 00:26:33,550
"في تاريخ البشرية..."

409
00:26:35,270 --> 00:26:37,540
"لنكن صادقين"

410
00:27:19,350 --> 00:27:20,790
"الإجرام..."

411
00:27:21,380 --> 00:27:22,850
"تنظيم حركة اليد العاملة"

412
00:27:22,860 --> 00:27:26,190
"التنكر باعتباره للشعب"

413
00:27:31,740 --> 00:27:34,520
"لقد كانت أرض الإنحطاط"

414
00:27:34,520 --> 00:27:35,940
هل أنت بخير يا(جو)؟

415
00:27:37,410 --> 00:27:38,370
معذرة

416
00:27:42,660 --> 00:27:43,520
هل يمكنني مساعدتك

417
00:27:43,520 --> 00:27:46,850
ماذا؟ نعم، أنا هنا لآخذ بطاقة تصريحي الأمني

418
00:27:57,400 --> 00:27:59,050
"واقفين كتفاً لكتف..."

419
00:27:59,440 --> 00:28:01,970
"...ـ "في ألف سنة الرايخ
ـ شكراً

420
00:28:01,970 --> 00:28:04,800
"من القوة والعظمة..."

421
00:28:07,190 --> 00:28:09,700
"مجتمع وطني واحد"

422
00:28:09,700 --> 00:28:12,850
"موحَّدين بصدق بعد الممات"

423
00:28:14,720 --> 00:28:16,360
هل كنت تبحثين عن السيّد (إيتو)؟

424
00:28:16,580 --> 00:28:19,010
في الواقع لا، ربما يمكنك مساعدتي

425
00:28:19,020 --> 00:28:19,920
ما إسمك؟

426
00:28:20,350 --> 00:28:22,330
(كريستين تاناكا)

427
00:28:22,390 --> 00:28:25,530
أنت تتذكرينني، صحيح؟ من البارحة؟

428
00:28:26,620 --> 00:28:29,110
إنني أبحث عن شخص ما يعمل هنا

429
00:28:29,160 --> 00:28:31,640
هل أرسلك وزير التجارة للحصول
على ملفّات الموظّفين؟

430
00:28:31,930 --> 00:28:32,740
أجل

431
00:28:33,060 --> 00:28:35,640
في الواقع لا، لم يرسلني
شخصياً السيّد (تاغومي)

432
00:28:35,650 --> 00:28:36,220
لكن قالت أحد الفتيات

433
00:28:36,220 --> 00:28:38,010
أنّي عليّ أن أسأل
بما أني في هذا الطابق

434
00:28:38,300 --> 00:28:40,140
أظنه أمر عاجل

435
00:28:40,700 --> 00:28:42,960
...الشخص الذي أبحث عنه اسمه (إيزاكورا)

436
00:28:42,960 --> 00:28:44,960
(ساكورا  إيزاكورا)

437
00:28:45,890 --> 00:28:47,170
هل أنت متأكدة من هذا؟

438
00:28:48,230 --> 00:28:49,020
لماذا؟

439
00:28:51,870 --> 00:28:53,700
لأي جامعة التحقت؟

440
00:28:55,580 --> 00:28:57,660
أنت لست على دراية بالقول المأثور
الثلاثة قرود؟

441
00:29:00,450 --> 00:29:01,770
لم أرى شيء

442
00:29:02,880 --> 00:29:04,140
لم أسمع شيء

443
00:29:05,650 --> 00:29:06,980
لا تتحدث عن شيء

444
00:29:07,750 --> 00:29:08,800
ماذا عن (ساكورا)؟

445
00:29:08,800 --> 00:29:10,040
زهرة الكرز

446
00:29:10,050 --> 00:29:11,470
إنّه اسم شائع جداً

447
00:29:12,550 --> 00:29:14,370
من طلب منك الحصول عليه؟
يمكنني أن أتصل

448
00:29:14,370 --> 00:29:16,860
لا، لا بأس
لا، لا حاجة

449
00:29:17,440 --> 00:29:19,090
يبدو أنهم يلعبون خدعة على الفتاة الجديدة

450
00:29:19,090 --> 00:29:20,700
فتاة بيضاء جديدة، ربما

451
00:29:42,750 --> 00:29:43,880
عودي للعمل

452
00:29:52,150 --> 00:29:53,760
(رودولف فيجنر)

453
00:29:54,050 --> 00:29:56,120
نازي كبير من (برلين)

454
00:29:56,470 --> 00:29:59,870
وفي وقتٍ معين أمس
اختفى من غرفته في الفندق

455
00:29:59,870 --> 00:30:03,610
حسنٌ، أشكرك لإبلاغي حضرة المفتش

456
00:30:05,270 --> 00:30:06,880
ألا تراودك شكوك؟

457
00:30:08,000 --> 00:30:08,810
من ماذا؟

458
00:30:08,810 --> 00:30:11,370
لمحه البارحة نازي رفيع المنصب

459
00:30:11,380 --> 00:30:14,130
في وسط زيارت لولي العهد

460
00:30:14,460 --> 00:30:16,920
زيارة تم خلالها إصابت صاحب السمو

461
00:30:17,380 --> 00:30:18,640
لقد كان على نفس المنصة

462
00:30:18,640 --> 00:30:21,020
لم أأت ومعي اتهامات حضرة وزير التجارة

463
00:30:21,020 --> 00:30:24,270
في هذه المرحلة توجد شكوك فقط

464
00:30:26,400 --> 00:30:27,740
ألديك أدنى فكرة

465
00:30:27,740 --> 00:30:31,930
عن الطريقة أو السبب في هرب
العقيد (فيجنر) من فندقه؟

466
00:30:31,940 --> 00:30:35,130
أنا متأكد من أنه يوجد تفسير بريء

467
00:30:37,590 --> 00:30:40,220
بالأمس أصدرت تأشيرة دبلوماسية

468
00:30:40,950 --> 00:30:42,090
نعم، فعلت

469
00:30:42,090 --> 00:30:44,710
هل لي أن أعرف لمن؟

470
00:30:44,960 --> 00:30:47,660
يمكنك، لكن أعتقد أنّ كلّ
ما تحتاج معرفته

471
00:30:47,660 --> 00:30:52,210
أنّها لم تكن للسيّد (بينس) أو قائدك (فيجنر)

472
00:30:55,810 --> 00:30:58,450
سأحتاج منك أن تشاركنا جميع
المعلومات التي تعرفها عن ذلك الرجل

473
00:30:58,450 --> 00:30:59,840
مع مكتبي

474
00:31:00,750 --> 00:31:02,050
نعم، بالطبع

475
00:31:04,860 --> 00:31:07,800
أشكرك على تعاونك حضرة وزير التجارة

476
00:31:22,140 --> 00:31:23,870
كنتُ أشرب سوى الفودكا البولندية

477
00:31:23,870 --> 00:31:25,250
هل سبق وشربت الفودكا البولندية؟

478
00:31:25,250 --> 00:31:26,360
ليست جيّدة

479
00:31:27,930 --> 00:31:28,970
شكراً يا ابني

480
00:31:40,350 --> 00:31:41,540
أعتقد أنّ هذه المناسبة تدعو

481
00:31:41,550 --> 00:31:43,440
للمشروبات الرفيعة حقاً

482
00:31:49,010 --> 00:31:51,600
لم أذهب قطّ لدول المحيط الهادئ
يا (رودولف)

483
00:31:51,780 --> 00:31:52,960
مالذي يفعله الناس هناك
في هذه الأيام؟

484
00:31:52,960 --> 00:31:54,250
العمل كالمعتاد

485
00:31:54,850 --> 00:31:56,500
لا يحتفلون بيوم قدامى المحاربين

486
00:31:57,440 --> 00:31:58,040
حقاً؟

487
00:31:59,100 --> 00:32:01,370
أظن أنّ الفوهرر جعلهم
آريين فخورين

488
00:32:01,490 --> 00:32:03,780
هذا لا يعني أنهم يقدرون شعوبهم يا (جو)

489
00:32:04,980 --> 00:32:07,190
هنا يتم تكريم العامل

490
00:32:07,800 --> 00:32:09,680
ليس وسيلة لتحقيق غاية

491
00:32:10,210 --> 00:32:13,840
ثمة الكثير للإعجاب باليابانيين يا (جو)

492
00:32:14,160 --> 00:32:16,100
بدون ذكر أخلاقيات عملهم

493
00:32:16,100 --> 00:32:16,810
ليس هناك نقص في

494
00:32:16,810 --> 00:32:19,330
الإعجاب بقدر مخاوفك يا (رودولف)

495
00:32:19,330 --> 00:32:21,420
إنّي أتفق مع الفوهرر بكل بساطة

496
00:32:21,420 --> 00:32:23,440
استمرار العلاقات السلمية مع (طوكيو)

497
00:32:23,440 --> 00:32:25,730
هو في مصلحة الجميع

498
00:32:27,450 --> 00:32:28,980
لديك أسرة الآن، (جون)

499
00:32:29,930 --> 00:32:32,770
بالتأكيد توافق على أنه علينا
فعل كل ما في وسعنا

500
00:32:32,910 --> 00:32:34,070
لتجنب الحرب

501
00:32:36,130 --> 00:32:37,070
ربما

502
00:32:38,140 --> 00:32:39,950
بعض الحروب ضرورية

503
00:32:41,180 --> 00:32:42,350
وقد قاتلنا في واحدة

504
00:32:43,070 --> 00:32:44,030
وهل لازلت تعتقد

505
00:32:44,030 --> 00:32:46,650
أنّ كلّ ما قمنا به آنذاك

506
00:32:47,870 --> 00:32:49,110
كان ضرورياً؟

507
00:32:55,000 --> 00:32:57,120
إنتظر حتّى ترى (برلين) يا (جو)

508
00:32:57,240 --> 00:32:57,860
...حجم الـ

509
00:32:57,860 --> 00:33:00,910
أتعلم ما لا يتكلم عنه أحد في
يوم قدامى المحاربيين يا (جو)

510
00:33:02,020 --> 00:33:04,020
لا أحد يتحدّث عن المخيمات

511
00:33:04,410 --> 00:33:07,560
لا أحد يتحدّث عن عدد الأرواح الذين أبدناهم

512
00:33:07,810 --> 00:33:09,770
تلقينا الثناء لذلك

513
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
لكن لا أحد يتحدّث عن الأمر

514
00:33:12,240 --> 00:33:14,200
ماذا تبقى لتقوله يا (رودولف)؟

515
00:33:16,430 --> 00:33:18,520
لقد كان عملاً ضرورياً وقد فعلناه

516
00:33:19,590 --> 00:33:21,480
في الحرب كما في الحياة، (جو)

517
00:33:21,540 --> 00:33:23,610
يجب القيام بالتضحيّات

518
00:33:24,260 --> 00:33:25,450
ألم تفكر في الأمر مطلقاً يا (جون)؟

519
00:33:25,450 --> 00:33:26,770
أفضّل أن أنظر للأمام

520
00:33:26,770 --> 00:33:28,760
ـ هذا ليس ما سألت عنه
ـ (رودي)

521
00:33:30,850 --> 00:33:32,340
هذا أمر أدنى منك

522
00:33:33,510 --> 00:33:37,430
عندما كنت تخرج للإبحار
في قاربك كل تلك الليالي

523
00:33:37,430 --> 00:33:38,650
...وحدك لكن معك زجاجة

524
00:33:38,650 --> 00:33:40,790
كنت أحاول أن أجد بعض المنظور

525
00:33:40,800 --> 00:33:44,540
ومع ذلك لم تعد تبحر

526
00:33:44,830 --> 00:33:46,120
مالسبب في ذلك؟

527
00:33:54,380 --> 00:33:57,390
على الأقل لدينا الآن ويسكي أفضل

528
00:33:58,820 --> 00:34:00,590
الآن لدينا عالم أفضل

529
00:34:06,810 --> 00:34:07,740
زيغ هايل

530
00:34:11,370 --> 00:34:12,320
زيغ هايل

531
00:34:12,850 --> 00:34:13,770
زيغ هايل

532
00:34:28,900 --> 00:34:30,180
آنسة (كرين)

533
00:34:30,760 --> 00:34:33,080
السيّد (تاغومي) يود التحدّث إليك

534
00:34:33,520 --> 00:34:34,540
على انفراد

535
00:34:49,370 --> 00:34:51,560
مرحباً سيّد (فرينك)

536
00:34:52,420 --> 00:34:53,080
ماذا تريد؟

537
00:34:53,080 --> 00:34:55,040
لقد زارتني الشرطة اليوم

538
00:34:56,070 --> 00:34:59,670
لديهم اهتمام خاص بالأسلحة
النارية والذخيرة العتيقة

539
00:35:00,730 --> 00:35:03,380
...لا أريد أن أعرف ما فعلته بتلك الرصاصات

540
00:35:03,380 --> 00:35:04,370
كذلك، لم أفعل شيء بهم

541
00:35:04,370 --> 00:35:06,260
لستُ أحمقاً سيّد (فرينك)

542
00:35:06,260 --> 00:35:08,540
لا تقع في خطأ التقليل من شأني

543
00:35:08,540 --> 00:35:10,670
لم أقم بشيء، وأنا مشغول حالياً

544
00:35:10,670 --> 00:35:11,760
لذا فلتغادر من فضلك

545
00:35:11,760 --> 00:35:13,230
أنا ببساطة أحتاج لتعهدك

546
00:35:13,230 --> 00:35:14,250
أنهم لن يعثر عليهم

547
00:35:14,250 --> 00:35:15,440
إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء

548
00:35:15,440 --> 00:35:17,040
فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي
هو من خلالك

549
00:35:17,040 --> 00:35:18,680
لقد طلبت منك أن تغادر فحسب، مفهوم؟

550
00:35:18,680 --> 00:35:23,020
أحذّرك أنني لن أموت نتيجة لغباء غريب

551
00:35:24,580 --> 00:35:26,120
ولا تققل من شأني، أيضاً

552
00:35:26,120 --> 00:35:28,300
!أيّها الوغد العطوف

553
00:35:28,510 --> 00:35:30,210
إن تحدّثتْ فكلانا في عداد الموتى

554
00:35:30,210 --> 00:35:33,520
وصدقني، لديك الكثير
لتخسره أكثر مني الآن

555
00:35:37,110 --> 00:35:38,180
يبدو أنّ لا خيار أمامنا

556
00:35:38,180 --> 00:35:40,690
إلا الثقة في بعضنا سيّد (فرينك)

557
00:36:01,780 --> 00:36:04,550
آنسة (كرين)، لن أطيل عليك

558
00:36:04,550 --> 00:36:07,950
أريد فقط شكرك على عملك الدقيق لليوم

559
00:36:09,270 --> 00:36:11,390
ثقافاتنا التي ولدنا عليها

560
00:36:11,550 --> 00:36:15,300
يعني أننا نفعل الأشياء بشكل مختلف

561
00:36:15,300 --> 00:36:18,480
ومع ذلك أظننا نحمل

562
00:36:18,960 --> 00:36:22,000
العديد من نفس الصفات في أعلى تقدير

563
00:36:24,530 --> 00:36:28,950
لقد رأيت أننا لا نملك الكثير
من الوجوه البيضاء هنا

564
00:36:29,580 --> 00:36:31,860
سيُفترض من خلال منصبك

565
00:36:31,860 --> 00:36:33,960
أنّه يمكن الإعتماد عليك

566
00:36:36,200 --> 00:36:37,260
...الثقة

567
00:36:37,800 --> 00:36:39,800
في غاية الأهمية عندي، آنسة (كرين)

568
00:36:42,190 --> 00:36:44,070
أفهمك، سيّد (تاغومي)

569
00:36:56,960 --> 00:36:59,810
الأيكيدو يعلّم أهمية ردود الفعل

570
00:37:00,570 --> 00:37:04,040
قراءة نوايا الخصم من خلال الإستجابة الجسدية

571
00:37:05,270 --> 00:37:07,820
(أوبر فوهرر ديلز)، كان في اجتماع اليوم

572
00:37:08,240 --> 00:37:10,590
واصل لمس حلقه عندما يتكلم

573
00:37:11,620 --> 00:37:13,590
أفعل نفس الشيء في بعض الأحيان

574
00:37:14,200 --> 00:37:15,860
عندما أحاول أن أخفي شيئاً

575
00:37:20,790 --> 00:37:23,020
الأيكيدو له مسعى نبيل

576
00:37:24,810 --> 00:37:26,220
طاب مسائك، آنسة (كرين)

577
00:37:41,070 --> 00:37:42,330
أنا آسفة

578
00:37:43,010 --> 00:37:43,880
(فرانك)

579
00:37:46,740 --> 00:37:48,040
آسفة جداً

580
00:37:48,930 --> 00:37:50,110
تمّ تأخيري

581
00:37:54,690 --> 00:37:55,920
إنها تبدو جميلة

582
00:37:59,620 --> 00:38:00,700
لقد اتصلت بأمك

583
00:38:01,160 --> 00:38:02,550
لترى إن كنت هناك

584
00:38:02,570 --> 00:38:03,480
ثمّ

585
00:38:04,570 --> 00:38:07,190
ثمّ اتصلت بالنادي

586
00:38:08,230 --> 00:38:09,000
...حسنٌ (فرانك)

587
00:38:09,000 --> 00:38:11,450
حسناً مهما فعلت، لا تتأسفي مجدداً

588
00:38:17,610 --> 00:38:19,580
لم أكن أريد أن أعرضك
للمزيد من الخطر

589
00:38:20,820 --> 00:38:22,640
الأمر بشأن الفيلم يا (فررانك)

590
00:38:25,320 --> 00:38:26,910
لن أتخلى عن الأمر

591
00:38:30,020 --> 00:38:31,540
ـ لا أستطيع
ـ لا، لا، لا، لا

592
00:38:31,540 --> 00:38:32,750
ـ كلا، لا تفعلي هذا
ـ لو توقفت الآن

593
00:38:32,750 --> 00:38:34,190
سأخون كلّ من فقدناهم يا (فرانك)

594
00:38:34,190 --> 00:38:35,000
هذا أنا الذي تتحدثين معه

595
00:38:35,000 --> 00:38:37,530
الرجل الذي سحبك من ذلك الشارع مكسّره

596
00:38:37,530 --> 00:38:39,010
ليس الأمر بشأنهم

597
00:38:39,010 --> 00:38:40,780
أجل، إنّه... إنّه بشأنك

598
00:38:40,780 --> 00:38:41,910
هذا ليس صحيحاً

599
00:38:42,620 --> 00:38:43,930
ولماذا أذكر حتّى وقوع الحادث؟

600
00:38:43,930 --> 00:38:47,130
لما لازلت لا تدركين ما اقترفته؟

601
00:38:48,030 --> 00:38:48,740
أتفهمينني؟

602
00:38:49,950 --> 00:38:51,020
أتعلمين أمراً؟

603
00:38:51,160 --> 00:38:53,160
لم أطلب أي شيءٍ من هذا، (جوليانا)

604
00:38:53,260 --> 00:38:54,240
لقد كنت سعيداً

605
00:38:56,270 --> 00:38:57,130
كيف سعيد؟

606
00:38:59,260 --> 00:39:00,090
لقد كنت سعيداً

607
00:39:02,460 --> 00:39:05,190
لقد كنّا سعيدين بقدر
ما يسمحون لنا به

608
00:39:08,250 --> 00:39:10,890
(فرانك)، ماذا لو كان الأمر صحيحاً؟

609
00:39:11,710 --> 00:39:12,740
ماذا لو تواجدت طريقة للخروج، (فرانك)؟

610
00:39:12,740 --> 00:39:13,670
ـ ماذا لو تواجدت فعلاً؟
...ـ أجل، طيب ماذا

611
00:39:13,670 --> 00:39:14,900
لك ولي وللجميع؟

612
00:39:14,900 --> 00:39:17,570
ما الذي يجعلك تعتقدين أنّك لن تكذبي
على الجميع هناك، أيضاً؟

613
00:39:18,130 --> 00:39:19,740
لم أطلب أياً من هذا أيضاً يا (فرانك)

614
00:39:19,740 --> 00:39:21,120
!ـ بحقك
ـ حسنٌ لا بأس

615
00:39:21,120 --> 00:39:23,090
لعلمك فقط، فلست ذلك الرجل

616
00:39:23,090 --> 00:39:25,350
الذي وجدك في الشارع بعد الآن

617
00:39:25,430 --> 00:39:27,230
!أين كنت بحق السماء؟

618
00:39:29,120 --> 00:39:30,900
مالذي كنت تفعلينه يا (جوليانا)؟

619
00:39:32,990 --> 00:39:34,460
لقد حصلت على وظيفة

620
00:39:37,960 --> 00:39:38,700
في ماذا؟

621
00:39:40,640 --> 00:39:41,800
في مبنى الـ(نيبون)

622
00:39:46,100 --> 00:39:47,070
هل بِت تعملين لأجل الحكومة؟

623
00:39:47,070 --> 00:39:49,510
ـ لأجل (ترودي)
ـ هم من قتلوا (ترودي)

624
00:39:57,990 --> 00:39:59,430
أتعلمين، لقد أخذوا

625
00:40:00,410 --> 00:40:01,740
لقد أخذوا أختي

626
00:40:03,890 --> 00:40:06,070
...وكلا طفليها

627
00:40:07,050 --> 00:40:07,910
والآن أنت

628
00:40:07,910 --> 00:40:09,410
!بئس الأمر يا (فرانك)

629
00:40:10,000 --> 00:40:11,320
مهما حدث وأيا كان المذنب

630
00:40:11,320 --> 00:40:12,600
فلا أستطيع عدم مشاهدة ذلك الفيلم بعد الآن

631
00:40:12,600 --> 00:40:14,420
وعدم قتلي لذلك الرجل في (كانون سيتي)

632
00:40:16,380 --> 00:40:17,320
ماذا قلت؟

633
00:40:24,930 --> 00:40:26,190
هل قتلت شخصاً؟

634
00:40:26,280 --> 00:40:28,190
ـ حسناً
ـ من؟

635
00:40:32,490 --> 00:40:33,440
كان هناك

636
00:40:35,230 --> 00:40:36,890
عميل نازي كان

637
00:40:39,210 --> 00:40:40,570
يحاول قتلي

638
00:40:43,210 --> 00:40:45,490
وشخص

639
00:40:46,150 --> 00:40:48,840
وشخص من المقاومة في الساحل
الشرقي ساعدني

640
00:40:48,840 --> 00:40:50,070
مقاومة الساحل الشرقي؟

641
00:40:51,340 --> 00:40:52,180
رجل؟

642
00:40:52,270 --> 00:40:53,450
...كفاك يا (فرانك)، مالفرق الذي سيشكله

643
00:40:53,450 --> 00:40:55,270
ـ هل كان رجل؟
ـ وهل يهم يا (فرانك)؟

644
00:40:55,270 --> 00:40:56,820
هل كان رجل بحقك؟

645
00:40:58,580 --> 00:41:00,020
إبتعدي عنّي

646
00:41:00,920 --> 00:41:01,740
(فرانك)

647
00:41:02,060 --> 00:41:02,810
!(فرانك)

648
00:41:03,410 --> 00:41:04,980
هناك حظر التجول يا (فرانك)

649
00:41:39,880 --> 00:41:41,130
هل الأمور بخير يا سيّدي؟

650
00:41:45,760 --> 00:41:47,860
أخبرتني (هيلين) بأنّك ستبيت لليلة

651
00:41:50,030 --> 00:41:50,650
هل تقبل؟

652
00:41:50,660 --> 00:41:51,560
أجل

653
00:41:58,080 --> 00:41:58,970
قل لي

654
00:42:01,270 --> 00:42:03,050
مالذي استنتجته من (رودولف)؟

655
00:42:06,540 --> 00:42:08,430
يبدو رجلاً صالحاً

656
00:42:09,780 --> 00:42:10,520
لماذا؟

657
00:42:13,330 --> 00:42:14,350
إنّه يكذب

658
00:42:15,860 --> 00:42:19,270
لم تكن هناك صفقة التجارة في
دول المحيط الهادئ

659
00:42:21,170 --> 00:42:23,400
تم تحديده ومعه تذكرة دبلوماسية

660
00:42:23,400 --> 00:42:24,860
أعطى اسماً مستعاراً

661
00:42:27,230 --> 00:42:29,420
لم تتأخر رحلة (رودولف)

662
00:42:30,600 --> 00:42:31,630
هو من تأخر

663
00:42:37,230 --> 00:42:38,480
لقد كنت تعلم طيلة اليوم؟

664
00:42:38,720 --> 00:42:39,490
أجل

665
00:42:41,650 --> 00:42:43,000
ماذا بشأن أم (هيلين)؟

666
00:42:44,600 --> 00:42:45,840
متوفية منذ سنتين

667
00:42:47,330 --> 00:42:48,420
كانت سيدة عظيمة

668
00:42:50,990 --> 00:42:54,590
شعرت بيقين أنه سيثق بي

669
00:42:54,590 --> 00:42:55,990
في مرحلة ما اليوم

670
00:42:57,390 --> 00:42:59,810
لعلّي لا أعرف الناس جيّداً كما أخال نفسي

671
00:43:05,750 --> 00:43:07,430
إذاً فـ(هيلين) تعرف بأمر (رودولف)

672
00:43:10,990 --> 00:43:12,740
يجب أن تثق بالمرأة في حياتك

673
00:43:12,740 --> 00:43:14,240
وتأتمنها بحياتك، (جو)

674
00:43:17,180 --> 00:43:20,420
وكلّما قلّت معرفتك
كلّما شكك في الأمر

675
00:43:22,630 --> 00:43:23,780
هل ستستجوبه؟

676
00:43:26,970 --> 00:43:28,420
أنا و(رودولف)

677
00:43:28,420 --> 00:43:33,420
...أجرينا الواجبات معاً التي

678
00:43:35,090 --> 00:43:36,330
توطد العلاقات

679
00:43:38,240 --> 00:43:39,900
لقد وطد علاقته بي للأبد

680
00:43:40,850 --> 00:43:43,180
ليس لديّ موضوعية هنا

681
00:43:43,940 --> 00:43:45,520
يخبرني قلبي بأنّه رجل صالح

682
00:43:45,520 --> 00:43:47,410
رجل شجاع

683
00:43:47,410 --> 00:43:49,360
لديه سبب وجيه

684
00:43:50,490 --> 00:43:51,940
لخيانة شعبه

685
00:43:53,420 --> 00:43:54,480
لكنّ عقلي؟

686
00:43:55,540 --> 00:43:57,640
عقلي يخبرني بأن نأخذه للغابة

687
00:43:57,640 --> 00:44:00,150
ونستجوبه ثم نطلق رصاصة
في وجهه اللعين

688
00:44:04,100 --> 00:44:05,890
كيف تبرر هذا يا (جو)؟

689
00:44:07,010 --> 00:44:09,180
لقد كذب طيلة اليوم وهو في منزلي

690
00:44:10,350 --> 00:44:12,570
وتمتع بضيافة أسرتي

691
00:44:14,260 --> 00:44:15,170
فلتخبرني

692
00:44:16,190 --> 00:44:17,860
إني أطلب منك مشورتك

693
00:44:19,290 --> 00:44:20,440
ماذا كنت لتفعل؟

694
00:44:25,740 --> 00:44:26,630
هذه أجرتي

695
00:44:29,240 --> 00:44:30,070
أشكرك

696
00:44:32,900 --> 00:44:33,670
طابت ليلتك

697
00:44:34,790 --> 00:44:36,890
...(جون)، (جو)

698
00:44:38,180 --> 00:44:39,130
لسرور حقيقي

699
00:44:40,100 --> 00:44:41,350
لي أيضاً، (رودولف)

700
00:44:47,430 --> 00:44:49,210
أتمنى لو لم تغب لهذه المدة

701
00:45:08,750 --> 00:45:10,780
لطالما كنت فائق الذكاء عليّ يا (جون)

702
00:45:30,880 --> 00:45:32,340
لقد كنت محقاً يا (جو)

703
00:45:36,000 --> 00:45:38,930
يمكن للمشاعر أن تتداخل مع الصواب

704
00:45:42,070 --> 00:45:43,930
وينبغي القيام بالتضحيّات

705
00:46:27,600 --> 00:46:29,600
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سوف أعود قريباً

706
00:46:42,050 --> 00:46:43,340
مالذي تفعلينه؟

707
00:46:44,560 --> 00:46:45,760
قاعة الإجتماعات في طابق التجارة

708
00:46:45,760 --> 00:46:48,670
تدعى ( بارا روز)

709
00:46:48,850 --> 00:46:50,120
ـ صحيح؟
ـ لا يمكنك التواجد هنا

710
00:46:50,120 --> 00:46:51,610
(ساكورا) تعني زهرة الكرز

711
00:46:51,610 --> 00:46:53,370
هل سمعتني؟ عليك الذهاب

712
00:46:53,780 --> 00:46:55,110
إسمعي، أعتقد أن (ساكورا) هي غرفة

713
00:46:55,110 --> 00:46:56,960
في مكان ما في هذا المبنى
وأنا في حاجة للعثور عليها

714
00:46:56,960 --> 00:46:58,390
لا أدري ما أنت بفاعلة

715
00:46:58,390 --> 00:46:59,730
أحتاج لخريطة الطابق، (كريستين)

716
00:46:59,730 --> 00:47:01,140
أو لماذا تعتقدين أنه يمكنك اللجوء إلي

717
00:47:01,140 --> 00:47:02,750
لكنني أحتاج لهذه الوظيفة

718
00:47:02,760 --> 00:47:04,730
أعدك بأن الأمر لن يقود إليك مطلقاً

719
00:47:04,980 --> 00:47:07,410
ولكن في المرة القادمة التي يطلب
فيها ذلك الوغد خدمات شخصية

720
00:47:07,410 --> 00:47:09,560
فستعلمين على الأقل أنّك
قمت بتدميره قليلاً، أيضاً

721
00:47:35,060 --> 00:47:37,650
لا أدري لمن ألجئ آخر

722
00:47:40,510 --> 00:47:41,170
تفضل

723
00:47:52,830 --> 00:47:54,700
أعتذر ما كان عليّ القدوم إلى هنا

724
00:47:54,700 --> 00:47:55,770
لكنك أتيت

725
00:47:58,690 --> 00:47:59,760
أتيت يا (فرانك)

726
00:48:01,990 --> 00:48:03,790
لأجل الحياة" لماذا قلتها؟"

727
00:48:04,390 --> 00:48:05,220
لماذا؟

728
00:48:05,730 --> 00:48:06,970
ماذا في اعتقادك؟

729
00:48:13,310 --> 00:48:16,500
أظنني سمعتها في طفولتي

730
00:48:20,150 --> 00:48:22,010
ربما من جدّي

731
00:48:22,270 --> 00:48:23,150
أجل

732
00:48:24,160 --> 00:48:25,410
أنا لست يهودياً

733
00:48:27,430 --> 00:48:28,270
لا بأس بهذا

734
00:48:28,820 --> 00:48:30,390
لن ألومك على ذلك

735
00:48:31,650 --> 00:48:32,700
لا عليك

736
00:48:34,070 --> 00:48:36,250
(فرانك)، هذا (تشارلي)، (كلارا)

737
00:48:36,270 --> 00:48:37,410
يا أولاد هذا (فرانك)

738
00:48:44,540 --> 00:48:46,360
أجل، لقد صرنا ثلاثتنا الآن

739
00:48:50,410 --> 00:48:52,050
فقدان الأشخاص هو أمر واحد

740
00:48:52,940 --> 00:48:55,640
وليس للحرن عليهم، إنّما

741
00:48:57,170 --> 00:48:58,190
هذا أمر آخر

742
00:49:01,700 --> 00:49:04,370
(فرانك) هل لديك مانع إذا دعونا

743
00:49:04,370 --> 00:49:05,570
أنا والطفلين

744
00:49:07,160 --> 00:49:09,600
لأجل (لورا) و(جون) و(إميلي)؟

745
00:50:15,970 --> 00:50:16,920
ـ آمين
ـ آمين

746
00:50:39,140 --> 00:50:40,040
آمين

747
00:51:04,210 --> 00:51:06,010
"سمعت أنّ الأمير الياباني لن ينجو"

748
00:51:06,010 --> 00:51:07,310
"لابدّ أن الفاعل هم النازيين"

749
00:51:11,233 --> 00:51:12,633
"ولي العهد"

750
00:51:23,400 --> 00:51:24,900
"الجندب"

751
00:51:43,980 --> 00:51:45,030
آمين

752
00:52:07,000 --> 00:52:07,940
آمين

753
00:52:22,400 --> 00:52:23,800
"الجندب ـ سري للغاية"

754
00:52:43,100 --> 00:52:43,950
آمين

755
00:52:48,800 --> 00:52:49,760
آمين

756
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

