﻿1
00:01:05,000 --> 00:01:09,300
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:06,224 --> 00:01:10,424
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ6ـة : ثلاثة قرود

3
00:01:46,680 --> 00:01:47,600
(جو)

4
00:01:50,190 --> 00:01:50,680
زيغ هايل : تحية نصر

5
00:01:50,680 --> 00:01:52,630
زيغ هايل، سعيد بقدومك

6
00:01:53,540 --> 00:01:55,070
رأيتك ضمن الموكب على التلفاز

7
00:01:55,070 --> 00:01:57,190
ـ لقد كان شيئاً مميزاً بحق
ـ صدقت، كان كذلك

8
00:01:57,850 --> 00:01:58,710
مرحباً يا (هاري)

9
00:01:59,520 --> 00:02:01,520
ـ زيغ هايل
ـ زيغ هايل

10
00:02:06,810 --> 00:02:09,330
عزيزتي، لقد وصل (جو)

11
00:02:11,960 --> 00:02:12,860
أهلاً، (جو)

12
00:02:13,530 --> 00:02:14,630
زوجتي (هيلين)

13
00:02:14,690 --> 00:02:15,940
إني مسرورة جداً لانضمامك إلينا

14
00:02:15,940 --> 00:02:17,350
أشكركِ على دعوتك لي، سيّدتي

15
00:02:17,350 --> 00:02:20,420
أنا لست أمّك، يمكنك مناداتي (هيلين)

16
00:02:20,750 --> 00:02:21,570
يا أولاد؟

17
00:02:21,570 --> 00:02:22,500
نعم، أمّي

18
00:02:24,120 --> 00:02:24,900
هذه لك

19
00:02:24,900 --> 00:02:27,230
إنهم رائعين، شكراً لك

20
00:02:28,500 --> 00:02:31,590
(جو)، هذا (توماس) و(ايمي) و(جنيفر)

21
00:02:31,950 --> 00:02:33,030
مرحباً يا رفاق، زيغ هايل

22
00:02:33,030 --> 00:02:33,860
زيغ هايل

23
00:02:34,820 --> 00:02:36,510
لقد نسيتي ذكر الفرد الرابع من أسرتنا

24
00:02:37,070 --> 00:02:38,280
هذا (ماكس)

25
00:02:39,090 --> 00:02:40,390
مرحباً يا صديقي، لطالما رغبت بكلبٍ

26
00:02:40,390 --> 00:02:42,790
(ماكس) هو جزء كبير من الأسرة

27
00:02:42,990 --> 00:02:44,430
وهذا ما يتمحور عليه
يوم قدامى المحاربين

28
00:02:44,440 --> 00:02:46,200
فلتعتبر نفسك في بيتك، (جو)

29
00:02:46,810 --> 00:02:48,770
تعال يا (جو)، سأريك المكان

30
00:03:24,870 --> 00:03:26,200
كنت أحاول ألا أوقظك

31
00:03:26,600 --> 00:03:28,660
لم أدري أنّك نمت كفاية

32
00:03:29,140 --> 00:03:32,000
كلا، لقد كنت أنظر للرسومات

33
00:03:33,810 --> 00:03:35,170
كيف كان الحفل التأبيني؟

34
00:03:39,240 --> 00:03:40,190
كان وهميّ

35
00:03:45,500 --> 00:03:46,970
تبدين رائعة

36
00:03:48,080 --> 00:03:48,850
شكراً

37
00:03:49,880 --> 00:03:51,470
ينبغي أن نقضي بعض الوقت معا

38
00:03:51,590 --> 00:03:53,650
لا أريد تأخيرك عن النادي

39
00:03:54,770 --> 00:03:55,740
ما رأيك في عشاء؟

40
00:03:57,280 --> 00:03:58,070
أجل

41
00:04:02,100 --> 00:04:03,760
هل الهاتف من كان يرن من قبل؟

42
00:04:04,050 --> 00:04:06,520
أجل، كان الرقم خاطئاً

43
00:04:07,240 --> 00:04:08,180
أراك لاحقاً

44
00:04:17,510 --> 00:04:19,420
محرج، صحيح؟

45
00:04:21,220 --> 00:04:22,310
لا تسخر من الأمر

46
00:04:24,690 --> 00:04:26,330
هل والدك لا يمانع بدخولك هنا؟

47
00:04:26,480 --> 00:04:28,130
إنّه يثق بنا بأن نكون مسؤولين

48
00:04:52,000 --> 00:04:53,400
"الجندب"

49
00:05:02,700 --> 00:05:03,460
يا (جو)

50
00:05:07,520 --> 00:05:08,630
أبي يجمعهم

51
00:05:10,150 --> 00:05:11,340
إنّه يحبّ الصيد

52
00:05:11,340 --> 00:05:13,190
أظنه للحماية المنزلية

53
00:05:13,550 --> 00:05:15,320
هيّا بنا، سأريك مافي الخارج

54
00:05:50,370 --> 00:05:52,170
ـ أتريد لعب التقاط الكرة؟
ـ بالطبع

55
00:05:52,640 --> 00:05:54,620
كيف آل بك المآل أن تعمل مع أبي؟

56
00:05:54,970 --> 00:05:56,710
قرر أن يمنحني فرصة

57
00:05:57,620 --> 00:05:59,010
الحظ على ما أعتقد

58
00:06:00,040 --> 00:06:01,400
إلى أي جامعة ذهبت؟

59
00:06:02,270 --> 00:06:03,910
ذهبت مباشرة للعمل

60
00:06:04,080 --> 00:06:05,070
مع قوات الشرطة النازية؟

61
00:06:06,480 --> 00:06:07,540
في مصنع

62
00:06:09,300 --> 00:06:11,400
لكنك كنت في شباب هتلر وقتها

63
00:06:12,510 --> 00:06:13,340
بالطبع

64
00:06:14,020 --> 00:06:15,540
حتّى طردوني

65
00:06:19,980 --> 00:06:21,130
أتودّ الإنضمام إلى قوات
الشرطة النازية؟

66
00:06:21,810 --> 00:06:23,460
ثمة الكثير من الأشياء أودّ فعلها

67
00:06:24,110 --> 00:06:25,660
وأماكن أودّ زيارتها

68
00:06:26,400 --> 00:06:27,220
لكن طبعاً

69
00:06:28,210 --> 00:06:29,580
أريد أن أجعل وطني فخورةً بي

70
00:06:29,580 --> 00:06:30,670
قول أبيك، صحيح؟

71
00:06:30,850 --> 00:06:31,990
ما هذا؟

72
00:06:33,630 --> 00:06:35,560
كنت تكتّم عنّي أسراراً يا (جو)

73
00:06:36,060 --> 00:06:38,180
لم يسبق لك وأن أخبرتني بأن اسمك الأوسط
هو (جو ديماجيو: لاعب بيسبول)؟

74
00:06:40,220 --> 00:06:42,020
لم أكن أعلم بأنّك من محبي البيسبول يا سيّدي

75
00:06:42,270 --> 00:06:43,260
كنت ذات مرة

76
00:06:43,950 --> 00:06:46,930
إنّها لَلُعبة كسلانة مقارنةً
بالمضمار أو كرة القدم

77
00:06:48,330 --> 00:06:51,510
عليّ جلب والدت (هيلين) من المطار

78
00:06:52,860 --> 00:06:53,660
حسناً

79
00:06:55,230 --> 00:06:57,610
في واقع الأمر، هذه هي اللحظة
التي تطلب فيها القدوم معي

80
00:06:57,800 --> 00:06:58,940
وتساعدني في القيادة

81
00:06:58,940 --> 00:07:00,720
صحيح، أعتذر

82
00:07:00,910 --> 00:07:03,370
يا أبي، هيّا فلترمها هنا

83
00:07:05,410 --> 00:07:07,320
لا يوجد شيء خالٍ من العيوب، (جو)

84
00:07:22,080 --> 00:07:23,090
مرحباً

85
00:07:23,680 --> 00:07:25,020
أنا (جوليانا كرين)

86
00:07:25,400 --> 00:07:26,390
أنا (كوتوميتشي)

87
00:07:42,490 --> 00:07:45,350
تحدّثي لوزير التجارة إلا عندما يخاطبك

88
00:08:05,440 --> 00:08:06,920
أهلاً بك مجدداً آنسة (كرين)

89
00:08:08,330 --> 00:08:10,370
أنا وزير التجارة (تاغومي)

90
00:08:12,740 --> 00:08:16,370
لدى وزارة التجارة العديد من زوار
الشعب (الآري)

91
00:08:16,740 --> 00:08:18,220
غالباً ما يشعرون بالراحة

92
00:08:18,220 --> 00:08:21,130
إذا تمّ استقبالهم من قبل
وجه أبيض مقبول

93
00:08:21,140 --> 00:08:22,500
كلما شعروا بالراحة

94
00:08:22,500 --> 00:08:24,440
كلما سهل القيام بالأعمال

95
00:08:24,440 --> 00:08:27,320
ستكون وظيفتك تقديم الشاي
وملء أكواب المياه

96
00:08:27,320 --> 00:08:29,840
وابتسمي بأدب في كلّ حين

97
00:08:31,660 --> 00:08:32,730
هل ستمنحني وظيفة؟

98
00:08:32,730 --> 00:08:35,700
لهذا السبب كنت هنا
البارحة، أليس كذلك؟

99
00:08:38,800 --> 00:08:39,440
نعم

100
00:08:39,440 --> 00:08:42,580
حصلت على التفاصيل من السيّد (إيتو)

101
00:08:45,410 --> 00:08:46,960
لدينا وظيفة شاغرة

102
00:08:47,440 --> 00:08:49,170
لو رغبتي بها، آنسة (كرين)

103
00:08:51,350 --> 00:08:52,110
حسنٌ

104
00:08:53,870 --> 00:08:54,730
شكراً

105
00:08:54,970 --> 00:08:58,200
يتوقع السيّد (تاغومي) ولاء تام وحسن التقدير

106
00:08:58,200 --> 00:09:00,210
لن تتكلمي عن أيّ شيء تسمعينه أو ترينه

107
00:09:00,210 --> 00:09:03,510
ولن تغادري هذه الطبقة بدون تصريح مني

108
00:09:03,810 --> 00:09:06,050
فهذا مبنى حكومي، آنسة (كرين)

109
00:09:06,150 --> 00:09:07,520
يحرسها جنود مسلحين

110
00:09:07,520 --> 00:09:10,170
لا تذهبي إلى أي مكان دون إذن مسبق

111
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
خط الرؤية من برج الساعة"
"يوازي التصويب إلى الهدف

112
00:09:25,180 --> 00:09:27,080
هل اتصلت بمكتب وزير التجارة؟

113
00:09:27,080 --> 00:09:29,030
نعم سيّدي، إنهم يتوقعون قدومك

114
00:09:29,900 --> 00:09:32,730
هل قرأت النتائج الأولية من
قسم المقذوفات أيّها المفتش؟

115
00:09:32,730 --> 00:09:34,090
إنها غير حاسمة

116
00:09:35,920 --> 00:09:37,150
الرجل والصبي اللذان وصفا

117
00:09:37,150 --> 00:09:39,100
المسلح بالنظارة الطبية
في الحشد

118
00:09:39,100 --> 00:09:41,660
يعتقدان أنّ هذا يشبه السلاح الذي رأوه

119
00:09:42,710 --> 00:09:46,560
إجمع قائمة من تجّار التحف
بتصريح للأسلحة المباعة

120
00:09:56,470 --> 00:09:58,080
(فرانك) إني مسرور لأني وجدتك

121
00:09:58,890 --> 00:10:00,340
أنا متأخر عن العمل

122
00:10:00,400 --> 00:10:03,490
لقد أنهيت للتو المناوبة الليلية

123
00:10:03,490 --> 00:10:04,220
كذلك؟

124
00:10:04,690 --> 00:10:07,060
وخطر ببالي أن أعرج عليك
في طريقي للمنزل

125
00:10:08,970 --> 00:10:11,850
لقد أتت (جوليانا) أمس

126
00:10:15,330 --> 00:10:19,420
...(فرانك)، لم أقدم تعازيّ

127
00:10:20,890 --> 00:10:22,040
لما جرى

128
00:10:24,700 --> 00:10:27,100
هذا لطفٌ منك، (أرنولد)

129
00:10:28,060 --> 00:10:30,490
لقد أتت (آن) نيابةً عنك

130
00:10:33,060 --> 00:10:35,490
عمّا يدور الأمر فعلاً؟ (جوليانا)؟

131
00:10:37,370 --> 00:10:39,520
لم تكن على طبيعتها يا (فرانك)

132
00:10:39,520 --> 00:10:41,630
لقد بقت لمدة خمس دقائق فقط

133
00:10:41,630 --> 00:10:43,070
عقلها كان في مكان آخر

134
00:10:43,070 --> 00:10:44,600
الآن، لو كانت أختها موجودة

135
00:10:44,600 --> 00:10:45,830
...لم أكن لأقلق، لكنني

136
00:10:45,830 --> 00:10:47,100
لربما (جوليانا) لا تحتاجنا

137
00:10:47,100 --> 00:10:49,290
أن نقلق بشأنها بقدر ما نعتقدها تفعل

138
00:10:50,720 --> 00:10:51,860
...لكن يا (فرانك) نحن

139
00:10:52,250 --> 00:10:53,670
نحن النوع من الرجال الذين يقلقون

140
00:10:53,670 --> 00:10:55,670
سواء احتاجنا الناس أو لا

141
00:10:57,240 --> 00:11:00,780
نقف بطمأنينة وحزم

142
00:11:01,170 --> 00:11:03,830
ونتخذ قرارات عسيرة إن توجب الأمر

143
00:11:06,090 --> 00:11:07,310
أنت شخص صالح

144
00:11:08,780 --> 00:11:10,640
أنا سعيد لتمكن (جول) من الإعتماد عليك

145
00:11:12,390 --> 00:11:14,900
أنا سعيد لتمكنكما من الإعتماد
على بعضكما، أتفهمني؟

146
00:11:18,660 --> 00:11:20,880
حسنٌ، سوف أذهب

147
00:11:21,510 --> 00:11:22,620
أراك لاحقاً

148
00:11:35,080 --> 00:11:36,540
!ها هي ابنتي

149
00:11:50,660 --> 00:11:52,400
ـ أخبار سيئة يا سيّدي؟
ـ بالنسبة لـ(هيلين)

150
00:11:53,230 --> 00:11:55,100
لقد ألغو رحلة أمها

151
00:11:55,890 --> 00:11:58,160
بالنسبة لنا أظننا سننسى الأمر بسرعة

152
00:12:04,040 --> 00:12:05,000
(رودولف)؟

153
00:12:05,930 --> 00:12:07,340
(رودولف فيجنر)

154
00:12:09,230 --> 00:12:11,820
مرحباً (جون)، زيغ هايل

155
00:12:12,930 --> 00:12:13,990
زيغ هايل

156
00:12:16,910 --> 00:12:18,070
مالذي تفعله هنا؟

157
00:12:18,070 --> 00:12:19,190
أحاول الرحيل

158
00:12:19,190 --> 00:12:21,890
تم تأجيل الرحلات المربوطة
بـ(برلين) لعدة ساعات

159
00:12:22,380 --> 00:12:24,480
ويقولون الآن أنها ستفتح
هذه الليلة في وقت ما

160
00:12:24,970 --> 00:12:26,030
أين كنت إذاً؟

161
00:12:26,370 --> 00:12:27,910
في مهمة بدول المحيط الهادئ

162
00:12:29,030 --> 00:12:32,350
لقد علقة سلفاً بسبب الوضع الأمني

163
00:12:33,250 --> 00:12:35,030
هل من خبر عن ولي العهد؟

164
00:12:35,030 --> 00:12:37,150
يقولون أنّه سينجو

165
00:12:37,680 --> 00:12:39,160
الفوهرر سيشعر بالإرتياح

166
00:12:39,170 --> 00:12:40,720
إنه يوم لتقدير النعم

167
00:12:41,480 --> 00:12:42,860
بالحديث عن هذا الموضوع

168
00:12:43,200 --> 00:12:46,290
قد تمّ إلغاء رحلت حماتي أيضاً

169
00:12:46,640 --> 00:12:48,470
يوجد مكان شاغر بمائدتنا

170
00:12:49,070 --> 00:12:50,230
...كلا يا (جون)

171
00:12:50,230 --> 00:12:51,120
وما المانع؟

172
00:12:51,730 --> 00:12:53,090
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

173
00:12:53,090 --> 00:12:54,960
...ـ ومع ذلك
ـ 15 سنة؟

174
00:12:55,400 --> 00:12:56,700
إنه يوم قدامى المحاربين

175
00:12:57,810 --> 00:12:58,990
إنّي مصرّ

176
00:13:01,060 --> 00:13:02,230
كالأيام الخوالي

177
00:13:02,230 --> 00:13:04,670
أن تتعرض للمُضايقه من
طرف (جروبن فوهرر سميث)

178
00:13:04,670 --> 00:13:05,760
ما رأيك إذاً؟

179
00:13:07,060 --> 00:13:07,860
شكراً

180
00:13:09,040 --> 00:13:11,020
أعتذر، هذا (جو بليك)

181
00:13:11,410 --> 00:13:12,610
(رودولف فيجنر)

182
00:13:13,640 --> 00:13:16,680
زميل قديم و صديق مقرب

183
00:13:17,590 --> 00:13:18,660
سعيد بالتعرف عليك، سيّدي

184
00:13:18,870 --> 00:13:20,230
(رودولف)، وأنا كذلك

185
00:13:20,900 --> 00:13:22,210
هيّا بنا لنطعمك

186
00:13:28,580 --> 00:13:32,630
نحن قلقون بشكلٍ خاص
نيابةً عن السيّد (ماتسوني)

187
00:13:32,680 --> 00:13:35,680
بالنظر إلى النطاق في عمليّة السيارات

188
00:13:35,680 --> 00:13:37,800
وأهميتها في الإقتصاد

189
00:13:38,630 --> 00:13:40,980
لكن قبل أن نتطرق في أمر

190
00:13:40,980 --> 00:13:43,140
المياه المتقلبة

191
00:13:43,140 --> 00:13:45,370
من القرصنة في بحر الصين الجنوبي

192
00:13:45,370 --> 00:13:48,060
هل لي أن أعرف حالة ولي العهد
يا وزير التجارة؟

193
00:13:48,060 --> 00:13:50,340
لطف منك أن تسأل، سيادة السفير

194
00:13:51,330 --> 00:13:54,160
بالنسبة لي، فأرجو أن تعذرني

195
00:13:54,160 --> 00:13:57,110
لنسيان أن أهنئك بمناسبة يوم قدامى المحاربين

196
00:13:57,110 --> 00:13:59,360
هذ كرم كبير منك حضرة الوزير (تاغومي)

197
00:13:59,860 --> 00:14:02,220
خاصةً وأن دول المحيط الهادئ

198
00:14:02,220 --> 00:14:04,900
اختارت عدم الإحتفال بهذه المناسبة

199
00:14:05,310 --> 00:14:08,310
نحتفل بانتصارنا المشترك

200
00:14:08,310 --> 00:14:10,560
تماماً في يوم البحرية بالجيش

201
00:14:10,840 --> 00:14:12,230
ويسعدني أن أقول

202
00:14:12,230 --> 00:14:14,200
بينما نحن بين الأصدقاء

203
00:14:14,880 --> 00:14:17,430
أن صاحب السمو ولي العهد

204
00:14:17,430 --> 00:14:20,420
سيقود هذه الاحتفالات في (طوكيو)

205
00:14:20,420 --> 00:14:22,670
ذهبت لرؤيته فور نهوضي

206
00:14:23,370 --> 00:14:24,970
تبدو حالته بحالٍ جيّده جداً

207
00:14:25,390 --> 00:14:28,120
وماذا عن التحقيق يا وزير التجارة؟

208
00:14:28,370 --> 00:14:29,430
كيف تسير الأمور؟

209
00:14:29,430 --> 00:14:33,120
هذا الموضوع ليس مناسب
لهذه الغرفة (أوبر فوهرر)

210
00:14:35,020 --> 00:14:36,820
لو سمحتم تنقلوا للصفحة 2

211
00:14:36,830 --> 00:14:39,070
لمناقشة وثيقة الأمن التجاري

212
00:14:48,180 --> 00:14:50,570
هل الحياة في (برلين) لا تزال
تناسبك، (رودولف)؟

213
00:14:51,450 --> 00:14:52,270
نعم

214
00:14:52,850 --> 00:14:54,490
باستثناء السياسة

215
00:14:54,930 --> 00:14:57,560
همسات حول مستقبل الرايخ

216
00:14:57,560 --> 00:15:00,180
وقيادتها تتصاعد يوماً بعد يوم

217
00:15:00,450 --> 00:15:02,370
وتصاعدي ينمو متشائماً، أنا خائف

218
00:15:02,370 --> 00:15:04,630
باعتقادي أنّ هذا يسمى
التقدّم في السنّ يا صديقي

219
00:15:05,130 --> 00:15:06,870
ربّما. التعطش للسلطة

220
00:15:06,870 --> 00:15:09,490
يظهر أسوأ مافي بعض رفاقنا

221
00:15:11,140 --> 00:15:12,250
ماذا عن هذا؟

222
00:15:13,290 --> 00:15:14,290
تقارير (هيدريش)

223
00:15:14,290 --> 00:15:16,990
أن تستمر في الحفاظ على النظام

224
00:15:16,990 --> 00:15:19,590
بجدّ واجتهاد

225
00:15:19,590 --> 00:15:22,840
لا شيء يُعمل من دون جهد
أنت أدرى بهذا يا (رودولف)

226
00:15:22,840 --> 00:15:24,980
هناك من لديهم ذاكرة قصيرة

227
00:15:24,980 --> 00:15:27,210
الذين يسعون إلى استدراجنا بشكلٍ عكسي

228
00:15:28,580 --> 00:15:31,570
ظننت أنّه تمّ القضاء على التمرد برمته

229
00:15:31,570 --> 00:15:34,740
الذين بقلوبٍ قوية وعقلٍ ضعيف
لم يقضى عليهم

230
00:15:34,740 --> 00:15:35,900
إسأل (جو)

231
00:15:36,100 --> 00:15:38,600
قضى معظم الأسبوع
الماضي في تتبع المقاومة

232
00:15:38,600 --> 00:15:40,900
في مهمة سرية بالمنطقة المحايدة

233
00:15:41,960 --> 00:15:43,170
هل نجحت بها يا (جو)؟

234
00:15:45,220 --> 00:15:46,240
تعلّمت الكثير من خلالها

235
00:15:48,520 --> 00:15:49,450
أنت محظوظ

236
00:15:49,650 --> 00:15:52,200
لا يمكن أن تأمل بمعلّمٍ أدق كـ(جون)

237
00:15:56,540 --> 00:15:57,440
(هيلين)؟

238
00:15:57,960 --> 00:16:00,330
لقد أحضرت صديق قديم من الوطن

239
00:16:01,770 --> 00:16:02,990
تتذكرين (رودولف)

240
00:16:03,540 --> 00:16:06,460
من فضلك توقف عن استخدام كلمة
قديم" عندما تقدمني لأحد"

241
00:16:08,130 --> 00:16:10,630
أعتقد أننا التقينا عدّة مرات في (سينسيناتي)

242
00:16:10,750 --> 00:16:12,670
لن أنسى أبداً امرأة جميلة

243
00:16:13,260 --> 00:16:14,540
تسعدني رؤيتك مجدداً

244
00:16:14,910 --> 00:16:16,230
أنا بديل ضعيف عن أمك

245
00:16:16,230 --> 00:16:17,540
لكنني تمكنت من التوقف

246
00:16:17,540 --> 00:16:19,840
وشراء زجاجة (ريسلينج) هائلة

247
00:16:20,150 --> 00:16:21,600
يمكنك البقاء إذاً

248
00:16:21,600 --> 00:16:22,440
أشكرك

249
00:16:22,690 --> 00:16:23,550
تعال لتقابل أفراد الأسرة

250
00:16:23,550 --> 00:16:24,940
والغداء جاهز تقريباً

251
00:16:24,940 --> 00:16:25,750
حسناً

252
00:16:54,120 --> 00:16:54,900
مرحباً

253
00:16:55,630 --> 00:16:56,760
سيّدة (كاسورا)؟

254
00:16:57,700 --> 00:16:58,370
نعم؟

255
00:16:58,370 --> 00:17:00,580
مرحباً، معك السيّد (شيلدن)

256
00:17:02,700 --> 00:17:04,940
من متجر الحرف اليدوية الأمريكية؟

257
00:17:05,320 --> 00:17:06,390
نعم؟

258
00:17:06,390 --> 00:17:08,330
نعم، كيف حالك؟

259
00:17:08,330 --> 00:17:09,970
بخير، أشكرك

260
00:17:10,960 --> 00:17:14,740
لقد طلبت مني أن أنبهك
عن أي قطع جديدة

261
00:17:14,740 --> 00:17:15,790
التي قد تكون ذات فائدة

262
00:17:15,800 --> 00:17:18,430
ولديّ غرض أو غرضين مهمان، لذا

263
00:17:18,800 --> 00:17:21,020
متى تعتقدين أنّك تستطعين
القدوم للمتجر؟

264
00:17:24,210 --> 00:17:25,650
لست متأكدةً

265
00:17:26,340 --> 00:17:28,010
أحتاج للتشاور مع زوجي

266
00:17:28,640 --> 00:17:29,560
بالطبع، بكل تأكيد

267
00:17:29,560 --> 00:17:30,660
...إنّما

268
00:17:31,240 --> 00:17:33,420
...سأكره لك أن تفوتي الغرض، و

269
00:17:39,160 --> 00:17:40,490
سأعاود الإتصال بك

270
00:17:48,540 --> 00:17:49,970
حضرة المفتش (كيدو)

271
00:17:50,070 --> 00:17:52,300
لديك تصريح خاص لبيع الأسلحة النارية

272
00:17:52,300 --> 00:17:54,810
أودّ أن ألقي نظرة على دفتر المبيعات فوراً

273
00:17:55,600 --> 00:17:56,490
بالطبع

274
00:17:56,850 --> 00:17:57,620
بكل تأكيد

275
00:18:01,360 --> 00:18:03,760
هل بعت أي مسدسات من أواخر القرن 19

276
00:18:03,760 --> 00:18:05,770
مؤخراً يا سيّد (شيلدن)؟

277
00:18:07,640 --> 00:18:09,030
كلا، سيّدي

278
00:18:09,030 --> 00:18:11,610
هذا ليس من مجال اختصاصي

279
00:18:11,610 --> 00:18:15,480
أتعامل عادةً مع الأسلحة من القرن ما قبل 19

280
00:18:20,010 --> 00:18:23,080
ثلاثة رصاصات من عيار 45

281
00:18:23,880 --> 00:18:25,400
بعتها قبل ثلاثة أيام

282
00:18:31,150 --> 00:18:33,060
هل تتذكر هذه الصفقة؟

283
00:18:35,240 --> 00:18:36,490
نعم بالطبع

284
00:18:36,740 --> 00:18:38,270
السيّد (ساتوشي ماتسودا)

285
00:18:38,270 --> 00:18:41,540
(ساتوشي ماتسودا)؟ هل هو ياباني؟

286
00:18:41,540 --> 00:18:43,890
نعم نعم، كما يطالب القانون

287
00:18:44,320 --> 00:18:47,120
في الواقع، أغلبية زبائني هم من اليابانيين

288
00:18:47,120 --> 00:18:48,460
العديد منهم اشترى شيء

289
00:18:48,870 --> 00:18:51,120
مع أي مسدس ستتناسب تلك الرصاصات؟

290
00:18:53,870 --> 00:18:54,850
بصدق حضرة المفتش

291
00:18:54,850 --> 00:18:56,670
المسدسات  ليست مجال خبرتي

292
00:18:56,670 --> 00:18:58,020
من السهل التحقق

293
00:18:58,050 --> 00:18:59,750
والعنوان

294
00:19:03,560 --> 00:19:05,720
(ماتسودا) يقيم في (التبت)؟

295
00:19:06,220 --> 00:19:08,200
كان مجرّد عابر سبيل، على ما أعتقد

296
00:19:11,440 --> 00:19:14,270
أيّها الرقيب، لقد كنت في (التبت) سابقاً

297
00:19:14,670 --> 00:19:16,190
أعرفها جيّداً يا سيّدي

298
00:19:17,750 --> 00:19:21,340
إنها قرية صغيرة، نائية قليلاً

299
00:19:23,720 --> 00:19:27,770
لقد منحت رخصة بيع خاصة بشرط

300
00:19:27,900 --> 00:19:29,530
أن السلطات قادرة على

301
00:19:29,530 --> 00:19:32,660
الوصول بسهولة إلى الأشخاص
الذين يشترون المواد المحظورة

302
00:19:32,930 --> 00:19:35,410
نعم سيّدي، وأنا شديدّ الآسف حقّاً

303
00:19:35,500 --> 00:19:38,300
ولكن (ماتسودا سان) هو زبون موثوق

304
00:19:38,300 --> 00:19:42,620
الذين تثق بهم لن تواجههم عواقب
سيّد (شيلدن)

305
00:19:43,520 --> 00:19:45,890
...في حين الذين أثق بهم أنا

306
00:19:47,340 --> 00:19:49,490
فستواجههم كلّ عاقبة

307
00:19:49,490 --> 00:19:50,810
هل تفهمني؟

308
00:19:52,450 --> 00:19:54,740
أفهمك يا سيّدي، بشكلٍ كبير

309
00:20:08,860 --> 00:20:10,430
دعني أفهم هذا جيداً يا (رودولف)

310
00:20:10,430 --> 00:20:11,620
سرق القارب؟

311
00:20:11,620 --> 00:20:13,110
لم أسرق القارب

312
00:20:13,110 --> 00:20:14,950
بل ركنت قاربي في غير مكانه مؤقتاً

313
00:20:14,960 --> 00:20:16,090
وأخذت قارب الذي

314
00:20:16,090 --> 00:20:17,530
ينتمي لشخصٍ آخر

315
00:20:17,530 --> 00:20:19,160
وقد بدا شبيهاً لقاربي

316
00:20:19,160 --> 00:20:20,710
ولَبدت الحوامات مشابهة

317
00:20:20,710 --> 00:20:22,210
بعد أن أصبحنا في حالة سكر

318
00:20:22,440 --> 00:20:24,910
وأنا لا يمكنني الحصول على كوب من
النبيذ في يوم قدامى المحاربيين؟

319
00:20:27,280 --> 00:20:29,760
حسناً، في ظل التفاهم الصارم

320
00:20:29,760 --> 00:20:32,530
أن هذا لن يحصل مجدداً من اليوم

321
00:20:35,440 --> 00:20:36,260
كلا

322
00:20:36,610 --> 00:20:38,170
ـ أتريد شراب؟
ـ كلا

323
00:20:40,540 --> 00:20:42,980
هذه لَحقاً وجبة رائعة يا (هيلين)

324
00:20:43,740 --> 00:20:46,870
إلى أهم وظيفة في الرايخ

325
00:20:58,130 --> 00:21:00,190
لقد وجدت لنفسك زوجة طيّبة يا (جو)

326
00:21:01,620 --> 00:21:02,690
وحتّى وجدها

327
00:21:03,100 --> 00:21:05,450
وجد قبلها العديد من النوع السيئ

328
00:21:08,460 --> 00:21:10,970
هل أنت متزوج يا (رودولف)؟
لقد لاحظة الخاتم

329
00:21:12,740 --> 00:21:15,950
متزوج، لكننا نقضي معظم الوقت متفرقين

330
00:21:16,140 --> 00:21:18,390
أحاول أن أرى أطفالي قدر الإمكان

331
00:21:18,640 --> 00:21:19,930
أنت تتذكر (كاثرين)

332
00:21:22,670 --> 00:21:24,220
مازلت تبحر، على ما أظن

333
00:21:26,040 --> 00:21:26,810
كلا

334
00:21:27,060 --> 00:21:27,810
ماذا؟

335
00:21:28,830 --> 00:21:30,660
إفترضت ذلك لأنّك تعيش في جزيرة

336
00:21:30,790 --> 00:21:32,700
لقد قضيت الكثير من الوقت
على نهر (أوهايو)

337
00:21:32,700 --> 00:21:34,230
كما فعلت على اليابسة

338
00:21:36,080 --> 00:21:37,270
لقد توقفت

339
00:21:37,270 --> 00:21:39,520
 في نفس الوقت الذي تركت فيه (سينسيناتي)

340
00:21:44,700 --> 00:21:47,110
أَتمنّى بأن تكونوا قد تركتم
مكاناً فارغاً لأجل فطيرة التفاح

341
00:21:47,380 --> 00:21:48,130
حقاً؟

342
00:22:01,710 --> 00:22:03,940
"أنتْ، هل عبارة "لأجل الحياة
تعني لك شيء؟

343
00:22:04,640 --> 00:22:06,410
لا، لماذا؟

344
00:22:29,160 --> 00:22:32,680
أريد منك أن تتحقق من بعض
التفاصيل المتعلقة بعملك، (فرانك)

345
00:22:36,940 --> 00:22:38,790
هل لي بمعرفة السبب سيّد (ويندام ماتسون)؟

346
00:22:41,440 --> 00:22:43,290
لأنه قد تمّ طلبهم

347
00:22:43,590 --> 00:22:45,460
لذا يجب أن يكونوا مضبوطين

348
00:22:45,860 --> 00:22:47,040
تمّ طلبهم؟ لماذا؟

349
00:22:47,890 --> 00:22:50,470
هذا أمر لا يخص أيّاً منّا لطرح السؤال

350
00:22:50,980 --> 00:22:52,150
هل كلّ شيء صحيح؟

351
00:22:52,540 --> 00:22:53,290
أجل

352
00:22:53,350 --> 00:22:54,130
جيّد

353
00:22:55,360 --> 00:22:57,130
هل توجد فتاة بحياتك يا (جو)؟

354
00:22:57,320 --> 00:22:57,830
شخص مميز؟

355
00:22:57,830 --> 00:22:58,600
إحذري

356
00:23:01,110 --> 00:23:01,860
كلا

357
00:23:03,300 --> 00:23:04,440
...هناك

358
00:23:05,270 --> 00:23:06,510
...هناك فتاة، لكن

359
00:23:07,980 --> 00:23:09,180
الأمر معقد

360
00:23:09,190 --> 00:23:12,490
لا يوجد شيئ يتحقق بسهولة

361
00:23:12,810 --> 00:23:15,310
أتعلم، حين تقابلنا أنا و(جو)

362
00:23:15,310 --> 00:23:17,930
لم تكن لتمنحنا فرصاً كثيرة للنجاح

363
00:23:18,700 --> 00:23:21,570
لم نكن نملك شيئاً، لم يكن لدينا
حتّى أقل الأشياء

364
00:23:22,590 --> 00:23:23,960
بدأت عائلته بالمال

365
00:23:23,970 --> 00:23:26,240
لكن وقع الحادث

366
00:23:28,540 --> 00:23:31,380
أتعلم، يعتقد (جون) بأنّ المرء
يحدد ثروته الخاصة

367
00:23:31,860 --> 00:23:33,270
يبدو أنكما أحسنتما جيّداً

368
00:23:35,750 --> 00:23:37,200
يمكنك أن تحظى بكل هذا، (جو)

369
00:23:37,720 --> 00:23:39,490
فإني أرى الكثير من
القدرات المحبوسة بداخلك

370
00:23:42,840 --> 00:23:44,140
...لقد كان

371
00:23:45,340 --> 00:23:47,970
كان من الرائع حقاً وجودي هنا

372
00:23:48,020 --> 00:23:49,070
ـ نعم
...ـ فقط

373
00:23:51,230 --> 00:23:52,290
كان رائعاً حقاً

374
00:23:53,830 --> 00:23:56,570
إنّها طريق طويلة للعودة إلى المدينة

375
00:23:57,190 --> 00:23:58,360
لما لا تبيتْ معنا؟

376
00:23:59,000 --> 00:24:00,830
لا، لا أريد تكبيدك أيّة مشكل اضافي

377
00:24:00,890 --> 00:24:02,970
لدينا غرفة متاحة

378
00:24:03,780 --> 00:24:04,630
الأمر عائد إليك

379
00:24:06,110 --> 00:24:07,350
!إنه يبدأ

380
00:24:08,480 --> 00:24:09,860
لقد حان الوقت

381
00:24:10,140 --> 00:24:10,760
تعال

382
00:24:22,600 --> 00:24:24,700
ما كانت مهمة دول المحيط الهادئ؟

383
00:24:25,030 --> 00:24:25,800
التجارة

384
00:24:28,380 --> 00:24:29,540
ألا يمكنك التحدّث عن الأمر؟

385
00:24:32,950 --> 00:24:35,450
بإمكاني التحدّث إليك
بأي شيء يا صديقي

386
00:24:36,040 --> 00:24:40,020
إنّما لا يصرح بمناقشة الأمر
المعتاد

387
00:24:43,620 --> 00:24:46,070
طريق طويل لتقطعه في بعثة تجارية معتادة

388
00:24:47,400 --> 00:24:49,970
خصوصاً عندما يكون لدينا كبار الناس هناك

389
00:24:54,350 --> 00:24:57,200
هل يتمّ استجوابي، (أوبر جروبن فوهرر)؟

390
00:25:00,010 --> 00:25:00,850
نعم

391
00:25:19,850 --> 00:25:20,870
آنسة (كرين)

392
00:25:26,620 --> 00:25:29,550
بطاقة تصريحك الأمني جاهزة
لتأخذينها من قسم الموظفين

393
00:25:29,550 --> 00:25:33,050
الطابق 2، غرفة 2044
حيث قابلتِ السيّد (إيتو)

394
00:25:33,050 --> 00:25:35,850
عودي بالضبط بـ15 دقيقة

395
00:25:40,780 --> 00:25:42,250
"أعزائي المواطنين"

396
00:25:42,790 --> 00:25:46,420
"أقف أمامكم اليوم كرجلٍ فخور"

397
00:25:46,510 --> 00:25:49,180
"في مثل هذا اليوم في عام 1947"

398
00:25:49,470 --> 00:25:52,060
"بعد عامين من استسلام"

399
00:25:52,060 --> 00:25:55,400
"حكومة الولايات المتحدة الأمريكية"

400
00:25:55,460 --> 00:25:58,530
"الصراع الدموي لتحرير أمريكا"

401
00:25:58,530 --> 00:26:02,910
"انتصر أخيراً باستقرار"

402
00:26:13,260 --> 00:26:15,150
(ساكورا  إيزاكورا)

403
00:26:20,800 --> 00:26:25,140
"وفي هذا اليوم بدأ سعينا الحقيقي"

404
00:26:26,860 --> 00:26:30,870
"لتكوين الفخر لكن بشعبٍ ذو روحٍ معنوية"

405
00:26:31,160 --> 00:26:33,440
هلاّ تحضري لنا بعض المقبّلات
أو مقرمشات؟

406
00:26:33,440 --> 00:26:34,210
أجل

407
00:26:35,300 --> 00:26:36,070
سأحضرها

408
00:26:36,070 --> 00:26:39,150
"في تاريخ البشرية..."

409
00:26:40,870 --> 00:26:43,140
"لنكن صادقين"

410
00:27:24,950 --> 00:27:26,390
"الإجرام..."

411
00:27:26,980 --> 00:27:28,450
"تنظيم حركة اليد العاملة"

412
00:27:28,460 --> 00:27:31,790
"التنكر باعتباره للشعب"

413
00:27:37,340 --> 00:27:40,120
"لقد كانت أرض الإنحطاط"

414
00:27:40,120 --> 00:27:41,540
هل أنت بخير يا(جو)؟

415
00:27:43,010 --> 00:27:43,970
معذرة

416
00:27:48,260 --> 00:27:49,120
هل يمكنني مساعدتك

417
00:27:49,120 --> 00:27:52,450
ماذا؟ نعم، أنا هنا لآخذ بطاقة تصريحي الأمني

418
00:28:03,000 --> 00:28:04,650
"واقفين كتفاً لكتف..."

419
00:28:05,040 --> 00:28:07,570
"...ـ "في ألف سنة الرايخ
ـ شكراً

420
00:28:07,570 --> 00:28:10,400
"من القوة والعظمة..."

421
00:28:12,790 --> 00:28:15,300
"مجتمع وطني واحد"

422
00:28:15,300 --> 00:28:18,450
"موحَّدين بصدق بعد الممات"

423
00:28:20,320 --> 00:28:21,960
هل كنت تبحثين عن السيّد (إيتو)؟

424
00:28:22,180 --> 00:28:24,610
في الواقع لا، ربما يمكنك مساعدتي

425
00:28:24,620 --> 00:28:25,520
ما إسمك؟

426
00:28:25,950 --> 00:28:27,930
(كريستين تاناكا)

427
00:28:27,990 --> 00:28:31,130
أنت تتذكرينني، صحيح؟ من البارحة؟

428
00:28:32,220 --> 00:28:34,710
إنني أبحث عن شخص ما يعمل هنا

429
00:28:34,760 --> 00:28:37,240
هل أرسلك وزير التجارة للحصول
على ملفّات الموظّفين؟

430
00:28:37,530 --> 00:28:38,340
أجل

431
00:28:38,660 --> 00:28:41,240
في الواقع لا، لم يرسلني
شخصياً السيّد (تاغومي)

432
00:28:41,250 --> 00:28:41,820
لكن قالت أحد الفتيات

433
00:28:41,820 --> 00:28:43,610
أنّي عليّ أن أسأل
بما أني في هذا الطابق

434
00:28:43,900 --> 00:28:45,740
أظنه أمر عاجل

435
00:28:46,300 --> 00:28:48,560
...الشخص الذي أبحث عنه اسمه (إيزاكورا)

436
00:28:48,560 --> 00:28:50,560
(ساكورا  إيزاكورا)

437
00:28:51,490 --> 00:28:52,770
هل أنت متأكدة من هذا؟

438
00:28:53,830 --> 00:28:54,620
لماذا؟

439
00:28:57,470 --> 00:28:59,300
لأي جامعة التحقت؟

440
00:29:01,180 --> 00:29:03,260
أنت لست على دراية بالقول المأثور
الثلاثة قرود؟

441
00:29:06,050 --> 00:29:07,370
لم أرى شيء

442
00:29:08,480 --> 00:29:09,740
لم أسمع شيء

443
00:29:11,250 --> 00:29:12,580
لا تتحدث عن شيء

444
00:29:13,350 --> 00:29:14,400
ماذا عن (ساكورا)؟

445
00:29:14,400 --> 00:29:15,640
زهرة الكرز

446
00:29:15,650 --> 00:29:17,070
إنّه اسم شائع جداً

447
00:29:18,150 --> 00:29:19,970
من طلب منك الحصول عليه؟
يمكنني أن أتصل

448
00:29:19,970 --> 00:29:22,460
لا، لا بأس
لا، لا حاجة

449
00:29:23,040 --> 00:29:24,690
يبدو أنهم يلعبون خدعة على الفتاة الجديدة

450
00:29:24,690 --> 00:29:26,300
فتاة بيضاء جديدة، ربما

451
00:29:48,350 --> 00:29:49,480
عودي للعمل

452
00:29:57,750 --> 00:29:59,360
(رودولف فيجنر)

453
00:29:59,650 --> 00:30:01,720
نازي كبير من (برلين)

454
00:30:02,070 --> 00:30:05,470
وفي وقتٍ معين أمس
اختفى من غرفته في الفندق

455
00:30:05,470 --> 00:30:09,210
حسنٌ، أشكرك لإبلاغي حضرة المفتش

456
00:30:10,870 --> 00:30:12,480
ألا تراودك شكوك؟

457
00:30:13,600 --> 00:30:14,410
من ماذا؟

458
00:30:14,410 --> 00:30:16,970
لمحه البارحة نازي رفيع المنصب

459
00:30:16,980 --> 00:30:19,730
في وسط زيارت لولي العهد

460
00:30:20,060 --> 00:30:22,520
زيارة تم خلالها إصابت صاحب السمو

461
00:30:22,980 --> 00:30:24,240
لقد كان على نفس المنصة

462
00:30:24,240 --> 00:30:26,620
لم أأت ومعي اتهامات حضرة وزير التجارة

463
00:30:26,620 --> 00:30:29,870
في هذه المرحلة توجد شكوك فقط

464
00:30:32,000 --> 00:30:33,340
ألديك أدنى فكرة

465
00:30:33,340 --> 00:30:37,530
عن الطريقة أو السبب في هرب
العقيد (فيجنر) من فندقه؟

466
00:30:37,540 --> 00:30:40,730
أنا متأكد من أنه يوجد تفسير بريء

467
00:30:43,190 --> 00:30:45,820
بالأمس أصدرت تأشيرة دبلوماسية

468
00:30:46,550 --> 00:30:47,690
نعم، فعلت

469
00:30:47,690 --> 00:30:50,310
هل لي أن أعرف لمن؟

470
00:30:50,560 --> 00:30:53,260
يمكنك، لكن أعتقد أنّ كلّ
ما تحتاج معرفته

471
00:30:53,260 --> 00:30:57,810
أنّها لم تكن للسيّد (بينس) أو قائدك (فيجنر)

472
00:31:01,410 --> 00:31:04,050
سأحتاج منك أن تشاركنا جميع
المعلومات التي تعرفها عن ذلك الرجل

473
00:31:04,050 --> 00:31:05,440
مع مكتبي

474
00:31:06,350 --> 00:31:07,650
نعم، بالطبع

475
00:31:10,460 --> 00:31:13,400
أشكرك على تعاونك حضرة وزير التجارة

476
00:31:27,740 --> 00:31:29,470
كنتُ أشرب سوى الفودكا البولندية

477
00:31:29,470 --> 00:31:30,850
هل سبق وشربت الفودكا البولندية؟

478
00:31:30,850 --> 00:31:31,960
ليست جيّدة

479
00:31:33,530 --> 00:31:34,570
شكراً يا ابني

480
00:31:45,950 --> 00:31:47,140
أعتقد أنّ هذه المناسبة تدعو

481
00:31:47,150 --> 00:31:49,040
للمشروبات الرفيعة حقاً

482
00:31:54,610 --> 00:31:57,200
لم أذهب قطّ لدول المحيط الهادئ
يا (رودولف)

483
00:31:57,380 --> 00:31:58,560
مالذي يفعله الناس هناك
في هذه الأيام؟

484
00:31:58,560 --> 00:31:59,850
العمل كالمعتاد

485
00:32:00,450 --> 00:32:02,100
لا يحتفلون بيوم قدامى المحاربين

486
00:32:03,040 --> 00:32:03,640
حقاً؟

487
00:32:04,700 --> 00:32:06,970
أظن أنّ الفوهرر جعلهم
آريين فخورين

488
00:32:07,090 --> 00:32:09,380
هذا لا يعني أنهم يقدرون شعوبهم يا (جو)

489
00:32:10,580 --> 00:32:12,790
هنا يتم تكريم العامل

490
00:32:13,400 --> 00:32:15,280
ليس وسيلة لتحقيق غاية

491
00:32:15,810 --> 00:32:19,440
ثمة الكثير للإعجاب باليابانيين يا (جو)

492
00:32:19,760 --> 00:32:21,700
بدون ذكر أخلاقيات عملهم

493
00:32:21,700 --> 00:32:22,410
ليس هناك نقص في

494
00:32:22,410 --> 00:32:24,930
الإعجاب بقدر مخاوفك يا (رودولف)

495
00:32:24,930 --> 00:32:27,020
إنّي أتفق مع الفوهرر بكل بساطة

496
00:32:27,020 --> 00:32:29,040
استمرار العلاقات السلمية مع (طوكيو)

497
00:32:29,040 --> 00:32:31,330
هو في مصلحة الجميع

498
00:32:33,050 --> 00:32:34,580
لديك أسرة الآن، (جون)

499
00:32:35,530 --> 00:32:38,370
بالتأكيد توافق على أنه علينا
فعل كل ما في وسعنا

500
00:32:38,510 --> 00:32:39,670
لتجنب الحرب

501
00:32:41,730 --> 00:32:42,670
ربما

502
00:32:43,740 --> 00:32:45,550
بعض الحروب ضرورية

503
00:32:46,780 --> 00:32:47,950
وقد قاتلنا في واحدة

504
00:32:48,670 --> 00:32:49,630
وهل لازلت تعتقد

505
00:32:49,630 --> 00:32:52,250
أنّ كلّ ما قمنا به آنذاك

506
00:32:53,470 --> 00:32:54,710
كان ضرورياً؟

507
00:33:00,600 --> 00:33:02,720
إنتظر حتّى ترى (برلين) يا (جو)

508
00:33:02,840 --> 00:33:03,460
...حجم الـ

509
00:33:03,460 --> 00:33:06,510
أتعلم ما لا يتكلم عنه أحد في
يوم قدامى المحاربيين يا (جو)

510
00:33:07,620 --> 00:33:09,620
لا أحد يتحدّث عن المخيمات

511
00:33:10,010 --> 00:33:13,160
لا أحد يتحدّث عن عدد الأرواح الذين أبدناهم

512
00:33:13,410 --> 00:33:15,370
تلقينا الثناء لذلك

513
00:33:16,280 --> 00:33:17,840
لكن لا أحد يتحدّث عن الأمر

514
00:33:17,840 --> 00:33:19,800
ماذا تبقى لتقوله يا (رودولف)؟

515
00:33:22,030 --> 00:33:24,120
لقد كان عملاً ضرورياً وقد فعلناه

516
00:33:25,190 --> 00:33:27,080
في الحرب كما في الحياة، (جو)

517
00:33:27,140 --> 00:33:29,210
يجب القيام بالتضحيّات

518
00:33:29,860 --> 00:33:31,050
ألم تفكر في الأمر مطلقاً يا (جون)؟

519
00:33:31,050 --> 00:33:32,370
أفضّل أن أنظر للأمام

520
00:33:32,370 --> 00:33:34,360
ـ هذا ليس ما سألت عنه
ـ (رودي)

521
00:33:36,450 --> 00:33:37,940
هذا أمر أدنى منك

522
00:33:39,110 --> 00:33:43,030
عندما كنت تخرج للإبحار
في قاربك كل تلك الليالي

523
00:33:43,030 --> 00:33:44,250
...وحدك لكن معك زجاجة

524
00:33:44,250 --> 00:33:46,390
كنت أحاول أن أجد بعض المنظور

525
00:33:46,400 --> 00:33:50,140
ومع ذلك لم تعد تبحر

526
00:33:50,430 --> 00:33:51,720
مالسبب في ذلك؟

527
00:33:59,980 --> 00:34:02,990
على الأقل لدينا الآن ويسكي أفضل

528
00:34:04,420 --> 00:34:06,190
الآن لدينا عالم أفضل

529
00:34:12,410 --> 00:34:13,340
زيغ هايل

530
00:34:16,970 --> 00:34:17,920
زيغ هايل

531
00:34:18,450 --> 00:34:19,370
زيغ هايل

532
00:34:34,500 --> 00:34:35,780
آنسة (كرين)

533
00:34:36,360 --> 00:34:38,680
السيّد (تاغومي) يود التحدّث إليك

534
00:34:39,120 --> 00:34:40,140
على انفراد

535
00:34:54,970 --> 00:34:57,160
مرحباً سيّد (فرينك)

536
00:34:58,020 --> 00:34:58,680
ماذا تريد؟

537
00:34:58,680 --> 00:35:00,640
لقد زارتني الشرطة اليوم

538
00:35:01,670 --> 00:35:05,270
لديهم اهتمام خاص بالأسلحة
النارية والذخيرة العتيقة

539
00:35:06,330 --> 00:35:08,980
...لا أريد أن أعرف ما فعلته بتلك الرصاصات

540
00:35:08,980 --> 00:35:09,970
كذلك، لم أفعل شيء بهم

541
00:35:09,970 --> 00:35:11,860
لستُ أحمقاً سيّد (فرينك)

542
00:35:11,860 --> 00:35:14,140
لا تقع في خطأ التقليل من شأني

543
00:35:14,140 --> 00:35:16,270
لم أقم بشيء، وأنا مشغول حالياً

544
00:35:16,270 --> 00:35:17,360
لذا فلتغادر من فضلك

545
00:35:17,360 --> 00:35:18,830
أنا ببساطة أحتاج لتعهدك

546
00:35:18,830 --> 00:35:19,850
أنهم لن يعثر عليهم

547
00:35:19,850 --> 00:35:21,040
إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء

548
00:35:21,040 --> 00:35:22,640
فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي
هو من خلالك

549
00:35:22,640 --> 00:35:24,280
لقد طلبت منك أن تغادر فحسب، مفهوم؟

550
00:35:24,280 --> 00:35:28,620
أحذّرك أنني لن أموت نتيجة لغباء غريب

551
00:35:30,180 --> 00:35:31,720
ولا تققل من شأني، أيضاً

552
00:35:31,720 --> 00:35:33,900
!أيّها الوغد العطوف

553
00:35:34,110 --> 00:35:35,810
إن تحدّثتْ فكلانا في عداد الموتى

554
00:35:35,810 --> 00:35:39,120
وصدقني، لديك الكثير
لتخسره أكثر مني الآن

555
00:35:42,710 --> 00:35:43,780
يبدو أنّ لا خيار أمامنا

556
00:35:43,780 --> 00:35:46,290
إلا الثقة في بعضنا سيّد (فرينك)

557
00:36:07,380 --> 00:36:10,150
آنسة (كرين)، لن أطيل عليك

558
00:36:10,150 --> 00:36:13,550
أريد فقط شكرك على عملك الدقيق لليوم

559
00:36:14,870 --> 00:36:16,990
ثقافاتنا التي ولدنا عليها

560
00:36:17,150 --> 00:36:20,900
يعني أننا نفعل الأشياء بشكل مختلف

561
00:36:20,900 --> 00:36:24,080
ومع ذلك أظننا نحمل

562
00:36:24,560 --> 00:36:27,600
العديد من نفس الصفات في أعلى تقدير

563
00:36:30,130 --> 00:36:34,550
لقد رأيت أننا لا نملك الكثير
من الوجوه البيضاء هنا

564
00:36:35,180 --> 00:36:37,460
سيُفترض من خلال منصبك

565
00:36:37,460 --> 00:36:39,560
أنّه يمكن الإعتماد عليك

566
00:36:41,800 --> 00:36:42,860
...الثقة

567
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
في غاية الأهمية عندي، آنسة (كرين)

568
00:36:47,790 --> 00:36:49,670
أفهمك، سيّد (تاغومي)

569
00:37:02,560 --> 00:37:05,410
الأيكيدو يعلّم أهمية ردود الفعل

570
00:37:06,170 --> 00:37:09,640
قراءة نوايا الخصم من خلال الإستجابة الجسدية

571
00:37:10,870 --> 00:37:13,420
(أوبر فوهرر ديلز)، كان في اجتماع اليوم

572
00:37:13,840 --> 00:37:16,190
واصل لمس حلقه عندما يتكلم

573
00:37:17,220 --> 00:37:19,190
أفعل نفس الشيء في بعض الأحيان

574
00:37:19,800 --> 00:37:21,460
عندما أحاول أن أخفي شيئاً

575
00:37:26,390 --> 00:37:28,620
الأيكيدو له مسعى نبيل

576
00:37:30,410 --> 00:37:31,820
طاب مسائك، آنسة (كرين)

577
00:37:46,670 --> 00:37:47,930
أنا آسفة

578
00:37:48,610 --> 00:37:49,480
(فرانك)

579
00:37:52,340 --> 00:37:53,640
آسفة جداً

580
00:37:54,530 --> 00:37:55,710
تمّ تأخيري

581
00:38:00,290 --> 00:38:01,520
إنها تبدو جميلة

582
00:38:05,220 --> 00:38:06,300
لقد اتصلت بأمك

583
00:38:06,760 --> 00:38:08,150
لترى إن كنت هناك

584
00:38:08,170 --> 00:38:09,080
ثمّ

585
00:38:10,170 --> 00:38:12,790
ثمّ اتصلت بالنادي

586
00:38:13,830 --> 00:38:14,600
...حسنٌ (فرانك)

587
00:38:14,600 --> 00:38:17,050
حسناً مهما فعلت، لا تتأسفي مجدداً

588
00:38:23,210 --> 00:38:25,180
لم أكن أريد أن أعرضك
للمزيد من الخطر

589
00:38:26,420 --> 00:38:28,240
الأمر بشأن الفيلم يا (فررانك)

590
00:38:30,920 --> 00:38:32,510
لن أتخلى عن الأمر

591
00:38:35,620 --> 00:38:37,140
ـ لا أستطيع
ـ لا، لا، لا، لا

592
00:38:37,140 --> 00:38:38,350
ـ كلا، لا تفعلي هذا
ـ لو توقفت الآن

593
00:38:38,350 --> 00:38:39,790
سأخون كلّ من فقدناهم يا (فرانك)

594
00:38:39,790 --> 00:38:40,600
هذا أنا الذي تتحدثين معه

595
00:38:40,600 --> 00:38:43,130
الرجل الذي سحبك من ذلك الشارع مكسّره

596
00:38:43,130 --> 00:38:44,610
ليس الأمر بشأنهم

597
00:38:44,610 --> 00:38:46,380
أجل، إنّه... إنّه بشأنك

598
00:38:46,380 --> 00:38:47,510
هذا ليس صحيحاً

599
00:38:48,220 --> 00:38:49,530
ولماذا أذكر حتّى وقوع الحادث؟

600
00:38:49,530 --> 00:38:52,730
لما لازلت لا تدركين ما اقترفته؟

601
00:38:53,630 --> 00:38:54,340
أتفهمينني؟

602
00:38:55,550 --> 00:38:56,620
أتعلمين أمراً؟

603
00:38:56,760 --> 00:38:58,760
لم أطلب أي شيءٍ من هذا، (جوليانا)

604
00:38:58,860 --> 00:38:59,840
لقد كنت سعيداً

605
00:39:01,870 --> 00:39:02,730
كيف سعيد؟

606
00:39:04,860 --> 00:39:05,690
لقد كنت سعيداً

607
00:39:08,060 --> 00:39:10,790
لقد كنّا سعيدين بقدر
ما يسمحون لنا به

608
00:39:13,850 --> 00:39:16,490
(فرانك)، ماذا لو كان الأمر صحيحاً؟

609
00:39:17,310 --> 00:39:18,340
ماذا لو تواجدت طريقة للخروج، (فرانك)؟

610
00:39:18,340 --> 00:39:19,270
ـ ماذا لو تواجدت فعلاً؟
...ـ أجل، طيب ماذا

611
00:39:19,270 --> 00:39:20,500
لك ولي وللجميع؟

612
00:39:20,500 --> 00:39:23,170
ما الذي يجعلك تعتقدين أنّك لن تكذبي
على الجميع هناك، أيضاً؟

613
00:39:23,730 --> 00:39:25,340
لم أطلب أياً من هذا أيضاً يا (فرانك)

614
00:39:25,340 --> 00:39:26,720
!ـ بحقك
ـ حسنٌ لا بأس

615
00:39:26,720 --> 00:39:28,690
لعلمك فقط، فلست ذلك الرجل

616
00:39:28,690 --> 00:39:30,950
الذي وجدك في الشارع بعد الآن

617
00:39:31,030 --> 00:39:32,830
!أين كنت بحق السماء؟

618
00:39:34,720 --> 00:39:36,500
مالذي كنت تفعلينه يا (جوليانا)؟

619
00:39:38,590 --> 00:39:40,060
لقد حصلت على وظيفة

620
00:39:43,560 --> 00:39:44,300
في ماذا؟

621
00:39:46,240 --> 00:39:47,400
في مبنى الـ(نيبون)

622
00:39:51,700 --> 00:39:52,670
هل بِت تعملين لأجل الحكومة؟

623
00:39:52,670 --> 00:39:55,110
ـ لأجل (ترودي)
ـ هم من قتلوا (ترودي)

624
00:40:03,590 --> 00:40:05,030
أتعلمين، لقد أخذوا

625
00:40:06,010 --> 00:40:07,340
لقد أخذوا أختي

626
00:40:09,490 --> 00:40:11,670
...وكلا طفليها

627
00:40:12,650 --> 00:40:13,510
والآن أنت

628
00:40:13,510 --> 00:40:15,010
!بئس الأمر يا (فرانك)

629
00:40:15,600 --> 00:40:16,920
مهما حدث وأيا كان المذنب

630
00:40:16,920 --> 00:40:18,200
فلا أستطيع عدم مشاهدة ذلك الفيلم بعد الآن

631
00:40:18,200 --> 00:40:20,020
وعدم قتلي لذلك الرجل في (كانون سيتي)

632
00:40:21,980 --> 00:40:22,920
ماذا قلت؟

633
00:40:30,530 --> 00:40:31,790
هل قتلت شخصاً؟

634
00:40:31,880 --> 00:40:33,790
ـ حسناً
ـ من؟

635
00:40:38,090 --> 00:40:39,040
كان هناك

636
00:40:40,830 --> 00:40:42,490
عميل نازي كان

637
00:40:44,810 --> 00:40:46,170
يحاول قتلي

638
00:40:48,810 --> 00:40:51,090
وشخص

639
00:40:51,750 --> 00:40:54,440
وشخص من المقاومة في الساحل
الشرقي ساعدني

640
00:40:54,440 --> 00:40:55,670
مقاومة الساحل الشرقي؟

641
00:40:56,940 --> 00:40:57,780
رجل؟

642
00:40:57,870 --> 00:40:59,050
...كفاك يا (فرانك)، مالفرق الذي سيشكله

643
00:40:59,050 --> 00:41:00,870
ـ هل كان رجل؟
ـ وهل يهم يا (فرانك)؟

644
00:41:00,870 --> 00:41:02,420
هل كان رجل بحقك؟

645
00:41:04,180 --> 00:41:05,620
إبتعدي عنّي

646
00:41:06,520 --> 00:41:07,340
(فرانك)

647
00:41:07,660 --> 00:41:08,410
!(فرانك)

648
00:41:09,010 --> 00:41:10,580
هناك حظر التجول يا (فرانك)

649
00:41:45,480 --> 00:41:46,730
هل الأمور بخير يا سيّدي؟

650
00:41:51,360 --> 00:41:53,460
أخبرتني (هيلين) بأنّك ستبيت لليلة

651
00:41:55,630 --> 00:41:56,250
هل تقبل؟

652
00:41:56,260 --> 00:41:57,160
أجل

653
00:42:03,680 --> 00:42:04,570
قل لي

654
00:42:06,870 --> 00:42:08,650
مالذي استنتجته من (رودولف)؟

655
00:42:12,140 --> 00:42:14,030
يبدو رجلاً صالحاً

656
00:42:15,380 --> 00:42:16,120
لماذا؟

657
00:42:18,930 --> 00:42:19,950
إنّه يكذب

658
00:42:21,460 --> 00:42:24,870
لم تكن هناك صفقة التجارة في
دول المحيط الهادئ

659
00:42:26,770 --> 00:42:29,000
تم تحديده ومعه تذكرة دبلوماسية

660
00:42:29,000 --> 00:42:30,460
أعطى اسماً مستعاراً

661
00:42:32,830 --> 00:42:35,020
لم تتأخر رحلة (رودولف)

662
00:42:36,200 --> 00:42:37,230
هو من تأخر

663
00:42:42,830 --> 00:42:44,080
لقد كنت تعلم طيلة اليوم؟

664
00:42:44,320 --> 00:42:45,090
أجل

665
00:42:47,250 --> 00:42:48,600
ماذا بشأن أم (هيلين)؟

666
00:42:50,200 --> 00:42:51,440
متوفية منذ سنتين

667
00:42:52,930 --> 00:42:54,020
كانت سيدة عظيمة

668
00:42:56,590 --> 00:43:00,190
شعرت بيقين أنه سيثق بي

669
00:43:00,190 --> 00:43:01,590
في مرحلة ما اليوم

670
00:43:02,990 --> 00:43:05,410
لعلّي لا أعرف الناس جيّداً كما أخال نفسي

671
00:43:11,350 --> 00:43:13,030
إذاً فـ(هيلين) تعرف بأمر (رودولف)

672
00:43:16,590 --> 00:43:18,340
يجب أن تثق بالمرأة في حياتك

673
00:43:18,340 --> 00:43:19,840
وتأتمنها بحياتك، (جو)

674
00:43:22,780 --> 00:43:26,020
وكلّما قلّت معرفتك
كلّما شكك في الأمر

675
00:43:28,230 --> 00:43:29,380
هل ستستجوبه؟

676
00:43:32,570 --> 00:43:34,020
أنا و(رودولف)

677
00:43:34,020 --> 00:43:39,020
...أجرينا الواجبات معاً التي

678
00:43:40,690 --> 00:43:41,930
توطد العلاقات

679
00:43:43,840 --> 00:43:45,500
لقد وطد علاقته بي للأبد

680
00:43:46,450 --> 00:43:48,780
ليس لديّ موضوعية هنا

681
00:43:49,540 --> 00:43:51,120
يخبرني قلبي بأنّه رجل صالح

682
00:43:51,120 --> 00:43:53,010
رجل شجاع

683
00:43:53,010 --> 00:43:54,960
لديه سبب وجيه

684
00:43:56,090 --> 00:43:57,540
لخيانة شعبه

685
00:43:59,020 --> 00:44:00,080
لكنّ عقلي؟

686
00:44:01,140 --> 00:44:03,240
عقلي يخبرني بأن نأخذه للغابة

687
00:44:03,240 --> 00:44:05,750
ونستجوبه ثم نطلق رصاصة
في وجهه اللعين

688
00:44:09,700 --> 00:44:11,490
كيف تبرر هذا يا (جو)؟

689
00:44:12,610 --> 00:44:14,780
لقد كذب طيلة اليوم وهو في منزلي

690
00:44:15,950 --> 00:44:18,170
وتمتع بضيافة أسرتي

691
00:44:19,860 --> 00:44:20,770
فلتخبرني

692
00:44:21,790 --> 00:44:23,460
إني أطلب منك مشورتك

693
00:44:24,890 --> 00:44:26,040
ماذا كنت لتفعل؟

694
00:44:31,340 --> 00:44:32,230
هذه أجرتي

695
00:44:34,840 --> 00:44:35,670
أشكرك

696
00:44:38,500 --> 00:44:39,270
طابت ليلتك

697
00:44:40,390 --> 00:44:42,490
...(جون)، (جو)

698
00:44:43,780 --> 00:44:44,730
لسرور حقيقي

699
00:44:45,700 --> 00:44:46,950
لي أيضاً، (رودولف)

700
00:44:53,030 --> 00:44:54,810
أتمنى لو لم تغب لهذه المدة

701
00:45:14,350 --> 00:45:16,380
لطالما كنت فائق الذكاء عليّ يا (جون)

702
00:45:36,480 --> 00:45:37,940
لقد كنت محقاً يا (جو)

703
00:45:41,600 --> 00:45:44,530
يمكن للمشاعر أن تتداخل مع الصواب

704
00:45:47,670 --> 00:45:49,530
وينبغي القيام بالتضحيّات

705
00:46:33,200 --> 00:46:35,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سوف أعود قريباً

706
00:46:47,650 --> 00:46:48,940
مالذي تفعلينه؟

707
00:46:50,160 --> 00:46:51,360
قاعة الإجتماعات في طابق التجارة

708
00:46:51,360 --> 00:46:54,270
تدعى ( بارا روز)

709
00:46:54,450 --> 00:46:55,720
ـ صحيح؟
ـ لا يمكنك التواجد هنا

710
00:46:55,720 --> 00:46:57,210
(ساكورا) تعني زهرة الكرز

711
00:46:57,210 --> 00:46:58,970
هل سمعتني؟ عليك الذهاب

712
00:46:59,380 --> 00:47:00,710
إسمعي، أعتقد أن (ساكورا) هي غرفة

713
00:47:00,710 --> 00:47:02,560
في مكان ما في هذا المبنى
وأنا في حاجة للعثور عليها

714
00:47:02,560 --> 00:47:03,990
لا أدري ما أنت بفاعلة

715
00:47:03,990 --> 00:47:05,330
أحتاج لخريطة الطابق، (كريستين)

716
00:47:05,330 --> 00:47:06,740
أو لماذا تعتقدين أنه يمكنك اللجوء إلي

717
00:47:06,740 --> 00:47:08,350
لكنني أحتاج لهذه الوظيفة

718
00:47:08,360 --> 00:47:10,330
أعدك بأن الأمر لن يقود إليك مطلقاً

719
00:47:10,580 --> 00:47:13,010
ولكن في المرة القادمة التي يطلب
فيها ذلك الوغد خدمات شخصية

720
00:47:13,010 --> 00:47:15,160
فستعلمين على الأقل أنّك
قمت بتدميره قليلاً، أيضاً

721
00:47:40,660 --> 00:47:43,250
لا أدري لمن ألجئ آخر

722
00:47:46,110 --> 00:47:46,770
تفضل

723
00:47:58,430 --> 00:48:00,300
أعتذر ما كان عليّ القدوم إلى هنا

724
00:48:00,300 --> 00:48:01,370
لكنك أتيت

725
00:48:04,290 --> 00:48:05,360
أتيت يا (فرانك)

726
00:48:07,590 --> 00:48:09,390
لأجل الحياة" لماذا قلتها؟"

727
00:48:09,990 --> 00:48:10,820
لماذا؟

728
00:48:11,330 --> 00:48:12,570
ماذا في اعتقادك؟

729
00:48:18,910 --> 00:48:22,100
أظنني سمعتها في طفولتي

730
00:48:25,750 --> 00:48:27,610
ربما من جدّي

731
00:48:27,870 --> 00:48:28,750
أجل

732
00:48:29,760 --> 00:48:31,010
أنا لست يهودياً

733
00:48:33,030 --> 00:48:33,870
لا بأس بهذا

734
00:48:34,420 --> 00:48:35,990
لن ألومك على ذلك

735
00:48:37,250 --> 00:48:38,300
لا عليك

736
00:48:39,670 --> 00:48:41,850
(فرانك)، هذا (تشارلي)، (كلارا)

737
00:48:41,870 --> 00:48:43,010
يا أولاد هذا (فرانك)

738
00:48:50,140 --> 00:48:51,960
أجل، لقد صرنا ثلاثتنا الآن

739
00:48:56,010 --> 00:48:57,650
فقدان الأشخاص هو أمر واحد

740
00:48:58,540 --> 00:49:01,240
وليس للحرن عليهم، إنّما

741
00:49:02,770 --> 00:49:03,790
هذا أمر آخر

742
00:49:07,300 --> 00:49:09,970
(فرانك) هل لديك مانع إذا دعونا

743
00:49:09,970 --> 00:49:11,170
أنا والطفلين

744
00:49:12,760 --> 00:49:15,200
لأجل (لورا) و(جون) و(إميلي)؟

745
00:50:21,570 --> 00:50:22,520
ـ آمين
ـ آمين

746
00:50:44,740 --> 00:50:45,640
آمين

747
00:51:09,810 --> 00:51:11,610
"سمعت أنّ الأمير الياباني لن ينجو"

748
00:51:11,610 --> 00:51:12,910
"لابدّ أن الفاعل هم النازيين"

749
00:51:16,833 --> 00:51:18,233
"ولي العهد"

750
00:51:29,000 --> 00:51:30,500
"الجندب"

751
00:51:49,580 --> 00:51:50,630
آمين

752
00:52:12,600 --> 00:52:13,540
آمين

753
00:52:28,000 --> 00:52:29,400
"الجندب ـ سري للغاية"

754
00:52:48,700 --> 00:52:49,550
آمين

755
00:52:54,400 --> 00:52:55,360
آمين

756
00:53:12,100 --> 00:53:14,100
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">|| iHussam ||</font>

