﻿1
00:01:00,349 --> 00:01:05,349
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:00,573 --> 00:01:05,573
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ10ـة والأخيرة : وسيلة للخلاص

3
00:02:12,950 --> 00:02:13,970
ما كان هذا؟

4
00:02:16,620 --> 00:02:17,520
كابوس

5
00:02:17,520 --> 00:02:18,990
وأنا موجود فيه، كيف يعقل ذلك؟

6
00:02:18,990 --> 00:02:19,880
لا أدري

7
00:02:32,780 --> 00:02:33,660
(فرانك)

8
00:02:36,540 --> 00:02:38,820
كان هناك رجل آخر راكعاً بجوارك

9
00:02:39,810 --> 00:02:41,300
في الفيلم، هل تعرفت عليه؟

10
00:02:43,230 --> 00:02:45,740
ماذا؟ لا، لماذا؟

11
00:02:48,390 --> 00:02:49,800
لقد بدا مألوفاً في نظري

12
00:03:04,910 --> 00:03:06,440
أخبار سيئة، لم أجد وسيلة لخلاصكما

13
00:03:15,850 --> 00:03:17,560
مالخطب؟ هل حدث شيء ما؟

14
00:03:18,740 --> 00:03:19,700
كلّ شيءٍ على ما يرام

15
00:03:29,730 --> 00:03:31,110
حسنٌ، أعطيني الفيلم

16
00:03:32,820 --> 00:03:33,700
كلا

17
00:03:35,870 --> 00:03:36,730
كلا

18
00:03:43,650 --> 00:03:45,790
أوقفا هذا، توقفا

19
00:03:51,990 --> 00:03:53,280
!أيها النازي اللعين

20
00:03:55,880 --> 00:03:57,020
قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً

21
00:03:57,740 --> 00:03:58,860
قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً

22
00:04:00,190 --> 00:04:01,600
أرجوك قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً

23
00:04:34,630 --> 00:04:35,530
(جون)؟

24
00:04:40,790 --> 00:04:41,890
عجزتُ عن النوم

25
00:04:45,150 --> 00:04:47,410
لو كان يريد قتلي بهذه البساطة يا (هيلين)

26
00:04:48,300 --> 00:04:49,860
فما كان ليدعوني للصيد معه

27
00:04:52,220 --> 00:04:53,740
(هيدريك) يخيفني، (جون)

28
00:04:55,020 --> 00:04:56,950
يقول أنّ الأمر في سبيل مجد الرايخ

29
00:04:56,950 --> 00:05:00,520
لكنه يستمتع بالأشياء التي يفعلها

30
00:05:05,490 --> 00:05:06,420
أصغي لي، (هيلين)

31
00:05:10,740 --> 00:05:12,490
أريدك أنْ تعديني بشيء

32
00:05:15,230 --> 00:05:17,620
لو لم أرجع لأيّ سببٍ كان

33
00:05:21,460 --> 00:05:23,240
فلا تدعي ذلك الرجل يقترب من أطفالنا

34
00:05:58,300 --> 00:05:59,180
أدخل

35
00:06:10,230 --> 00:06:12,320
بات هذا عالمنا الآن، أيّها الرقيب

36
00:06:13,570 --> 00:06:14,610
جزء من الإمبراطورية

37
00:06:16,480 --> 00:06:17,690
ومن واجبنا

38
00:06:17,690 --> 00:06:20,270
التضحية بكلّ ما هو ضروري

39
00:06:21,520 --> 00:06:22,690
لحمايته

40
00:06:24,130 --> 00:06:25,030
نعم، سيّدي

41
00:06:32,540 --> 00:06:34,150
إياك وأنْ تشاهد الأفلام

42
00:06:34,330 --> 00:06:36,470
ـ بلا استثناء
ـ لا يهمنا ما رأيتماه

43
00:06:36,470 --> 00:06:39,090
لقد رأيت نفسي أعدم على يد (جو بليك)

44
00:06:39,360 --> 00:06:40,960
والمدينة بأكملها تدمر بقنبلة نووية

45
00:06:41,260 --> 00:06:43,860
"لقد دفعنا لعصابة "الياكوزا
10.000ين من أجلك

46
00:06:43,860 --> 00:06:45,650
والآن تطلبين منّا تهريبك؟

47
00:06:46,040 --> 00:06:47,850
(فرانك) مطلوب القبض عليه
بأمر من الشرطة العسكرية

48
00:06:50,840 --> 00:06:52,250
ولم يفكر أحدكما في إخبارنا بذلك؟

49
00:06:52,250 --> 00:06:53,440
أستساعدوننا أم لا؟

50
00:07:23,050 --> 00:07:24,690
الرائد (كارل مولر) من الرايخ؟

51
00:07:24,850 --> 00:07:26,650
المفتش (كيدو) كبير المحققين
بالشرطة العسكرية

52
00:07:30,490 --> 00:07:31,910
تفضلا بالدخول

53
00:08:43,930 --> 00:08:45,000
حضرة المفتش

54
00:08:54,410 --> 00:08:55,820
أيخصك هذا السلاح؟

55
00:08:56,610 --> 00:08:57,550
نعم، حضرة المفتش

56
00:08:58,560 --> 00:09:00,370
وأنا مستعداد للإدلاء باعتراف كامل

57
00:09:35,560 --> 00:09:37,060
حسناً، يمكننا إخراجكما من هنا

58
00:09:38,300 --> 00:09:39,520
لكن ذلك سيكلفكما الكثير

59
00:09:40,940 --> 00:09:42,090
لم يتبقى لنا شيئ

60
00:09:44,740 --> 00:09:45,620
ماذا تريدين؟

61
00:09:45,880 --> 00:09:46,800
مساعدتك

62
00:09:47,100 --> 00:09:48,840
إستعادة الفيلم من (جو بليك)

63
00:09:49,470 --> 00:09:50,390
وقتله

64
00:09:53,020 --> 00:09:55,290
ساعدانا في ذلك، وسأضعكما على
متن قارب متجه للـ(مكسيك)

65
00:09:55,300 --> 00:09:56,760
قتله؟ قبل بضع ساعات

66
00:09:56,810 --> 00:09:59,040
أنفقت كلّ ما أملك لإنقاذ ذلك الحقير

67
00:09:59,040 --> 00:10:00,410
مهلاً، أهذا بسبب محتوى الفيلم؟

68
00:10:00,410 --> 00:10:01,860
لأنه نازي متلاعب

69
00:10:02,380 --> 00:10:03,540
قلتِ أنّه لم ينكر ذلك

70
00:10:04,140 --> 00:10:05,380
لو وصل إلى (نيويورك)

71
00:10:05,390 --> 00:10:06,880
فذلك الفيلم وأسمائنا جميعاً

72
00:10:06,880 --> 00:10:08,410
ستذهب إلى القيادة النازية

73
00:10:08,950 --> 00:10:09,900
سحقاً

74
00:10:10,300 --> 00:10:11,210
(جوليانا)

75
00:10:14,120 --> 00:10:15,290
أنتِ الشخص الوحيد الذي يملك فرصة

76
00:10:15,290 --> 00:10:16,180
للإقتراب منه بشكل كافي

77
00:10:16,180 --> 00:10:18,770
لقتله واستعادة الفيلم

78
00:10:20,260 --> 00:10:21,580
أنتِ الشخص الوحيد اللذي يثق به

79
00:10:21,580 --> 00:10:22,570
أتريد قتله؟

80
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
فلتمضي وافعل ذلك، لكن دعها خارج الأمر

81
00:10:24,400 --> 00:10:25,520
لقد فعلتها من قبل

82
00:10:25,850 --> 00:10:27,470
العميل النازي في (كانون سيتي)

83
00:10:27,470 --> 00:10:28,560
كان ذلك دفاعاً عن النفس

84
00:10:28,710 --> 00:10:30,320
إنّك تطلب مني أن أقتل إنساناً بدم بارد

85
00:10:30,320 --> 00:10:31,710
لاغتياله

86
00:10:32,930 --> 00:10:33,880
كلا

87
00:10:34,700 --> 00:10:35,590
لا أستطيع فعل ذلك

88
00:10:36,490 --> 00:10:37,470
لن أفعلها

89
00:10:37,470 --> 00:10:38,370
أعرف

90
00:10:46,180 --> 00:10:47,080
سأفعلها أنا

91
00:10:50,830 --> 00:10:51,740
ستكونين الطعم

92
00:10:52,330 --> 00:10:53,040
أحضريه لمكانٍ ما

93
00:10:53,050 --> 00:10:55,280
حيث يمكنني استهدافه بشكلٍ واضح وسلس

94
00:10:55,860 --> 00:10:56,740
وسأتولى الباقي

95
00:10:58,340 --> 00:10:59,250
يا إلهي

96
00:11:11,960 --> 00:11:13,230
تفقد مكتبه

97
00:11:13,930 --> 00:11:16,040
يجب تدمير أيّ شيءٍ رسمي

98
00:11:27,630 --> 00:11:28,930
لا أفهم يا سيّدي

99
00:11:30,810 --> 00:11:32,010
أظنك تفهم أيّها الرقيب

100
00:11:33,470 --> 00:11:34,760
ما جريمة هذا الرجل؟

101
00:11:35,800 --> 00:11:37,130
إطلاق النار على وليّ العهد

102
00:11:37,360 --> 00:11:38,290
نعم

103
00:11:39,040 --> 00:11:40,810
ولكننا كنّا نسعى وراء (فرانك فرينك)

104
00:11:41,650 --> 00:11:44,050
قال الشاهد أنّ (فرانك) لم
يطلق النار من سلاحه

105
00:11:45,880 --> 00:11:47,810
فلماذا لم نعتقل ونستجوب هذا الرجل؟

106
00:11:48,990 --> 00:11:51,930
لأنّ هذا بالضبط ما يريده النازيين منّا فعله

107
00:11:54,630 --> 00:11:55,520
سيتسبب ذلك في حرب

108
00:11:55,880 --> 00:11:59,300
حرب لن تنتصر فيها إمبراطوريتنا
بوضعها الحالي

109
00:12:02,750 --> 00:12:06,370
لا يجب أن يعرف أحد بهذا
الأمر أيّها النقيب

110
00:12:06,930 --> 00:12:07,610
ولكن إذْ هرب (فرانك)

111
00:12:07,610 --> 00:12:10,270
ولم نستطع إعلان القبض على
الفاعل الحقيقي

112
00:12:11,030 --> 00:12:12,720
فكيف ستتقبل القيادة الأمر في (طوكيو)؟

113
00:12:16,940 --> 00:12:18,700
مهما كانت التضحية المطلوبة

114
00:12:22,850 --> 00:12:25,670
هذا عبئي وحدي

115
00:12:25,990 --> 00:12:27,280
وسأحمله لوحدي

116
00:12:30,440 --> 00:12:32,040
عبئك هو أن تظل صامتاً

117
00:12:32,270 --> 00:12:34,170
وتقوم بدورك في قطع رأسي

118
00:12:35,830 --> 00:12:39,170
هل تفهم الآن، سيّد (يوشيدا)؟

119
00:12:42,480 --> 00:12:43,380
نعم

120
00:12:45,210 --> 00:12:46,120
تفقد المكتب

121
00:13:01,500 --> 00:13:04,600
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>جبال كاتسكيل
نيويورك</font>

122
00:13:27,360 --> 00:13:28,840
حضرة الجنرال

123
00:13:31,100 --> 00:13:32,000
زيغ هايل

124
00:13:32,150 --> 00:13:33,250
صباح الخير، (جون)

125
00:13:33,790 --> 00:13:35,420
هذا مساعدي (جانج)

126
00:13:37,130 --> 00:13:39,190
أحضرت بنادق لكلينا، (جون)

127
00:13:40,760 --> 00:13:42,880
شكراً لك، أفضل استخدام بندقيتي

128
00:14:13,720 --> 00:14:15,880
إسمعيني جيّداً، (جوليانا)

129
00:14:16,290 --> 00:14:19,360
إنّه نازي، لذا فالسفارة هي المكان
الوحيد الذي سيلجأ إليه الآن

130
00:14:20,370 --> 00:14:22,730
بمجرد دخولك، إسألي عن مكتب التأشيرات

131
00:14:22,840 --> 00:14:24,110
يوجد في الطابق الثامن

132
00:14:25,080 --> 00:14:26,640
سيرسلونكِ من السلالم الخلفية

133
00:14:26,920 --> 00:14:29,040
وهذا يُتيح لك الوصول إلى جميع الطوابق

134
00:14:29,580 --> 00:14:30,330
هلاّ يخبرني أحدكم

135
00:14:30,330 --> 00:14:32,640
إن قمتم بالإتصال بالجنرال (سميث)؟

136
00:14:32,640 --> 00:14:33,580
حاضر، سيّد (بليك)

137
00:14:34,470 --> 00:14:36,580
سيكون في الغالب بأحد مكاتب المشرفين

138
00:14:37,240 --> 00:14:38,560
بين الطابق الرابع والسادس

139
00:14:39,130 --> 00:14:41,470
نستطيع إدخالك، لكن يجب أن تخرجيه للخارج

140
00:14:41,980 --> 00:14:44,170
ستحتاجين لحجة مقنعة
لأنّه سيشك بالأمر

141
00:14:44,170 --> 00:14:45,400
سأفكر بشيء

142
00:14:50,120 --> 00:14:52,590
إرتأيت أن أوضح الأمور بيني وبينك

143
00:14:53,200 --> 00:14:56,710
نتخلّص من الشكوك التي
تبدو أنها تزايدت بيننا

144
00:14:56,850 --> 00:14:58,830
نستطيع أن نتحدّث بصراحة هنا

145
00:14:59,430 --> 00:15:01,570
لا يمكن لأحد سماعنا أو الوصول إلينا

146
00:15:03,550 --> 00:15:05,010
أفترض أنّ هذا هو المغزى

147
00:15:06,350 --> 00:15:08,590
إنّك لَرجل هائل يا (جون)

148
00:15:10,160 --> 00:15:12,800
إعتقدت أنّ النقيب (كونولي) كان له دخلٌ

149
00:15:12,810 --> 00:15:14,370
في الكمين الذي تعرضت له سيارتك؟

150
00:15:14,840 --> 00:15:17,790
بما أنّ النقيب (كونولي) إنتحر بالأمس

151
00:15:18,030 --> 00:15:19,900
فللأسف لا يسعنا سوى التكهن

152
00:15:20,010 --> 00:15:22,790
لابد أنّك تشك بأنني أعطيت الأمر

153
00:15:25,670 --> 00:15:26,930
هذا شيء مفهوم

154
00:15:27,110 --> 00:15:29,190
على كلٍ، هناك سوابق كثيرة

155
00:15:29,190 --> 00:15:31,680
لشخصيات قيادية قاموا بإزاحة زملائهم

156
00:15:31,680 --> 00:15:33,690
من أجل المصلحة العامة

157
00:15:33,770 --> 00:15:38,770
لكن أحياناً تقلل هذه الشخصيات
من قدرة زملائهم

158
00:15:40,810 --> 00:15:42,540
لأمقت نفسي أنْ أقع في هذا الخطأ

159
00:15:45,290 --> 00:15:47,220
سيتغير العالم اليوم للأبد

160
00:15:47,750 --> 00:15:49,710
لقد فات الأوان بالنسبة لنا
لنتخذ موقفاً حيال ذلك

161
00:15:50,540 --> 00:15:52,180
الأمر متعلق الآن فقط

162
00:15:52,180 --> 00:15:55,490
عمّا إذا كنت جزءًا من المستقبل أم الماضي

163
00:16:11,500 --> 00:16:14,700
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>برلين
الإمبراطورية النازية</font>

164
00:16:34,560 --> 00:16:37,460
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لم أكن أتوقع اتصالك، كولونيل (فيجنر)

165
00:16:37,884 --> 00:16:40,684
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}آمل أنّ كلّ شيءٍ على ما يرام؟

166
00:16:41,608 --> 00:16:43,108
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لماذا تسأل؟

167
00:16:43,132 --> 00:16:45,832
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد طلبتَ رؤية الفوهرر
في هذه المهلة القصيرة

168
00:16:45,856 --> 00:16:48,156
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّك تبدو... متوتر

169
00:16:48,180 --> 00:16:51,580
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنني مرهق ليس إلاّ، هذا ما في الأمر
عياء السفر كثيراً

170
00:16:53,404 --> 00:16:55,804
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لَمن الرائع العودة للديار

171
00:16:56,428 --> 00:16:58,128
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد ترعرعتَ في (برلين)، صحيح؟

172
00:16:58,152 --> 00:16:59,152
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم

173
00:16:59,176 --> 00:17:01,876
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لابدّ أنها كانت مدينة مختلفة كلياً وقتها

174
00:17:02,400 --> 00:17:04,900
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم، كانت كذلك

175
00:17:04,924 --> 00:17:06,474
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...والآن

176
00:17:06,498 --> 00:17:10,078
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بفضل الفوهرر أصبحت
أجمل مدن العالم

177
00:17:57,890 --> 00:17:58,850
سيّد (بليك)

178
00:17:59,760 --> 00:18:01,330
السفير (هوغو ريس)

179
00:18:01,330 --> 00:18:02,680
هذا العميد (ديلز)

180
00:18:03,500 --> 00:18:04,850
ـ يحيا (هتلر)
ـ يحيا (هتلر)

181
00:18:05,500 --> 00:18:06,330
لقد حجز لك موظفو مكتبي

182
00:18:06,330 --> 00:18:07,840
على أول طائرة متجهة لـ(نيويورك)

183
00:18:07,840 --> 00:18:08,980
ستغادر خلال سويعات

184
00:18:09,430 --> 00:18:11,230
خذ راحتك حتّذاك

185
00:18:11,230 --> 00:18:13,690
ـ لديّ اجتماعات أخرى
ـ حسناً، شكراً سيّدي

186
00:18:18,640 --> 00:18:20,560
أنت تتبع للجنرال (سميث)

187
00:18:20,560 --> 00:18:21,860
أليس كذلك، سيّد (بليك)؟

188
00:18:21,860 --> 00:18:22,800
نعم، هذا صحيح

189
00:18:23,410 --> 00:18:24,500
هل تحدّثت معه؟

190
00:18:25,250 --> 00:18:26,500
مازلنا نحاول الوصول إليه

191
00:18:28,090 --> 00:18:30,140
هل أتممت مهمتك هنا بنجاح؟

192
00:18:34,830 --> 00:18:36,550
لا أستطيع حقاً الحديث عن ذلك

193
00:18:38,110 --> 00:18:39,020
بالطبع

194
00:19:08,680 --> 00:19:10,340
المفتش (كيدو)، حضرة الوزير

195
00:19:16,440 --> 00:19:17,740
(جوليانا كرين)

196
00:19:18,540 --> 00:19:20,340
الآنسة (كرين) ليست في المكتب اليوم

197
00:19:20,340 --> 00:19:22,080
أدرك ذلك

198
00:19:22,550 --> 00:19:24,410
وكذلك لن تأتي مجدداً

199
00:19:25,410 --> 00:19:27,520
إنها صديقة (فرانك فرينك)

200
00:19:27,950 --> 00:19:29,450
الرجل المشبه به

201
00:19:29,450 --> 00:19:31,260
في إطلاق النار على وليّ العهد

202
00:19:35,530 --> 00:19:37,910
لابدّ أنّ هناك خطأ ما

203
00:19:38,030 --> 00:19:40,150
بلا شك كانت هناك العديد من الأخطاء

204
00:19:40,740 --> 00:19:42,440
والكثير من التحذيرات التي تمّ تجاهلها

205
00:19:44,310 --> 00:19:45,790
آسف، حضرة الوزير

206
00:19:46,320 --> 00:19:48,280
لا أستطيع فعل شيءٍ حيال خسارتك

207
00:19:48,280 --> 00:19:50,010
سوف تعاني في تغاضيك عن هذا

208
00:19:50,410 --> 00:19:53,580
عندما يتمّ حتماً القبض على السيّد (فرينك)

209
00:19:54,110 --> 00:19:56,420
ولكن هذه المرة لن يكون هناك أيّ تهاونٍ

210
00:19:56,420 --> 00:19:57,310
هذه المرة؟

211
00:19:59,450 --> 00:20:01,810
هل ظننت حقاً أنني لم أكن أعرف

212
00:20:02,130 --> 00:20:05,050
من ساعد النازي (فيجنر) في الهروب؟

213
00:20:10,970 --> 00:20:13,240
على كلٍ، أعرف أيضاً لما قمت بذلك

214
00:20:14,080 --> 00:20:16,370
أرجوك، لا تتصور أنني بقيت صامتاً

215
00:20:16,380 --> 00:20:18,350
:لأيّ سبب آخر، سوى سببك الخاص

216
00:20:19,620 --> 00:20:21,240
أمن الإمبراطورية

217
00:20:22,500 --> 00:20:23,740
ولم تخبرني الآن؟

218
00:20:29,850 --> 00:20:31,190
لأنّه سيأتي وقت

219
00:20:31,190 --> 00:20:32,670
يجب فيه على الرجال تحمل عبء

220
00:20:32,670 --> 00:20:34,880
مسؤوليتهم، حضرة الوزير

221
00:20:38,190 --> 00:20:40,470
والآن قد حان وقتنا

222
00:20:46,410 --> 00:20:47,300
وداعاً

223
00:20:50,730 --> 00:20:51,950
أيّها المفتش (كيدو)

224
00:20:59,710 --> 00:21:00,710
أشكرك

225
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مرحباً، (كاثرينا)

226
00:21:38,524 --> 00:21:40,624
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا شيء تغير بك، (رودولف)

227
00:21:40,648 --> 00:21:43,598
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك، لم آت كي نتشاجر

228
00:21:43,622 --> 00:21:48,322
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنت تأتي فقط عندما يسمح مزاجُك بذلك
منذ مغامرتك الأخيرة مع إحداهنّ

229
00:21:48,346 --> 00:21:51,886
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وتتوقع منّا تجاوز ذلك بسهولة

230
00:21:54,410 --> 00:21:55,610
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لن أطيل البقاء

231
00:21:55,634 --> 00:21:57,734
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كما أخبرتك، لم يتغير شيء

232
00:21:57,758 --> 00:22:00,558
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}صدقتِ، كان ينبغي أن أتصل

233
00:22:00,582 --> 00:22:02,582
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...كنت آمل

234
00:22:02,606 --> 00:22:05,206
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنّ حقيقة إعالتك لنا تعطيك بعض الحقوق؟

235
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كلا

236
00:22:12,524 --> 00:22:17,514
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أدرك أنني خسرت حقوقي كزوج منذ وقت طويل

237
00:22:21,500 --> 00:22:23,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك

238
00:22:23,524 --> 00:22:25,524
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أيمكنني رؤية الأطفال؟

239
00:22:34,548 --> 00:22:37,048
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يا أطفال، أبوكما هنا

240
00:22:37,310 --> 00:22:38,240
بابا

241
00:22:40,520 --> 00:22:41,320
(كلاوديا)

242
00:22:47,950 --> 00:22:49,000
(أوتو)

243
00:23:03,310 --> 00:23:04,220
حظاً سعيداً

244
00:23:22,160 --> 00:23:23,320
سيكون كلّ شيء على ما يرام

245
00:23:24,160 --> 00:23:26,360
في غضون ساعات قليلة سنتحرر من كلّ هذا

246
00:23:26,790 --> 00:23:29,030
الهروب ليس تحرراً

247
00:23:34,120 --> 00:23:36,320
إسمع، أريدك أن تعدني

248
00:23:38,060 --> 00:23:39,780
إذا حدث أيّ شيء، إصعد على القارب

249
00:23:39,780 --> 00:23:41,160
إياك وحتّى التفكير بهذا

250
00:23:41,160 --> 00:23:42,820
فكري في ما يقبع على الجانب الآخر

251
00:23:42,850 --> 00:23:45,890
الفيلم يُظهر (جو) عميلاً نازي

252
00:23:47,040 --> 00:23:48,330
وهو كذلك

253
00:23:52,100 --> 00:23:54,180
لقد استقليت الحافلة بفيلم (ترودي)

254
00:23:54,180 --> 00:23:56,110
لأنّي خِلته سيعطي الأمل للمستقبل

255
00:23:56,720 --> 00:23:58,440
ولكن ما في الفيلم الجديد
يعني أنّ كلّ شيء فعلته

256
00:23:58,440 --> 00:24:00,520
وكلّ شيء تسببت فيه كان دون فائدة

257
00:24:02,000 --> 00:24:03,050
لا يوجد أمل

258
00:24:05,500 --> 00:24:06,630
لا يوجد مستقبل

259
00:24:12,320 --> 00:24:13,690
ولكن علينا أن نمضي

260
00:24:17,080 --> 00:24:18,030
ماذا لدينا لنخسره؟

261
00:24:29,980 --> 00:24:30,900
حسناً

262
00:24:36,650 --> 00:24:37,530
لنذهب

263
00:26:04,950 --> 00:26:05,840
(إد)

264
00:26:08,570 --> 00:26:09,470
ماذا تفعل هنا؟

265
00:26:12,650 --> 00:26:15,350
لقد أخطأت في صناعته يا سيّدي

266
00:26:15,810 --> 00:26:18,300
إرتأيت أن أذيبه قبل أن
يدخل في سجلات الإنتاج

267
00:26:18,300 --> 00:26:20,150
يالك من مبالغ أحمق
في الدقة بعملك

268
00:26:23,890 --> 00:26:25,220
لقد تمّ إطلاق النار من هذه الماسورة

269
00:26:26,870 --> 00:26:27,530
...ـ سيّدي
ـ قل لي أنّه

270
00:26:27,530 --> 00:26:29,310
ليس ما تبحث عنه الشرطة العسكرية

271
00:26:34,200 --> 00:26:36,100
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}واشترت لي أمّي هذا من السوق

272
00:26:36,124 --> 00:26:38,124
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّه جميل، (كلاوديا)

273
00:26:38,148 --> 00:26:40,058
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وفي المدرسة، صنعت هذه

274
00:26:40,082 --> 00:26:41,992
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}واحدة لك وواحدة للفوهرر

275
00:26:42,016 --> 00:26:43,316
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هلاّ أعطيتها له؟

276
00:26:43,340 --> 00:26:45,330
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بالطبع سأفعل

277
00:26:58,450 --> 00:27:00,350
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما رأيك في المدرسة، (أوتو)؟

278
00:27:01,374 --> 00:27:02,974
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أمازلت تلعب كرة القدم؟

279
00:27:02,998 --> 00:27:04,798
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أجب والدك يا (أوتو)

280
00:27:06,422 --> 00:27:07,422
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم

281
00:27:08,446 --> 00:27:10,146
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل ستبقى هذه المرة يا أبي؟

282
00:27:10,470 --> 00:27:12,670
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا يا عزيزتي، آسف

283
00:27:12,694 --> 00:27:15,884
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}على والدك الركوب في طائرة أخرى الآن

284
00:27:17,408 --> 00:27:20,208
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ثمة شيء مهم يتوجب عليّ فعله

285
00:27:29,432 --> 00:27:35,562
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أعرف أنّك غاضب مني يا بني
لكنك لن تدعني أرحل وأنت غاضب

286
00:27:36,586 --> 00:27:37,786
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذا مهم

287
00:27:38,510 --> 00:27:39,900
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مهم جداً

288
00:27:58,500 --> 00:28:02,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّه... لَمن الصعب جداً

289
00:28:03,524 --> 00:28:05,524
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنْ تصبح رجلاً صالحاً

290
00:28:05,548 --> 00:28:09,998
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}في الحقيقة، بينا يكبر المرء
يزداد الأمر صعوبة لإدراك

291
00:28:10,522 --> 00:28:12,522
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كيف يكون الرجل الصالح

292
00:28:14,546 --> 00:28:19,186
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ومع ذلك فإنّه يصبح مهماً بشكلٍ متزايد

293
00:28:22,500 --> 00:28:24,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أن نحاول على الأقل

294
00:28:50,600 --> 00:28:52,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}الوداع يا حبيبتي

295
00:29:16,100 --> 00:29:17,050
حضرة الوزير

296
00:29:21,540 --> 00:29:23,050
لديك اجتماع، حضرة الوزير

297
00:29:29,420 --> 00:29:30,780
...الطريق الوحيد

298
00:29:32,280 --> 00:29:35,860
لرؤية حقيقة الحياة يا (كوتوميشي)

299
00:29:38,660 --> 00:29:40,490
هي أن تقف بصرف النظر عنها

300
00:29:41,860 --> 00:29:42,800
...لتنظر

301
00:29:47,740 --> 00:29:52,740
لنتيجة كلّ فكرة

302
00:29:53,790 --> 00:29:54,720
كلّ فعلٍ

303
00:29:57,330 --> 00:29:58,490
ولكن مع ذلك

304
00:30:00,100 --> 00:30:03,030
فنحن مقيدون بالزمان والمكان

305
00:30:03,490 --> 00:30:05,530
غير قادرون على التحكم في مصيرنا

306
00:30:06,830 --> 00:30:09,300
"لهذا السبب تستشير "أي تشينج

307
00:30:10,670 --> 00:30:12,420
ليعطيك لمحة من المستقبل

308
00:30:13,050 --> 00:30:15,980
أنا لست سوى جاهلٍ مضلل يا (كوتوميشي)

309
00:30:16,270 --> 00:30:17,170
كلا

310
00:30:17,930 --> 00:30:19,330
إنّك لَرجل صالح

311
00:30:22,480 --> 00:30:24,810
لعلّك أفضل من أنْ تكون بهذا العالم

312
00:30:29,240 --> 00:30:31,370
يجب ألا تفقد الإيمان، حضرة الوزير

313
00:30:31,910 --> 00:30:33,760
يجب ألا تتخلى عن التأمل

314
00:30:33,760 --> 00:30:34,680
وكذلك البحث

315
00:30:35,540 --> 00:30:36,490
...يجب ألا

316
00:30:39,700 --> 00:30:43,980
(كوتوميشي)، ما الأمر؟

317
00:30:54,450 --> 00:30:56,330
أصحاب المناجم والجنرال (هاتا)

318
00:30:56,330 --> 00:30:57,780
في انتظارك بـ(بارا)

319
00:31:03,310 --> 00:31:04,260
ألغي الإجتماع

320
00:31:05,460 --> 00:31:06,950
سأغادر لباقي اليوم

321
00:33:45,340 --> 00:33:46,230
سيّدي

322
00:33:47,260 --> 00:33:48,430
سيادة السفير (ريس)

323
00:33:48,940 --> 00:33:51,460
لا، غير موجود في الوقت الحالي

324
00:33:51,650 --> 00:33:53,420
سيّد (بليك)، معك الرائد (كليم)

325
00:33:53,420 --> 00:33:54,420
أين كنت بحق السماء؟

326
00:33:57,020 --> 00:33:59,210
هنا، لقد جئت هنا كما قيل لي

327
00:33:59,220 --> 00:34:00,420
ألم يتصلوا بكم؟

328
00:34:00,420 --> 00:34:02,060
لا، إتصلت بالسفير

329
00:34:02,060 --> 00:34:03,700
لمعرفة ما إن سمع عنك شيء

330
00:34:05,550 --> 00:34:07,460
أصغي إليّ جيّداً، سيّد (بليك)

331
00:34:08,260 --> 00:34:10,390
لقد ترك الجنرال (سميث) رسالة

332
00:34:10,420 --> 00:34:12,520
أنّ (ديلز) يتبع للجنرال (هيدريك)

333
00:34:12,650 --> 00:34:15,240
يجب أن تبتعد عن (ديلز) مهما كلف الأمر

334
00:34:17,830 --> 00:34:18,760
أيّها الرائد (ديلز)

335
00:34:18,810 --> 00:34:20,100
تعال معي من فضلك

336
00:34:23,040 --> 00:34:24,480
أحتاج إلى فريق ليذهب للسفارة حالاً

337
00:34:24,480 --> 00:34:25,390
أمرك، سيّدي

338
00:34:25,570 --> 00:34:28,260
السيارة التي ستأخذك إلى المطار
تنتظرك، سيّد (بليك)

339
00:34:32,690 --> 00:34:34,480
هل تحدّثت مع الجنرال (سميث)؟

340
00:34:34,740 --> 00:34:36,490
نعم بالطبع، إنّه في انتظارك

341
00:34:37,160 --> 00:34:38,060
تعال معي من فضلك

342
00:34:54,890 --> 00:34:58,070
ما الأخبار بخصوص مهمة (جو بليك)
في دول المحيط الهادئ؟

343
00:35:03,090 --> 00:35:04,630
لقد حسبت أنّك أرسلته لاستعادة

344
00:35:04,630 --> 00:35:06,920
أحد الأفلام التي يراها الفوهرر مهمة جداً

345
00:35:08,170 --> 00:35:10,000
أعتذر، لا أستطيع مناقشة ذلك

346
00:35:14,700 --> 00:35:16,290
حان وقت الصراحة، (جون)

347
00:35:34,290 --> 00:35:35,190
حظاً سعيداً

348
00:35:52,070 --> 00:35:53,640
الطابق السفلي، سيّد (بليك)

349
00:35:59,150 --> 00:36:00,710
ألا يمكنني الذهاب من المدخل الأمامي؟

350
00:36:01,000 --> 00:36:02,990
سلامتك أولويتنا القصوى

351
00:36:03,220 --> 00:36:04,110
من فضلك

352
00:36:06,420 --> 00:36:07,310
بالطبع

353
00:36:13,580 --> 00:36:15,260
أنها هنا فقط لطلب التأشيرة

354
00:36:20,530 --> 00:36:21,490
طلب التأشيرة

355
00:36:25,230 --> 00:36:26,120
يمكنك المرور

356
00:36:26,144 --> 00:36:27,144
شكراً لك

357
00:36:49,100 --> 00:36:51,050
إستمر حتّى تصل للطابق السفلي، سيّد (بليك)

358
00:38:05,880 --> 00:38:06,830
(جو)

359
00:38:12,310 --> 00:38:13,750
مالذي تفعلينه هنا بحق السماء؟

360
00:38:13,750 --> 00:38:14,520
كيف دخلت لهنا؟

361
00:38:14,520 --> 00:38:16,050
لست الوحيد الذي يستطيع الكذب

362
00:38:16,910 --> 00:38:19,120
إنتظري، ليس من هذا الطريق

363
00:38:29,740 --> 00:38:31,110
ماذا كنتِ تفعلين هناك بحق السماء؟

364
00:38:31,270 --> 00:38:32,820
!أيّها الكاذب الحقير

365
00:38:35,250 --> 00:38:36,610
كان عليّ أن أتأكد إن كان الأمر صحيحاً

366
00:38:37,460 --> 00:38:38,380
هراء، لقد جئتِ من أجل الفيلم

367
00:38:38,380 --> 00:38:40,230
ـ هذا كلّ ما يهمك
ـ هذا ليس صحيحاً

368
00:38:40,350 --> 00:38:41,800
ـ فلماذا أتيت إذاً؟
ـ أرسلتني المقاومة

369
00:38:41,800 --> 00:38:43,470
لإغرائك للخارج حتّى يقتلونك

370
00:38:45,220 --> 00:38:46,130
وكنت ستفعلين ذلك؟

371
00:38:46,220 --> 00:38:47,580
لقد رأيت من تكون حقاً

372
00:38:47,660 --> 00:38:48,970
عن ماذا تتحدثين؟

373
00:38:48,970 --> 00:38:51,010
شاهدنا الفيلم يا (جو) لقد كنت فيه

374
00:38:51,270 --> 00:38:52,420
كنت ترتدي الزي النازي

375
00:38:52,420 --> 00:38:54,020
وتقوم بإعدام الناس

376
00:38:57,920 --> 00:38:59,180
لا أعرف ما الذي رأيتيه

377
00:38:59,470 --> 00:39:01,430
ولكن أيّاً كان فلم أكن أنا

378
00:39:02,030 --> 00:39:03,140
ذلك ليس طبعي

379
00:39:03,940 --> 00:39:05,220
هل تريدين معرفة كيف أعرف ذلك؟

380
00:39:05,690 --> 00:39:07,360
خمني ماذا رأيتْ في الفيلم
الذي أخذته لـ(كانون سيتي)

381
00:39:07,360 --> 00:39:08,550
أخبرتني أنّك لم تشاهد الفيلم

382
00:39:08,550 --> 00:39:10,990
لم أخبرك لأنّك كنتِ مليئة بالأمل

383
00:39:12,770 --> 00:39:14,360
رأيتِ الحلفاء يفوزون، صحيح؟

384
00:39:15,300 --> 00:39:16,370
فيلمي لم يكن فيلماً إخبارياً

385
00:39:16,370 --> 00:39:19,690
بل كانت دعاية سوفيتية لـ(جوزيف
ستالين) عام 1954

386
00:39:20,180 --> 00:39:20,780
لقد تمّ إعدام (ستالين)

387
00:39:20,780 --> 00:39:22,470
في عام 1949 بالتحديد

388
00:39:22,770 --> 00:39:24,420
لذا أيّاً كان ما رأيتيه فليس حقيقياً

389
00:39:24,420 --> 00:39:26,220
مثل استحالة عودة (ستالين) من الموت

390
00:39:27,060 --> 00:39:28,040
أتعرفين ما هو حقيقي؟

391
00:39:29,270 --> 00:39:31,430
لو لم أوصل هذا الفيلم إلى (نيويورك)

392
00:39:32,290 --> 00:39:33,310
فأنا في عداد الموتى

393
00:39:34,370 --> 00:39:35,860
والرجل الذي أعمل لديه لن يقتلني وحدي

394
00:39:35,860 --> 00:39:39,450
سيقتلك أنت و(فرانك)
وأعزّ الأشخاص لديكم

395
00:39:41,820 --> 00:39:44,960
ساعديني، وسأخفي كلّ هذه الأسماء
التي لا يعرفها خارج اأمر

396
00:39:47,310 --> 00:39:48,190
أقسم لك

397
00:40:10,170 --> 00:40:13,060
هل هذا يخصك، سيّد (مكارثي)؟

398
00:40:14,740 --> 00:40:15,400
نعم، سيّدي

399
00:40:15,400 --> 00:40:17,680
أنت صنعته؟

400
00:40:17,680 --> 00:40:18,570
هذا صحيح

401
00:40:18,580 --> 00:40:19,860
وتحاول تدميره

402
00:40:19,870 --> 00:40:20,820
...لأنّه

403
00:40:22,340 --> 00:40:24,920
حيازة سلاح ناري هو جريمة خطيرة جداً

404
00:40:24,920 --> 00:40:26,300
ولكن ليست بخطورة محاولة

405
00:40:26,300 --> 00:40:28,620
إغتيال وليّ عهد (اليابان)

406
00:40:28,620 --> 00:40:30,630
تمّ وصف هذا السلاح

407
00:40:30,640 --> 00:40:32,170
من قبل العديد من الشهود

408
00:40:32,170 --> 00:40:34,940
نعلم أنه تمّ إطلاق رصاصتين
على الأقل من هذا المسدس

409
00:40:34,940 --> 00:40:37,730
نحن مستمرون في ملاحقة السيّد (فرانك فرينك)

410
00:40:37,740 --> 00:40:38,640
على هذه الجريمة

411
00:40:38,730 --> 00:40:40,750
ولكن إن كنت تقول أنّ هذا السلاح يخصك

412
00:40:42,220 --> 00:40:43,150
فهذا يغير كلّ شيء

413
00:40:43,980 --> 00:40:45,150
أتعرف مكان (فرانك)؟

414
00:40:46,700 --> 00:40:48,860
ليس لهذا علاقة بكلامي

415
00:40:49,710 --> 00:40:51,780
السؤال الوحيد المهم هو

416
00:40:52,800 --> 00:40:56,510
هل إستخدمت هذا السلاح
لإطلاق النار على وليّ العهد؟

417
00:41:12,110 --> 00:41:13,940
ما أهمية تلك الأفلام؟

418
00:41:18,390 --> 00:41:20,790
هل تدري لماذا يهتم الفوهرر
بهم لهذه الدرجة؟

419
00:41:22,360 --> 00:41:24,820
سوف تحتاج لتوجيه أيّ
أسئلة حول هذا الموضوع

420
00:41:24,820 --> 00:41:26,370
إلى الفوهرر نفسه

421
00:41:27,350 --> 00:41:29,640
أصبح الفوهرر قوة مستهلكة، (جون)

422
00:41:29,730 --> 00:41:30,620
وكلانا يدرك ذلك

423
00:41:33,030 --> 00:41:34,830
لا أصدق ولو لثانية

424
00:41:35,390 --> 00:41:37,260
أنّ تقاسم الأرض التي ولدتَ
بها مع اليابانيين

425
00:41:37,270 --> 00:41:38,520
تناسبك بالتمام

426
00:41:39,080 --> 00:41:40,930
إنني متأكد بأنّ لدى الفوهرر أسبابه

427
00:41:42,910 --> 00:41:45,610
الولاء فضيلة مبالغ فيها، (جون)

428
00:41:46,670 --> 00:41:48,030
يناصرها الحمقى

429
00:41:48,600 --> 00:41:51,480
يستخدمها الضعفاء لتبرير ضعفهم

430
00:41:53,040 --> 00:41:54,700
إنها بالتأكيد لا تليق بك

431
00:41:54,860 --> 00:41:56,640
ولا الخيانة أيضاً

432
00:41:58,550 --> 00:42:00,190
في نهاية المطاف، (جون)

433
00:42:00,550 --> 00:42:02,480
نحن مدينون بقلوبنا وعقولنا

434
00:42:02,480 --> 00:42:05,190
ليس لرجلٍ واحد وإنّما لفكرة

435
00:42:05,390 --> 00:42:06,980
وتلك الفكرة مهددة

436
00:42:08,130 --> 00:42:11,370
والأمر متروك لأفضل من فينا
ليخطو إلى الأمام الآن

437
00:42:11,620 --> 00:42:13,910
فمثلما تقول الطبيعة ويقول الفوهرر

438
00:42:15,730 --> 00:42:17,720
القوي يجب أن يغلب الضعيف

439
00:42:26,450 --> 00:42:31,250
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>مقر الفوهرر
جبال الألب النمساوية</font>

440
00:42:47,700 --> 00:42:49,420
والآن باختصار يا (جون)

441
00:42:50,180 --> 00:42:51,730
سيرن الهاتف الآن

442
00:42:53,930 --> 00:42:54,920
من سيكون المتصل؟

443
00:42:55,550 --> 00:42:58,690
أظنك خمنت بذلك فعلاً أثناء سيرنا

444
00:43:24,400 --> 00:43:26,400
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أوراقك من فضلك

445
00:43:29,424 --> 00:43:31,424
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنتظر هنا

446
00:43:47,410 --> 00:43:51,150
ولايات الرايخ الأمريكي مهمة جداً لمصالحنا

447
00:43:51,990 --> 00:43:53,100
أريدك معي

448
00:43:53,280 --> 00:43:54,890
وسأكون على استعداد للإستماع

449
00:43:54,890 --> 00:43:56,360
للشيء الذي تريده لنفسك

450
00:43:56,920 --> 00:43:57,750
ومع ذلك

451
00:43:58,960 --> 00:44:02,530
أنا بحاجة للتأكد من أنني سأحظى
بنفس القدر من التعهد

452
00:44:02,550 --> 00:44:03,680
كما هو الحال مع الفوهرر

453
00:44:19,780 --> 00:44:24,270
يجب أن أعرف قرارك قبل أن أتلقى المكالمة

454
00:44:29,650 --> 00:44:30,550
حسناً

455
00:44:30,870 --> 00:44:32,090
أجل، أفهم

456
00:44:36,420 --> 00:44:37,240
هل كان ذلك (لِيم)؟

457
00:44:37,240 --> 00:44:38,390
كلا، يجب أن نذهب

458
00:44:38,730 --> 00:44:40,760
على الأقل لن يتواجد الكثير
من الشرطة العسكرية

459
00:44:41,040 --> 00:44:41,930
لماذا؟

460
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
لقد قبضوا على الرجل الذي
أطلق النار على وليّ العهد

461
00:44:44,850 --> 00:44:45,730
ـ من هو؟
ـ لا أعلم

462
00:44:45,740 --> 00:44:47,440
شخص ما يعمل في مصنع أسلحة

463
00:44:47,450 --> 00:44:48,890
هيّا (فرانك)، يجب أن نتحرّك

464
00:44:52,710 --> 00:44:53,660
أحتاج لإجراء مكالمة

465
00:44:53,800 --> 00:44:55,170
لا، ليس لدينا الوقت لذلك

466
00:45:03,640 --> 00:45:04,570
سيّد (مكارثي)

467
00:45:05,200 --> 00:45:06,300
معك (فرانك)، هل (إد) موجود؟

468
00:45:06,300 --> 00:45:08,330
أيّها الأناني الحثالة

469
00:45:08,650 --> 00:45:10,440
سيقتلونه، تدرك ذلك

470
00:45:10,660 --> 00:45:12,070
وكل هذا بسببك

471
00:45:16,230 --> 00:45:17,350
ـ إذهبِ بدوني
ـ  ماذا حدث؟

472
00:45:17,350 --> 00:45:18,640
فلتخرجي (جوليانا)

473
00:46:20,560 --> 00:46:22,360
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنضم إليّ يا صديقي

474
00:46:22,750 --> 00:46:23,660
!زيغ هايل

475
00:46:50,400 --> 00:46:51,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما هذا؟

476
00:46:51,724 --> 00:46:54,924
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما كان يمكن أن يحدث

477
00:46:56,448 --> 00:46:59,048
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل تؤمن بالقدر يا (رودولف)؟

478
00:47:02,500 --> 00:47:06,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}:قال لي رجل حكيم من قبل

479
00:47:06,824 --> 00:47:08,824
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المصير سائل

480
00:47:10,500 --> 00:47:15,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المصير في أيدي الرجال

481
00:47:25,500 --> 00:47:28,600
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كاد أن يكون محقاً

482
00:47:28,624 --> 00:47:33,024
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يقع المصير في أيدي القليل من الرجال

483
00:47:33,810 --> 00:47:34,830
إذن يا (جون)؟

484
00:47:35,890 --> 00:47:37,060
لن يستطيع (رودولف) أبداً
من الحصول على سلاح

485
00:47:37,060 --> 00:47:39,080
قريب بشكل كافي لقتل الفوهرر

486
00:47:40,310 --> 00:47:43,490
جنون عظمة قائدنا له على الأقل ميزة واحدة

487
00:47:45,010 --> 00:47:46,570
إنّه يخفي الأسلحة في كل مكان

488
00:48:01,810 --> 00:48:03,750
أريد أن أعرف أمراً واحداً، (راينهارد)

489
00:48:07,080 --> 00:48:09,100
أريد أن أعرف أنّك لست وحدك في هذا الأمر

490
00:48:10,400 --> 00:48:13,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}معظم الأوقات أشاهد هذه الأفلام

491
00:48:13,724 --> 00:48:15,624
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وفي كلّ مرة أتعلم شيئاً جديداً

492
00:48:25,600 --> 00:48:29,000
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أعلم أنّ (هيدريك) أرسلك لقتلي

493
00:48:32,500 --> 00:48:38,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولا أعتقد أنّك قادر على فعلها
أو على قتل أيّ شخصٍ آخر مجدداً

494
00:48:40,500 --> 00:48:45,100
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد كنت إنساناً ضائع يا (رودولف)
في اللحظة التي فقدت فيها الإيمان بالرايخ

495
00:48:45,124 --> 00:48:48,124
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ليس فيّ، بل بنفسك

496
00:48:49,548 --> 00:48:57,348
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد صرتُ ضائعاً في اللحظة التي
ارتكبت فيها الأفعال الشنيعة بإسمك

497
00:48:57,372 --> 00:49:01,372
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّ قتلي قد يجعلك تتصالح مع ماضيك

498
00:49:01,396 --> 00:49:07,296
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولكنه أيضاً سيدعم الأشخاص الذين أرسلوك
للهجوم على (اليابان) فوراً

499
00:49:07,320 --> 00:49:09,320
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يجب أن تتحمل مسئولية

500
00:49:09,344 --> 00:49:11,594
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذا أو ذاك

501
00:49:16,518 --> 00:49:21,718
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أدرك أنّ ذنوبي هي نتيجة من أفعالي

502
00:49:21,742 --> 00:49:25,742
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ذنبك الوحيد هو ضعفك

503
00:49:26,566 --> 00:49:30,416
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لكن مازالت لديك الفرصة لتموت بشرف

504
00:49:34,440 --> 00:49:37,540
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سوف تنقذ (أتو) و (كلاوديا) من خزيك

505
00:49:37,564 --> 00:49:40,614
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وسوف أعفوا عن قتلهما

506
00:49:45,438 --> 00:49:47,338
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يا إلهي سامحني

507
00:50:08,630 --> 00:50:11,330
لا، (جون) لست وحيداً في هذا

508
00:50:12,520 --> 00:50:13,380
الآن

509
00:50:14,430 --> 00:50:15,360
هل أنت معي؟

510
00:50:18,140 --> 00:50:19,070
(راينهارد)

511
00:50:19,950 --> 00:50:20,930
سيّدي الفوهرر

512
00:51:07,500 --> 00:51:09,400
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سيّدي الفوهرر

513
00:51:10,400 --> 00:51:13,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنا الجنرال (جون سميث)

514
00:51:14,324 --> 00:51:17,824
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد قبضت على الخائن

515
00:51:30,030 --> 00:51:30,990
ذلك هو

516
00:51:33,760 --> 00:51:35,230
أنا أقدّر حقاً قيامك بالأمر

517
00:51:36,260 --> 00:51:37,540
ماذا، تهريبك إلى (المكسيك)؟

518
00:51:39,650 --> 00:51:40,590
لا، إيمانك بي

519
00:51:44,220 --> 00:51:45,710
قليلون من فعلوا ذلك

520
00:51:48,580 --> 00:51:49,480
تعال

521
00:52:03,800 --> 00:52:04,770
لقد نجحت

522
00:52:06,580 --> 00:52:08,530
هل تسمعني؟ لقد نجحت

523
00:52:08,770 --> 00:52:09,690
أحسنتْ

524
00:52:19,560 --> 00:52:20,750
إنهم في طريقهم إليك

525
00:52:20,750 --> 00:52:22,870
ستوصله إلى الباب في أيّ لحظة

526
00:52:23,870 --> 00:52:24,750
علم

527
00:52:37,830 --> 00:52:39,780
أعتقد أنه قد فات الأوان لأطلب
منكِ الذهاب معي

528
00:52:44,510 --> 00:52:45,420
إنني آسفة يا (جو)

529
00:53:03,980 --> 00:53:04,920
إنّك بارعة

530
00:53:07,180 --> 00:53:08,100
قناص؟

531
00:53:14,390 --> 00:53:15,290
لا

532
00:53:17,470 --> 00:53:19,140
أجل، كما تعلمين أنا آسف أيضاً

533
00:53:22,240 --> 00:53:23,150
على كلّ شيء

534
00:53:26,110 --> 00:53:28,310
قلتِ لي ذات مرة أنني قد أصبح رجلاً مختلفاً

535
00:53:30,160 --> 00:53:31,230
لو قابلتك قبل ذلك

536
00:53:31,230 --> 00:53:32,120
أرجوك

537
00:53:37,910 --> 00:53:38,820
حسناً، أنا كذلك

538
00:53:42,830 --> 00:53:43,760
لقد غيرتيني

539
00:53:48,270 --> 00:53:49,900
لهذا السبب أنا لست الرجل الذي في هذا الفيلم

540
00:53:59,610 --> 00:54:00,950
مازلت مسروراً لمقابلتك

541
00:54:11,160 --> 00:54:12,060
يا إلهي

542
00:54:18,170 --> 00:54:19,120
لا أصدق الفيلم

543
00:54:20,180 --> 00:54:21,090
لا أصدقه

544
00:54:24,940 --> 00:54:25,880
بل أصدّقك أنت

545
00:54:35,630 --> 00:54:36,590
!كلا، كلا

546
00:54:36,590 --> 00:54:37,780
!كلا! (إد)

547
00:54:38,040 --> 00:54:39,610
!(إد) كلا! كلا

548
00:54:40,530 --> 00:54:41,320
!أنا هنا

549
00:54:43,570 --> 00:54:44,510
!أنا هنا

550
00:54:50,430 --> 00:54:51,400
أين هما بحق السماء؟

551
00:54:51,500 --> 00:54:52,600
ينبغي أن يكونا عندك

552
00:55:10,770 --> 00:55:11,680
سقاً

553
00:55:12,090 --> 00:55:13,000
!تعال إلى هنا

554
00:55:21,430 --> 00:55:22,400
تباً

555
00:55:27,800 --> 00:55:28,710
ماذا فعلتِ؟

556
00:55:46,900 --> 00:55:48,390
!نعم يا معلمة

557
00:57:23,190 --> 00:57:25,760
!نقانق! فشار بالزبدة

558
00:57:26,790 --> 00:57:29,050
إشتري النقانق من هنا
إشتري حلوى التفاح من هنا

559
00:57:29,050 --> 00:57:30,400
والتفاح بالكراميل

560
00:57:30,840 --> 00:57:31,960
"(سان فرانسيسكو) متقدم"

561
00:57:31,960 --> 00:57:32,860
واحدة، من فضلك

562
00:57:33,770 --> 00:57:35,390
حسناً يا بني، تفضل

563
00:57:35,820 --> 00:57:37,620
"وها هو العدّاء يتقدم"

564
00:57:45,320 --> 00:57:47,560
تفرض الولايات المتحدة"
"حصاراً عسكرياً على (كوبا)

565
00:57:48,230 --> 00:57:49,180
"إنها تمريرة سريعة وجيّدة"

566
00:57:50,320 --> 00:57:51,610
"!وها هو العدّاء يتقدم"

567
00:57:51,610 --> 00:57:53,790
"وترتد الكرة بالقاعدة الثانية"

568
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| حسام بها ||</font>

