﻿1
00:00:03,510 --> 00:00:07,860
! <i>الحلقة السادسة </i> <br> اه ! ذراعي وساقي

2
00:00:10,130 --> 00:00:13,580
من الـتي لا تبدو على الأقل بهذه الدرجة من الجمال كإمرأة غربية؟

3
00:00:13,580 --> 00:00:16,980
بالنسبة لكوني آسيوية، أنا أيضاً جميلة بأسلوب الغربيات.

4
00:00:26,630 --> 00:00:29,520
كم يوم سيلبثُ هناك؟

5
00:00:29,520 --> 00:00:32,740
فقط اذهب عش مع آنا في امريكا

6
00:00:33,660 --> 00:00:36,340
<i>08:15، نوفمبر 15, 2014</i>

7
00:00:36,340 --> 00:00:40,940
... 8...9

8
00:00:40,940 --> 00:00:43,200
... 10

9
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
11...آسا! انتِ تقومين بعمل جيد

10
00:00:47,140 --> 00:00:49,230
...12

11
00:00:49,230 --> 00:00:51,210
هل الجميع ذهبو الى مكان ما؟

12
00:01:11,470 --> 00:01:15,170
ماهذا؟ اخفتني

13
00:01:15,170 --> 00:01:17,610
... ليس و كأنك لص. حقاً

14
00:01:19,650 --> 00:01:22,450
رجاًء ساعدني لأقوم

15
00:01:27,210 --> 00:01:30,070
... هذا

16
00:01:30,070 --> 00:01:32,260
هو شيء لم أراه قط

17
00:01:36,410 --> 00:01:40,020
اه! مالذي تفعله بخدي؟

18
00:01:40,020 --> 00:01:45,150
اه. هذا، هذا، هذا. من اين حصلتِ عليه؟

19
00:01:46,850 --> 00:01:49,900
ماذا، هل تعتقد اني إلتقطته من الشارع؟

20
00:01:51,960 --> 00:02:00,340
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز @viki </i>

21
00:02:13,030 --> 00:02:15,330
اعتقد انكِ تضعين مساحيق تجميل

22
00:02:15,330 --> 00:02:17,620
هل لديك شخص تريدين أن تبدين جميلة أمامه؟

23
00:02:18,590 --> 00:02:22,840
انه كريم شمس. بما انني لا اريد ان احرق من مصابيح الفلورسنت

24
00:02:31,730 --> 00:02:34,800
! اه! اه، جسمي

25
00:02:34,800 --> 00:02:39,090
ربما مارست كثيراً. كل جسمي يؤلمني

26
00:02:39,090 --> 00:02:42,890
اصبح وجهي نصف الحجم

27
00:02:42,890 --> 00:02:47,920
الشحوم عادةً تُفقد من الأعلى

28
00:02:47,920 --> 00:02:50,680
... بطنكِ لاتزال

29
00:02:50,680 --> 00:02:54,790
اخبرتك وجهي اصبح نصف. هل تكلمت عن اماكن اخرا

30
00:02:56,000 --> 00:03:01,200
سماع صوتك المشرق بعد هذا الوقت يبدو لطيف

31
00:03:03,310 --> 00:03:09,230
اعتقد استمتعت بأجازتك في امريكا، ها؟ وجهك اصبح نصف الحجم ايضاً، هيونغميم يونغ هو

32
00:03:09,230 --> 00:03:14,230
حسناً... يمكنك قول ان الوقت كان ذا معنى و قيمة لي.

33
00:03:14,230 --> 00:03:18,520
لان الفترة بأكملها كانت لحظة كُنتُ أترقبها.

34
00:03:20,030 --> 00:03:22,480
! أنت يا شقي! تعال هنا

35
00:03:26,490 --> 00:03:30,980
اه. اسمه" شقي".

36
00:03:30,980 --> 00:03:33,020
هذا الشقي.

37
00:03:33,020 --> 00:03:35,370
! سوف تتسطح هكذا

38
00:03:37,590 --> 00:03:40,940
هذا الشقي سيموت اليوم

39
00:03:40,940 --> 00:03:42,730
استمري

40
00:03:43,840 --> 00:03:46,490
الشقي! هاه؟

41
00:03:46,490 --> 00:03:50,050
مالذي تفعله هنالك؟ الن تجيب؟

42
00:04:26,600 --> 00:04:29,630
<i>رأيي في الورم هو أن</i>

43
00:04:29,630 --> 00:04:33,130
<i>نسبة الشفاء %99.99 </i>

44
00:04:33,130 --> 00:04:37,690
<i>لن تكون مبالغة بقول انها معجزة </i>

45
00:04:44,160 --> 00:04:46,300
<i> القوة في قضاء الوقت وحيداً</i>

46
00:04:52,450 --> 00:04:55,090
وقت ذا معنى و قيمة؟

47
00:04:55,090 --> 00:04:57,920
! كل اللحظات التي كان يترقبها؟ هاه!

48
00:05:01,230 --> 00:05:06,570
لذا هو حصل على ليلة مريحة و مفعمة؟ هاه!

49
00:05:16,110 --> 00:05:18,240
ما هذا؟

50
00:05:18,240 --> 00:05:20,100
ماذا؟

51
00:05:20,100 --> 00:05:22,070
هذا

52
00:05:22,070 --> 00:05:26,840
إعتقدتُ أن "الإبن المُفرِط" الذي عاد (تائباً) يستحق طعام مطبوخ في البيت.<br>(قصة عن إبن عاق يعود للعائلة تائباً)

53
00:05:26,840 --> 00:05:29,530
على الرغم من اني اندم قليلاً الان

54
00:05:29,530 --> 00:05:33,850
أنا لا آكل النشويات. أيضاً ما آكله قليل الملح أو بدون ملح.

55
00:05:33,850 --> 00:05:36,370
الرز المطبوخ في البيت هو من طبيعته هكذا (بدون ملح).

56
00:05:36,370 --> 00:05:39,860
حار، حلو، مالح، حامض، ساخن

57
00:05:39,860 --> 00:05:43,830
تلك وجبة و هي لذيذة

58
00:05:43,830 --> 00:05:48,580
من يهتم إن كنت تقطر من الجاذبية الجنسية عندما لايكون لديك نكهة بحياتك

59
00:05:48,580 --> 00:05:51,320
لكن ماهذا؟

60
00:05:53,050 --> 00:05:54,000
هذا

61
00:05:54,000 --> 00:05:59,920
انه غطاء طاولة. الام تستعملها عندما لاتريد ان تشكل الطاولة مرتين

62
00:05:59,920 --> 00:06:02,650
امك لم تفعل هذا لك؟

63
00:06:02,650 --> 00:06:05,530
يبدو انك تربيت و كل رغباتك تُلَبّى.

64
00:06:07,740 --> 00:06:10,700
اليوم هو أول مرة أرى فيها هذا

65
00:06:13,110 --> 00:06:18,600
سأذهب أغتسل و أحصل على تدليك.

66
00:06:18,600 --> 00:06:23,250
... انه جيد الحصول على تدليك من رجل. ثم

67
00:06:30,210 --> 00:06:33,860
<i>فقط اخفض قليلاً</i>

68
00:06:41,590 --> 00:06:44,150
<i>الوقت! </i>

69
00:06:44,150 --> 00:06:46,490
لاتذهبي الى التدليك

70
00:06:46,490 --> 00:06:48,630
ماذا؟

71
00:06:48,630 --> 00:06:51,970
مالذي يقوله؟ انا اتألم جداً

72
00:06:57,070 --> 00:06:58,420
فارس اسود <br><i> (هيكسا: الفارس الاسود لينقذ المرأة في اللحظة الاخيرة)</i>

73
00:06:58,420 --> 00:07:02,950
إذن، هيونغنيم يونغ هو سيفعل؟

74
00:07:06,100 --> 00:07:11,430
اه. انا اتألم من الرأس إلى القدمين

75
00:07:11,430 --> 00:07:13,470
هل لا بأس بالنسبة لكَ؟

76
00:07:14,700 --> 00:07:16,400
إتفاق

77
00:07:16,400 --> 00:07:20,410
اه. لا اعلم إذا غسلت قدمي اليوم

78
00:07:28,030 --> 00:07:34,460
اه، هذه المرة الاولى ارقص مع اكتافي دون قطرة من الكحول فيني

79
00:07:34,460 --> 00:07:38,260
لهذا المكان، انه افضل مني

80
00:07:45,590 --> 00:07:48,140
ماهذا؟

81
00:07:48,140 --> 00:07:51,160
اه. المنظر كان مثل الجبال نوعٍ ما،

82
00:07:51,160 --> 00:07:55,320
و اعتقدت أنها ربما ستُصبح ليلة مريحة و مفعمة مرة أخرى.

83
00:08:02,000 --> 00:08:04,690
رجاًء إرفع الصوت.

84
00:08:05,340 --> 00:08:08,920
ما أحداث اليوم؟

85
00:08:08,920 --> 00:08:11,810
<i>شكراً لمشاهدتكم.</i>

86
00:08:22,930 --> 00:08:26,780
رجاءً إطفىء هذا لي

87
00:08:26,780 --> 00:08:28,390
هنالك بعض الوقت المتبقي.

88
00:08:28,390 --> 00:08:32,210
ايغو، انه شعور جيد. توقف

89
00:08:32,210 --> 00:08:34,060
توقف

90
00:08:38,230 --> 00:08:42,640
انتِ تستمرين بالتحدث إلي دون تشريف. .إلى السيد المدرب الذي هو بمنزلة السموات لكِ.

91
00:08:42,640 --> 00:08:45,280
انا متى؟

92
00:08:47,910 --> 00:08:51,580
بدلاً من النوع العمودي من العلاقات و أحدنا أعلى و الآخر أدنى،

93
00:08:51,580 --> 00:08:57,620
ماذا عن علاقة أُفقية..متساوين..نوعاً ما..

94
00:08:57,620 --> 00:08:59,490
نوعاً ما؟

95
00:09:02,570 --> 00:09:05,830
مثل صديق

96
00:09:05,830 --> 00:09:07,710
تشينغو؟ <br> <i> (صديق) </i>

97
00:09:08,730 --> 00:09:15,120
اه. "تشين" كما في"قرب" و "غو" كما في"فم". هذا النوع من تشينغو؟<br>(قرب الفم)

98
00:09:39,050 --> 00:09:41,550
حماتي، هل انتِ لستِ مرتاحة في مكان ما؟

99
00:09:41,550 --> 00:09:43,390
لا

100
00:09:43,390 --> 00:09:45,690
إذهبي وارتاحي الان

101
00:09:45,690 --> 00:09:48,000
سأدلكُ لكِ.

102
00:09:48,000 --> 00:09:53,710
لا. لايجب عليك ان تقلقي على هذا النوع من الاشياء

103
00:09:54,780 --> 00:09:57,410
الاعتناء بك هو عملي.

104
00:09:57,410 --> 00:10:00,890
الناس بالخارج قالو لي

105
00:10:00,890 --> 00:10:06,220
على الرغم من أن إبنتها الوحيدة توفت، كل ما هي قلقة عليه هو شركتها

106
00:10:06,220 --> 00:10:11,930
هي عجوز قاسية تأكل من العمود الفقري لإبنها في القانون بتزويجه لأخرى.<br>(أي تستغله لغرض أناني)

107
00:10:12,750 --> 00:10:18,320
إنها امرأة حاقدة جاءت بشخص بريء لخدمتها في كل ماتحتاجه

108
00:10:18,320 --> 00:10:21,860
حماتي -<br> سماع ذلك أيضاً -

109
00:10:21,860 --> 00:10:28,360
في كل مرة، يسبب لي عسر الهضم

110
00:10:28,360 --> 00:10:34,600
إن يونغ جون فتى ذكي و مهذب. و قد أحسنتِ تربيته

111
00:10:34,600 --> 00:10:38,260
--ذلك... كله بفضلك أنتِ

112
00:10:38,260 --> 00:10:41,860
فلتساعدي يونغ جون على إنهاء دراسته بشكل جيد

113
00:10:41,860 --> 00:10:48,180
لا تفكري في أي شيء آخر، و لا تجعليه يحلم يأشياء أخرى

114
00:10:55,380 --> 00:11:00,040
<i>"بعد ذلك، أدركت بأنني أستطيع تحويل أوقات الوحدة تلك إلى مصدر هائل للطاقة"</i>

115
00:11:01,810 --> 00:11:03,240
<i>مستشفى غاهونغ الجامعي </i>

116
00:11:04,160 --> 00:11:06,060
!هيونغ نيم

117
00:11:09,640 --> 00:11:12,160
!مضى وقت طويل لم أرك فيه! أهلا بك

118
00:11:12,160 --> 00:11:14,880
! هيونغ نيم، اشتقت إليك

119
00:11:18,060 --> 00:11:22,730
سمعت من هيونغ جون سيونغ بأنك لم تعد تعاني من أي مرض بعد الآن، صحيح؟

120
00:11:22,730 --> 00:11:24,600
أنت تشعر بأنك على ما يرام، أليس كذلك؟

121
00:11:24,600 --> 00:11:27,380
!لا بد أن الآلهة قد استجابت لصلواتي

122
00:11:28,220 --> 00:11:34,550
حمداً لك يا إلهي! الحمد لك يا ربي على مساعدك ليونغ هو خاصتي

123
00:11:34,550 --> 00:11:36,420
هيونغ نيم (أخي الأكبر) يونغ هو

124
00:11:36,420 --> 00:11:40,040
بالمناسبة، هل رأية السيدة (جو أون)؟

125
00:11:40,040 --> 00:11:43,940
... (لقب) فينوس دايغو لم يكن كذبة. إنها الآن... (هكذا) تماماً

126
00:11:45,850 --> 00:11:52,180
لكن... هذه. هذه سيئة جداً. لقد كانت جميلة

127
00:11:55,360 --> 00:11:57,080
أين جون سيونغ؟

128
00:11:57,080 --> 00:11:59,560
هيونغ ذهب إلى مكان ما

129
00:12:00,640 --> 00:12:04,880
هيونغ، إن البطل لديه حياته الخاصة أيضاً

130
00:12:18,060 --> 00:12:23,220
<i>لقد رفضت تشوي سون جانغ مقابلتك. أنا آسفة </i>

131
00:12:43,860 --> 00:12:46,020
<i>أين أنت الآن؟ </i>

132
00:12:55,180 --> 00:12:59,300
! أين كنتِ كل هذا الوقت لكي تعودي الآن فقط؟

133
00:12:59,300 --> 00:13:02,470
أنت تعلم بأنني كنت في العمل و قد وصلت للتو إلى البيت. سوف يشتكي الجيران

134
00:13:02,470 --> 00:13:05,640
يشتكون؟ ستحتاجين إلى ضرب مبرح الليلة- آسفة -

135
00:13:05,640 --> 00:13:09,940
!تعالي إلى هنا. يجب أن تضربي الليلة. تعالي إلى هنا

136
00:13:14,740 --> 00:13:20,600
إياك أن تفقد تركيزك. إلاَّ إذا كنت تريد أن يتم حلق شعرك بالكامل

137
00:13:21,810 --> 00:13:24,560
حسناً. تصبح على خير، هيونغ

138
00:13:27,920 --> 00:13:31,240
شكراً لأنك تحسنت تماما

139
00:13:31,240 --> 00:13:34,700
لا تتصرف بظرف معي. أسرع بالذاهب إلى النوم

140
00:13:37,140 --> 00:13:44,450
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

141
00:13:44,450 --> 00:13:48,420
هيونغ، استيقظ. استيقظ

142
00:13:55,640 --> 00:13:58,300
لم يحن وقت العرض بعد. فلم الميزان؟

143
00:13:58,300 --> 00:14:01,860
اليوم هو موعد أخذ وزن السيدة

144
00:14:01,860 --> 00:14:04,060
سيدتي، تفضلي

145
00:14:06,080 --> 00:14:07,760
سيدتي؟

146
00:14:07,760 --> 00:14:11,560
... انتظري لحظة. الحمام... قضيت حاجتك

147
00:14:11,560 --> 00:14:15,310
لقد فعلت بالفعل. ثم أنني لم أشرب حتى الماء طوال النهار

148
00:14:15,310 --> 00:14:18,680
!آنستي المحامية، تشجعي

149
00:14:30,640 --> 00:14:32,320
أوه، دعونا نرى

150
00:14:38,880 --> 00:14:41,680
!واو

151
00:14:41,680 --> 00:14:45,040
واو! إن وزنكِ 62.2 كلغ

152
00:14:45,040 --> 00:14:47,600
!أوه! لقد نجحتِ

153
00:14:50,590 --> 00:14:52,700
!أجل

154
00:14:55,260 --> 00:14:58,800
هذا بفضلكما أنتما الإثنان

155
00:14:59,910 --> 00:15:06,320
و المدرب العالمي الشهير، جون كيم، الذي قدم لي الدعمه عن بعد بالرغم من جدول أعماله المشحون

156
00:15:07,210 --> 00:15:08,900
ما الذي تفعلونه؟

157
00:15:08,900 --> 00:15:12,900
هل ستدخلين الRFC؟ ما خطب أخذ الوزن في الصباح الباكر؟

158
00:15:14,560 --> 00:15:16,860
ألم تخبر الأخ يونغ هو؟

159
00:15:16,860 --> 00:15:20,900
ماذا؟ ماذا هناك بحق السماء؟

160
00:15:22,380 --> 00:15:24,840
قلت بأنك سوف تهتم بالأمر

161
00:15:26,860 --> 00:15:30,840
لقد اتفقنا على أنه إن تمكنت السيدة من إنقاص 15 كيلوغرام من وزنها

162
00:15:30,840 --> 00:15:34,540
فسوف نحقق لها أمنية

163
00:15:34,540 --> 00:15:38,220
تهاني. اذهبوا و افعلوا ذلك إذاً. أنا سأنام

164
00:15:38,220 --> 00:15:42,530
قلنا بأننا سنفعل ذلك ثلاثتنا

165
00:15:42,530 --> 00:15:45,360
الكل لواحد، و الواحد للكل

166
00:15:50,040 --> 00:15:53,880
...لقد حدث ذلك هكذا يا هيونغ. ها ها

167
00:16:00,740 --> 00:16:02,730
و ما هي أمنيتك؟

168
00:16:07,450 --> 00:16:10,760
أن تعيشوا على طريقة كانغ جو أون ليوم واحد فقط

169
00:16:10,760 --> 00:16:13,680
بدون أي اعتراض

170
00:16:14,950 --> 00:16:16,420
هيه

171
00:16:17,620 --> 00:16:19,240
!أنتما

172
00:16:23,190 --> 00:16:29,420
إذاً، ليوم كامل، تريدين من ثلاثتنا العيش بشكل عشوائي؟

173
00:16:29,420 --> 00:16:32,120
هنالك خبث من وراء طلبك هذا

174
00:16:33,480 --> 00:16:36,950
ما الذي تعنيه بالعيش بشكل عشوائي؟ بشكل عشوائي؟

175
00:16:36,950 --> 00:16:39,570
إن الغرض من ذلك هو إضافة المزيد من السعادة لحياتنا

176
00:16:39,570 --> 00:16:42,520
و الإستمتاع ببعض الإسترخاء و الحلاوة العيش

177
00:16:42,520 --> 00:16:46,360
تقصدين تناول أطنان من السكر و الملح و الإستلقاء دون عمل شيء

178
00:16:47,680 --> 00:16:52,960
!اضطراب نشاط الغدة الدرقية هو معطى، و لكن السمنة، الأنسجة الدهنية، التهاب المعدة و الكولسترول

179
00:16:52,960 --> 00:16:56,760
ألا ترى وجهي؟ لقد أصبح نحيلاً تماماً

180
00:16:56,760 --> 00:17:02,160
كانغ جو أون، وحده جسمكِ يخصني. أما وجهكِ فهو بين بين

181
00:17:05,450 --> 00:17:10,540
لقد كنت حتى الآن امرأة خبيثة و خطرة. أعترف بذلك

182
00:17:10,540 --> 00:17:12,770
...لذا-<br> لا، لا، لا -

183
00:17:12,770 --> 00:17:15,830
لذلك يا سيدي المدرب

184
00:17:17,760 --> 00:17:23,440
لذلك، يا سيدي المدرب، فقد عرفت بأنك ستتصرف على هذا النحو فأعددت هذه

185
00:17:24,250 --> 00:17:27,770
فأنا لست معروفة بكوني شديدة الدقة و حسب، بل إنني ضليعة (فيما أفعله) أيضاً

186
00:17:28,560 --> 00:17:32,630
تقرير فحص دمي، إنه أفضل، أليس كذلك؟

187
00:17:33,770 --> 00:17:37,970
لقد انطفأ الضوء الأحمر، غير أن الضوء الأخضر لم يشتعل بعد

188
00:17:39,390 --> 00:17:43,390
في هذا العالم، لا يوجد ضوء أحمر و أخضر فقط

189
00:17:43,390 --> 00:17:45,510
هناك ضوء أصفر أيضاً

190
00:17:45,510 --> 00:17:48,770
و هو صرح لي بإمكانية تناول ما أريده ليوم واحد فقط

191
00:17:48,770 --> 00:17:52,000
لقد سمعت ذلك بشكل واضح و جلي عندما استيقظت

192
00:17:52,000 --> 00:17:56,660
ماذا؟ هل تريدني أن أقدم لك شهادة خطية من طبيب؟

193
00:17:58,820 --> 00:18:01,620
<i>جونغ يونغ هوا لطب التوليد </i>

194
00:18:03,640 --> 00:18:06,400
كيف عرفتِ بأنكِ تستطيعين القيم باختبار للدم عن طريق أخصائي للتوليد؟

195
00:18:06,400 --> 00:18:10,900
!يا إلهي... الإن-تر-نيت

196
00:18:14,500 --> 00:18:15,880
اتفقنا؟

197
00:18:21,460 --> 00:18:24,220
حسناً، اتفقنا

198
00:18:26,820 --> 00:18:28,580
! أوه، يا إلهي! آه

199
00:18:31,260 --> 00:18:35,200
هيه! <br> مع الكثير من الكريمة المخفوقة

200
00:18:35,200 --> 00:18:38,400
ماكياتو بالنعناع و الشوكولاتة، أميريكانو واحد و قهوة موكا

201
00:18:38,400 --> 00:18:39,800
و هذه مع الكثير من الكريمة المخفوقة

202
00:18:39,800 --> 00:18:42,440
نعم -<br> أرجو أن تستمتعوا -

203
00:18:44,600 --> 00:18:49,080
آه. وسط كل هذا، من الذي سيحتسي أميريكانو الآن؟

204
00:18:54,240 --> 00:18:59,520
دعونا لا نفكر في الجسم اليوم. فكروا فيَّ أنا فقط. هذا يوم كانغ جو أون

205
00:18:59,520 --> 00:19:02,940
للتفكير المفرط بشأن الجسم. هذا إنذارك الأول

206
00:19:04,540 --> 00:19:07,980
بما أنك قد طلبته بالفعل، فسأدع الأمر يمر لهذه المرة فقط

207
00:19:09,560 --> 00:19:11,400
منذ متى لم أتناول هذا؟ أوه

208
00:19:13,020 --> 00:19:14,760
أراكم لاحقاً يا شباب

209
00:19:20,460 --> 00:19:23,620
دعها تفعل ما تشاء لمرة واحدة. إن الأستاذة قد حاولت بجهد حقاً

210
00:19:23,620 --> 00:19:27,440
لقد كان ذلك نصرا بشرياً كبيراً. كانت في ذلك مثل روكي(شخصية في أحد الأفلام الأمريكية الشهيرة)

211
00:19:27,440 --> 00:19:30,320
السيدة تستحق هذا

212
00:19:30,320 --> 00:19:33,740
كما لو أن ذلك سيعجب أحداً، إنها لم تفقد الدهون إلاّ من وجهها. بجدية

213
00:19:33,740 --> 00:19:37,520
يوم كانغ جو أون؟

214
00:19:37,520 --> 00:19:41,840
!استمري بتحريكها. استمري. إنها ليست هنا. توقفي

215
00:19:41,840 --> 00:19:43,420
شغليه

216
00:19:44,660 --> 00:19:49,420
<i>كما توقعت، لقد كان الأمر يستحق عناء السفر كل تلك المسافة إلى أمريكا</i><br>!هذا هو

217
00:19:49,420 --> 00:19:51,540
هل أنت متأكد بأن هذا هو منزل جون كيم؟

218
00:19:51,540 --> 00:19:55,240
إن كانت أخبار هوليود مغلوطة، فهم يتحملون المسؤولية في ذلك

219
00:19:55,240 --> 00:19:56,820
ماذا سيكون العنوان؟

220
00:19:57,410 --> 00:20:01,700
المتلحف بالغموض، المدرب الشهير، جون كيم

221
00:20:01,700 --> 00:20:03,520
هل ستُكشف شخصيته اخيراً؟

222
00:20:03,520 --> 00:20:08,970
احذفي علامة الاستفهام. فذلك يدعو للتعجب. عشرة آلاف منهم

223
00:20:08,970 --> 00:20:10,750
ولكن، هل تعتقد بأن هذا سيكون جيداً؟

224
00:20:10,750 --> 00:20:12,450
إذا كان هذا غير جيد، فبإمكانه مقاضتنا

225
00:20:12,450 --> 00:20:14,420
على الأقل يمكننا رؤية وجه جون كيم بهذه الطريقة

226
00:20:14,420 --> 00:20:19,170
إذا كان آسيوياً، فهو سيكون واحد من الثلاثة ( صيني، كوري، ياباني ). إنني أضع رهاني على 33.3 بالمائة

227
00:20:19,170 --> 00:20:24,080
حينما يتقدم الشخص الذي يعرف البيت سيتم تجريدة من نقابه

228
00:20:24,080 --> 00:20:26,060
صباح الخير, للجميع. <br> - صباح الخير.

229
00:20:26,060 --> 00:20:29,590
اجل, اجل. صباح الخير لك ايضاً. <br> - اجل, صباح الخير.

230
00:20:30,860 --> 00:20:33,430
كان صباحاً جميلاً قبيل لحظة فقط

231
00:20:36,530 --> 00:20:40,200
سيدي الرئيس، صباح الخير

232
00:20:41,900 --> 00:20:46,420
- الا تركزين على حميتكِ الغذائية كثيراً؟ <br> - عذراً؟

233
00:20:46,420 --> 00:20:49,000
ابنه رئيس مجموعة ميونغ هون الالكترونية، هاه؟

234
00:20:49,000 --> 00:20:52,260
اوه, تعرفين. قضية المحامي المنزلي.

235
00:20:52,260 --> 00:20:56,560
سمعت بان نائبة الرئيس تعمل على القضية بنفسها.

236
00:20:56,560 --> 00:20:57,960
هذا...

237
00:20:57,960 --> 00:21:02,510
على اي حال, لقد اعلمتها بالفعل.

238
00:21:03,460 --> 00:21:06,720
سيدي الرئيس, قلت بان لديك اجتماع؟

239
00:21:06,720 --> 00:21:13,670
اوه, هذا صحيح. لنناقش هذا بعد ان اعود من الاجتماع, ولكن يجب ان تجعلوها من اولوياتكم.

240
00:21:13,670 --> 00:21:17,270
ارجوكِ قودي الفريق جيداً.

241
00:21:17,270 --> 00:21:19,670
- نعم. <br> - إذاً.

242
00:21:25,700 --> 00:21:29,490
نائبة الرئيس, صباح الخير.

243
00:21:29,490 --> 00:21:32,990
محامية كانغ, من فضلك تعالي لمكتبي.

244
00:21:37,600 --> 00:21:40,170
اعتقد بانكِ تتبعين نظام غذائي.

245
00:21:41,430 --> 00:21:44,270
وجهكِ مستمر في النحف اكثر واكثر...

246
00:21:45,900 --> 00:21:50,140
حسناً, انه الوجه التي اعتدتِ على رايته سابقاً.

247
00:21:50,140 --> 00:21:52,040
هل تواعدين؟

248
00:21:52,980 --> 00:21:56,620
انتِ هي من متواعد, نائبة الرئيس.

249
00:21:56,620 --> 00:21:59,220
ارجوكِ احصلي على حب ملتهب.

250
00:21:59,220 --> 00:22:03,240
دعينا نعرف السبب. هل الدجاجة جائت اولاً,

251
00:22:03,240 --> 00:22:06,190
- ام البيضة اولاً؟ <br> عفواً؟

252
00:22:06,190 --> 00:22:08,880
من وجهة نظر الدجاج, لابد ان الدجاجة جائت اولاً.

253
00:22:08,880 --> 00:22:12,130
ومن وجهة نظر البيض, لابد ان البيضة جائت اولاً.

254
00:22:12,130 --> 00:22:16,240
جدياً, هل ذهبتي للمدرسة من اجل تعلم النكات, نائبة الرئيس؟

255
00:22:18,180 --> 00:22:21,720
انها قضية بخصوص حقوق العرض و النشر.

256
00:22:21,720 --> 00:22:25,360
بقدر افتقار بلدنا لثقافة المنشأ,

257
00:22:25,360 --> 00:22:29,480
ستكون قضية صعبة ومستعصية.

258
00:22:29,480 --> 00:22:31,070
اقترح عليك ان تبحثي اولا بعد ذلك استشهدي.

259
00:22:31,070 --> 00:22:36,730
اذا كانت قضية صعبه ومستعصيه, فذلك لا يعني اننا لا نملك وقت.

260
00:22:36,730 --> 00:22:40,730
إذاً لماذا استدعيتني منذُ الصباح؟

261
00:22:43,480 --> 00:22:45,790
لانني لا املك وقت.

262
00:22:48,190 --> 00:22:50,700
إذاً اعملي باقصى ما لديكِ.

263
00:22:54,820 --> 00:22:57,430
الغرفة لطيفة جداً.

264
00:22:59,080 --> 00:23:04,140
♬<i>مياه البحر الشرقي و جبل بايكدو</i>♬

265
00:23:04,140 --> 00:23:06,430
♬ <i>قد نضبت</i>♬

266
00:23:07,710 --> 00:23:10,850
<i> العيش ليوم واحد مثل كانغ جو اون. </i>

267
00:23:10,850 --> 00:23:14,720
<i> بدون اي تدمر </i>

268
00:23:19,850 --> 00:23:26,930
♬<i>نعطي كل الولاء، في الشدة و الرخاء </i>♬

269
00:23:26,930 --> 00:23:32,910
♬<i>في حب وطننا </i>♬

270
00:23:32,910 --> 00:23:34,800
لم تحفظ بعد البيت الرابع؟

271
00:23:34,800 --> 00:23:38,740
اواصل نسيان مقدمة البيت الرابع.

272
00:23:38,740 --> 00:23:40,420
ناولني اياها.

273
00:23:44,730 --> 00:23:50,200
<i>الأسئلة المتوقعة لقوات مشاة البحرية </i><br> !كيوكو جي وونغ! قم بتقديم أسرتك أو تفاخر بها. ابدأ

274
00:23:50,200 --> 00:23:52,130
حسناً, سيدي.

275
00:23:52,130 --> 00:23:54,550
في الحرب الكورية, كان جدي لامي.

276
00:23:54,550 --> 00:23:57,650
كان في القوات البحرية.واو! رجل رائع للغاية!

277
00:23:57,650 --> 00:23:59,260
ولاء!

278
00:23:59,260 --> 00:24:02,060
والدتي كورية وقوية للغاية.

279
00:24:02,060 --> 00:24:06,670
انها جميلة, وتصفع جيداً. ولكن لا تقلق. انا جيد.

280
00:24:06,670 --> 00:24:12,070
وانا نص كوري, والدي صيني.

281
00:24:13,960 --> 00:24:19,500
اوه, انها فينوس الخاصة بي. انتظر دقيقة, سيدي.

282
00:24:19,500 --> 00:24:22,590
شكراً لكم لعدم التدمر.

283
00:24:23,560 --> 00:24:28,020
مهمة جانغ جو اون لليوم. <br> مهمة؟

284
00:24:29,250 --> 00:24:32,290
الشريرة فينوس دايجو, حقاً.

285
00:24:33,260 --> 00:24:39,960
لشرحها بكل سهوله, بينما انتم في اكثر الاماكن راحة في العالم, لا تفعلون شيء.

286
00:24:39,960 --> 00:24:42,690
هو معروف, بلعبة الموت.

287
00:24:42,690 --> 00:24:48,700
لعبة الاموات؟ اوه! ان نبقى بلا حركة؟

288
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
لقد عدت.

289
00:24:50,700 --> 00:24:54,690
من اين اتيت, جانغ جون سونغ؟

290
00:24:54,690 --> 00:25:00,760
- اذا تشتت تركيزك.<br>- سوف تحلق شعري.

291
00:25:03,380 --> 00:25:06,560
الان تبدو كلاعب رياضي.

292
00:25:07,770 --> 00:25:12,120
بسرعة, لعبة الموت.بسرعة, بسرعة, العب ميت.

293
00:25:13,220 --> 00:25:16,460
حسناً؟ حسناً؟ حسناً؟

294
00:25:17,830 --> 00:25:19,700
حسناً.

295
00:25:25,630 --> 00:25:33,050
حسنا, جيد. بقي رقم ٢, ورقم ٣, ورقم ٤.

296
00:25:34,380 --> 00:25:40,580
<i>رقم ٢, شاهدوا فلم رومنسي و حاولوا الشعور به قدر الامكان.</i>

297
00:25:46,720 --> 00:25:51,780
هل تبكي؟ سوف اُجن.

298
00:25:51,780 --> 00:26:02,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>
subtitles ripped and synced by riri13

299
00:26:02,940 --> 00:26:08,000
<i> هاي، لقد أخبرتك ألاّ تقترب من آلات التدريب، مهما حصل</i>

300
00:26:08,000 --> 00:26:09,970
<i>سيد جون سيونغ.<i></i></i>

301
00:26:15,530 --> 00:26:17,460
<i>اخرج.<i></i></i>

302
00:26:19,760 --> 00:26:26,800
<i>رقم ٣: خذ قيلولة. نوم عميق، كأنك تنام بالليل</i>

303
00:26:26,800 --> 00:26:29,140
<i>نوم عميق.</i>

304
00:26:59,270 --> 00:27:01,280
<i> كيم يونغ هو <i></i></i>

305
00:27:03,500 --> 00:27:06,710
كما هو متوقع, انت النجم ام! هاه؟

306
00:27:06,710 --> 00:27:10,220
لم أكن لاتعرف عليه. فهو يبدو مختلفاً تماماً عمّا كان عليه في صغره

307
00:27:10,220 --> 00:27:14,200
لا نملك خياراً سوى جعل الرئيس تشوي جون هو في صفنا

308
00:27:14,200 --> 00:27:18,400
جميع ذلك يعتمد على القائد. دعنا نعمل على ذلك بلطف.

309
00:27:18,400 --> 00:27:23,020
سيرغب بالتاكيد في نصيب كبير من اسهم الشركة.

310
00:27:24,930 --> 00:27:30,690
في النهاية, الحياة لعبة 49% مقابل 51%.

311
00:27:30,690 --> 00:27:35,200
تعطي شيء له قيمة لديكِ, وستفوز بشيئان بالمقابل.

312
00:27:35,200 --> 00:27:39,590
دعنا نراقب بهدوء كيف تتكشف اللعبة بينما نحاول صنع اتصال مع الرئيس.

313
00:27:39,590 --> 00:27:41,170
حسناً.

314
00:27:44,940 --> 00:27:47,640
<i> تم فصل الاتصال. </i>

315
00:27:50,850 --> 00:27:52,550
<i>اين انتِ؟<i></i></i>

316
00:27:54,560 --> 00:27:57,630
<i>اين تعلمتِ.هذه العادات السيئة ؟<i></i></i>

317
00:27:57,630 --> 00:27:58,690
انا اسفة.

318
00:27:58,690 --> 00:28:02,580
لقد تعبت للغايه من الاعلام والصحافيون.

319
00:28:02,580 --> 00:28:05,390
لماذا تاتي المحامية الى هنا وتتير اعصابي؟

320
00:28:05,390 --> 00:28:09,070
هل يمكنكِ ان تمنحينا دقيقة؟

321
00:28:10,200 --> 00:28:12,480
من تكونين لتخبريها ان تغادر؟

322
00:28:13,990 --> 00:28:16,860
ماذا تكونين؟ اخبرتني انكِ محامية.

323
00:28:16,860 --> 00:28:19,140
انا نائبة رئيس شركة جون دو للمحاماه,

324
00:28:20,670 --> 00:28:22,900
اوه سو جين.

325
00:28:24,570 --> 00:28:28,870
محاموا الشركة قدموا لرئيتكِ ولكنكِ طلبتي رايت الرئيس.

326
00:28:28,870 --> 00:28:32,670
هل نائبة الرئيس هي الرئيس ؟ ما هذه المزحة من شركة محاماه.

327
00:28:32,670 --> 00:28:35,550
لان الرئيس لديه اجتماع جداً مهم.

328
00:28:35,550 --> 00:28:39,670
هل تمزحين معي؟ انا ابنت الرئيس ميونغ هون للالكترونيات.

329
00:28:39,670 --> 00:28:42,050
لقد علمت ان والدي اعطى الكثير من الاموال لشركتكم.

330
00:28:42,050 --> 00:28:46,450
لا يهم مقدار المال الذي اعطيتنا, لا يمكنكِ الفوز على الاعلام.

331
00:28:46,450 --> 00:28:48,380
عن ماذا ؟

332
00:28:48,380 --> 00:28:52,360
إهانة الموظفين في المركز التجاري هو شيء بالفعل حدث, و

333
00:28:52,360 --> 00:28:54,430
وحتى انه شيء معروف في كل العالم.

334
00:28:54,430 --> 00:28:58,230
بينما تقومين بمحاضرتكِ, اذا واصلتي زيارة المنتجعات من اجل المساج او قمتِ بإجراء عمليات التجميل,

335
00:28:58,230 --> 00:29:00,840
لا يوجد لدينا اي طريقة لصد الاعلام.

336
00:29:00,840 --> 00:29:03,510
صد الاعلام هو وظيفتكِ.

337
00:29:03,510 --> 00:29:07,180
انتِ محامية, صحيح؟ ستفعلين اي شيء اذا اعطيتكِ المال, صحيح؟

338
00:29:07,180 --> 00:29:11,690
إذاً يجب ان احصل على المزيد من المال من والدكِ.

339
00:29:14,470 --> 00:29:18,200
ليس لان وجهك, تتظاهرين بالقوة! هاه؟

340
00:29:18,200 --> 00:29:21,290
مهما , في , انتم اشخاص تسترزقون من مالنا.

341
00:29:25,480 --> 00:29:30,370
لقد قاموا بذلك. لطيفون.

342
00:29:35,050 --> 00:29:37,340
ستعملين اليوم لوقت اضافي؟

343
00:29:37,340 --> 00:29:42,100
لا. اذهبي. سوف انتهي واذهب للمنزل.

344
00:29:42,100 --> 00:29:43,820
نعم.

345
00:29:44,940 --> 00:29:49,980
سيدتي المحامية, ارجوكِ كفِ عن إنقاص وزنكِ. ستموتين إذا استمرتِ على ذلك.

346
00:29:51,380 --> 00:29:56,220
اشعر بانني ساموت ايضاً، لكن لدي الكثير من الاشياء لانتبة لها بسبب درقيتي

347
00:29:56,220 --> 00:29:58,280
ارى ذلك

348
00:29:59,200 --> 00:30:04,060
في المستشفى يقولون بان لدي الكثير من العضلات بالنسبة لوزني

349
00:30:04,060 --> 00:30:05,880
اراكِ غداً

350
00:30:14,300 --> 00:30:16,880
كم مضى من الوقت منذ ان اكلت مأدبة عشاء؟

351
00:30:21,580 --> 00:30:23,560
<i>المحل تحت التجديدات</i>

352
00:30:24,260 --> 00:30:27,360
سنهلك من الجوع، مين جون

353
00:30:27,360 --> 00:30:29,300
كلوا هذا

354
00:30:29,300 --> 00:30:32,300
لماذا قُمتِ بالتجديدات اليوم من بين كل الايام؟

355
00:30:32,300 --> 00:30:36,080
امي اعطي خالتي شيئاً صغيراً على الاقل

356
00:30:36,080 --> 00:30:37,820
خالتي جائعة

357
00:30:37,820 --> 00:30:42,000
راعي الأدب. إذهب وتمرن على برنامج المواهب لنهاية السنة، أسرع

358
00:30:42,000 --> 00:30:44,340
جدياً

359
00:30:44,340 --> 00:30:48,500
انه يشبه اباه لذا هو ليس لديه ايقاع، حقاً

360
00:30:48,500 --> 00:30:53,340
أكان من اللازم أن تأكلي في أول يوم من بناء التجديدات!<br> حيث أن البناء إبتدأ، ليس عندي ما يُؤكل حتى في البيت.

361
00:30:53,340 --> 00:30:54,800
بأية حالة، نحن لسنا متزامنين

362
00:30:54,800 --> 00:30:59,840
هذا صحيح، لقد كنا مع بعض لـ١٦ سنة بسبب اننا لسنا مزامنين

363
00:31:00,540 --> 00:31:04,780
لكن انتِ... وجهكِ لدية نفس الشعور كالماضي

364
00:31:08,980 --> 00:31:10,880
جسدي سيتحسن قريباً

365
00:31:10,880 --> 00:31:14,560
حماسي يفوق ما كان عندما كنت أدرس للامتحانات

366
00:31:14,560 --> 00:31:16,740
انتِ دوماً فشلت، ما الذي تتحدثين عنه؟

367
00:31:16,740 --> 00:31:19,420
انتِ تُمطرين على إستعراضي. <br>(بمعنى تثبيط الحماس)

368
00:31:20,120 --> 00:31:26,180
انتِ حتى لا تملكين اية اصدقاء بسبب مزاجكِ الشرير، أين تمكثين بالضبط؟

369
00:31:26,180 --> 00:31:29,580
هنالك شخص ايضاً لدية مزاج اسوء مني

370
00:31:29,580 --> 00:31:34,420
حسناً... هو ليس صديق لكن شئ مشابهه؟

371
00:31:34,420 --> 00:31:39,000
<i> "تشين" بمعنى"قريب" و "قوو" بمعنى "فم" . هذا النوع من الأصدقاء؟<i>(فم قريب)</i></i>

372
00:31:40,060 --> 00:31:44,460
لا تهتمي، لا تقلقي بهذا الشأن، انا قلقة بانني ساطرد

373
00:31:45,900 --> 00:31:51,220
انتِ، باية فرصة، مع ذلك الرجل الذي يقطر جاذبيه...

374
00:31:51,220 --> 00:31:52,900
هل هنالك شئ يحصل مع ذلك الرجل؟

375
00:31:52,900 --> 00:31:58,920
ما فائدة الجاذبيه المشعة و هو ينضح بالفضافة و المزاج السيء.

376
00:31:58,920 --> 00:32:04,180
هنالك الكثير من الغرف، وهو مثل سكن للنازلين. هناك رجلين آخرين أيضاً

377
00:32:04,180 --> 00:32:09,680
رجال؟ واو شخص يعيش مع رجال وشخص

378
00:32:09,680 --> 00:32:13,520
يقول "هاليلويا" عندما يُقال لهم بأن نفقة الأولاد إزدادت.

379
00:32:15,000 --> 00:32:17,360
هل قام المُنتج غو بما كان ينوي فعله؟

380
00:32:17,360 --> 00:32:20,520
ذهب الى امريكا و إكتشف بيت جون كيم

381
00:32:20,520 --> 00:32:22,620
- ماذا؟!<br>- ما الامر؟

382
00:32:22,620 --> 00:32:27,800
لحظة، كيف علم؟ هل هو متأكد؟ هل رأى جون كيم يدخل ذلك البيت؟

383
00:32:27,800 --> 00:32:30,260
اذا فعل اذن سيكون هنالك فوضى

384
00:32:30,260 --> 00:32:34,820
هو قال بان جميع المقابلات كانت مع معارفه. ثلاثون بالمائة فقط سيكون صحيح.

385
00:32:38,080 --> 00:32:41,080
<i>جون كيم </i>

386
00:32:43,520 --> 00:32:47,180
هو فعلاً... يلعب بطرية دنيوية

387
00:32:50,880 --> 00:32:53,340
<i>جي وونغ</i>

388
00:32:55,260 --> 00:32:58,460
جي وونغ ضعني على المكبر

389
00:33:00,860 --> 00:33:02,660
<i>جميعكم توقفوا!</i>

390
00:33:02,660 --> 00:33:08,160
<i>ارجوكم ضعوا الخضار العضوي واللحم الغير مملح فوراً</i>

391
00:33:12,980 --> 00:33:16,320
<i>العيش كـ كانغ جو اون. مهمة الاكل</i>

392
00:33:18,200 --> 00:33:22,320
<i>الاكل خارجاً. هذا هو. النهاية.</i>

393
00:33:25,380 --> 00:33:28,140
اذا الاكل خارجاً، مطعم؟

394
00:33:28,140 --> 00:33:31,860
السيدة يبدو بانها تريد ان تكون اميرة، انا سالبس بدلة

395
00:33:31,860 --> 00:33:37,020
الجميع هاه؟ طراز رسمي، طراز رسمي

396
00:33:43,730 --> 00:33:47,050
<i>الطعام القائم على الدقيق<i></i></i>

397
00:33:48,180 --> 00:33:50,160
هل هذا كثير قليلاً؟

398
00:33:51,620 --> 00:33:53,500
- لنذهب<br>- انه فقط ليوم واحد

399
00:33:53,500 --> 00:33:55,280
المحامية عملت بجد لتفقد الوزن

400
00:33:55,280 --> 00:33:58,120
هل فقدان الوزن شئ للتفاخر به؟ فقدان الوزن شئ جيد لها

401
00:33:58,120 --> 00:34:00,540
هيونغ، أنا حقاً فخور بالسيدة

402
00:34:00,540 --> 00:34:03,220
لا يمكنني أكل الطحين

403
00:34:09,390 --> 00:34:18,210
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

404
00:34:23,610 --> 00:34:27,560
ماذا تفعلون؟ كلوا بسرعة

405
00:34:27,560 --> 00:34:29,400
يبدو لذيذاً

406
00:34:32,930 --> 00:34:34,670
هيونغ، انه حقاً لذيذ

407
00:34:34,670 --> 00:34:37,430
اذن ساكل قليلاً فقط، بما انني حذر بشأن وزني

408
00:34:37,430 --> 00:34:40,150
لو كنت انا، لزِدْتُ وزني للقسم الأثقل (في المصارعة).

409
00:34:50,550 --> 00:34:54,310
- ضعية جانباً<br>- جربة انه لا يصدق

410
00:34:54,310 --> 00:34:57,600
لا بأس لأنني أعرف طعمها تماماً

411
00:34:57,600 --> 00:34:59,960
لن تعرف ذلك بقدر ما أعرفه أنا

412
00:35:01,650 --> 00:35:05,500
هيونغ، أنا آسف -<br> آسف، هذا لأن اليوم هو يوم كانغ جو أون -

413
00:35:05,500 --> 00:35:06,640
سأراكما غداً

414
00:35:06,640 --> 00:35:08,720
!هيا افتح فمك. قل "آآآه"

415
00:35:21,120 --> 00:35:23,230
!و سُجِّلَ الهدف

416
00:35:25,780 --> 00:35:30,120
أنا لا آكل النشويات. أوه، إنها مالحة

417
00:35:30,120 --> 00:35:34,620
تناولها ليوم واحد فقط. كيف لامرءٍ العيش دون أكل النشويات

418
00:35:34,620 --> 00:35:38,240
لذا فأنتِ لست أميرة، و إنما جنية لحشو وجهك؟

419
00:35:38,240 --> 00:35:40,500
حسناً، ليس عليك أن تصل إلى حد وصفي بالجنية

420
00:35:41,580 --> 00:35:46,440
حسناً. الخطوة التالية هي أخذ صورة

421
00:35:46,440 --> 00:35:48,380
أتصور بأنك مستعدة، هاه؟

422
00:35:48,380 --> 00:35:52,700
هيا هيا، اجتمعوا، سنجعل شخص واحد يبدو جيداً

423
00:35:52,700 --> 00:35:56,000
هيونغ، اسرع واضغط وجهك، هيا اسرع

424
00:35:56,000 --> 00:35:58,320
لا يهم كم اضغط سأكون أجمل بكثير.

425
00:35:58,320 --> 00:36:03,500
حسناً، ديكبوكي!

426
00:36:08,880 --> 00:36:11,150
أيها النجم إم، هل تلعب القولف؟

427
00:36:11,150 --> 00:36:12,760
لازلت مبتدئاً.

428
00:36:12,760 --> 00:36:17,500
يا رجل، القولف شئ اساسي في العمل، لنذهب لنلعب احياناً

429
00:36:17,500 --> 00:36:18,940
اجل

430
00:36:20,080 --> 00:36:24,840
يارجل، لماذا انت هكذا؟ اجب هاتفك

431
00:36:24,840 --> 00:36:26,560
عذراً

432
00:36:27,460 --> 00:36:28,920
اجل، انا ام وو شيك

433
00:36:28,920 --> 00:36:31,080
<i>اجل هذه شرطة قانغنام</i>

434
00:36:31,080 --> 00:36:33,900
لأي سبب ستتصل بي الشرطة؟

435
00:36:34,780 --> 00:36:36,660
اجل لقد فهمت

436
00:36:39,360 --> 00:36:42,180
ما هو؟ هل كنت تسوق سكران؟

437
00:36:42,180 --> 00:36:43,840
انه لا شئ

438
00:36:43,840 --> 00:36:50,240
مع التعهد القادم، يجب ان تكون منتبه لجسدك، عقلك، فمك، امراتك. كن حذراً مع كل شئ

439
00:36:50,240 --> 00:36:52,020
حسناً ايها المدير

440
00:37:22,720 --> 00:37:26,480
<i>اوه! سو جين</i>

441
00:37:27,920 --> 00:37:29,360
نعم سو جين

442
00:37:29,360 --> 00:37:30,880
اين انت؟

443
00:37:30,880 --> 00:37:32,740
انا في المكتب

444
00:37:34,420 --> 00:37:39,100
لازلت؟ متى ستنتهي؟

445
00:37:39,100 --> 00:37:43,120
اعتقد بانه سياخذ وقتاً انا مشغول

446
00:37:43,860 --> 00:37:48,480
حقاً؟ حسناً اعمل بجد

447
00:37:48,480 --> 00:37:50,640
<i>ساتصل عليكِ</i>

448
00:38:33,830 --> 00:38:35,680
انت هنا

449
00:38:39,280 --> 00:38:41,440
انا المحامي يانغ غيونغ جون

450
00:38:43,560 --> 00:38:47,420
انا ام وو شيك، اعتداء؟

451
00:38:47,420 --> 00:38:50,660
- هل تنفي هذا الان؟ <br>- انه ليس هكذا

452
00:38:50,660 --> 00:38:57,420
في فترة الظهر نوفمبر ١٧، ٢٠١٤، موكلي استلم اصابات استمرت لثلاثة اسابيع

453
00:38:58,540 --> 00:39:01,140
بعد ذلك، قال بان كان هناك تهديدات

454
00:39:01,140 --> 00:39:03,240
تهديد؟

455
00:39:07,080 --> 00:39:11,300
<i> اذا حاولت ان تفعل هذا مره اخرى لـ كانغ جو اين، ستموت على يدي</i>

456
00:39:11,300 --> 00:39:14,760
<i> منذ ان رايتنا، يجب ان تعلم ما نوع الحق الذي املكه</i>

457
00:39:14,760 --> 00:39:19,380
<i>ابق بعيداً عن كانغ جو اين، هذا ليس تحذير لكن امر</i>

458
00:39:21,260 --> 00:39:24,400
موكلي سجل هذا بهاتفة

459
00:39:24,400 --> 00:39:29,160
"ستموت على يدي، هذا ليس تحذير لكن امر."

460
00:39:29,160 --> 00:39:32,500
بالنسبة لمواطن عادي، هذا كافي بان يصبح تهديداً

461
00:39:32,500 --> 00:39:36,440
هذا ليس شئ يمكن تمريره

462
00:39:36,440 --> 00:39:38,120
الا تملك محامي تعرفة؟

463
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
<i>هنا</i>

464
00:39:47,360 --> 00:39:51,000
انا محامية ام وو شيك، اوه سو جين

465
00:39:52,200 --> 00:39:53,900
<i>غيوندو</i>

466
00:40:00,250 --> 00:40:03,990
أنا أوسكار، ولدت كوردة♬

467
00:40:03,990 --> 00:40:07,430
،بعاطفة وسحر♬

468
00:40:07,430 --> 00:40:10,410
..سأعيش♬

469
00:40:13,580 --> 00:40:17,720
.هذا صحيح. يجب أن يعلق شيء بأسنانك<br>لترغب بتفريشهم

470
00:40:20,550 --> 00:40:25,290
♬ <i> أنا أوسكار، ولدت كوردة</i>♬<br><br><i> نائبة رئيس غيوندو</i>

471
00:40:25,290 --> 00:40:27,690
بهذه الساعة؟

472
00:40:27,690 --> 00:40:30,750
ما الذي تريد قوله لتُزعجني؟

473
00:40:37,640 --> 00:40:39,690
هل أكلت الكثير؟

474
00:40:40,560 --> 00:40:43,070
لأن لديّ تدريب شخصي غداً

475
00:40:43,070 --> 00:40:46,960
♬ <i> أنا أوسكار، ولدت كوردة </i>♬

476
00:40:46,960 --> 00:40:49,900
♬ <i> بعاطفة وسحر</i>♬

477
00:40:49,900 --> 00:40:51,800
<i>نائبة رئيس غيوندو</i>

478
00:40:51,800 --> 00:40:53,710
ما الخطب في هذه الساعة؟

479
00:40:55,610 --> 00:40:57,590
بقسم الشرطة؟

480
00:41:07,460 --> 00:41:09,600
.الشاهدة هنا

481
00:41:29,510 --> 00:41:32,250
.. لقد مرّ 15 عام

482
00:41:37,250 --> 00:41:38,610
.أجل

483
00:41:38,610 --> 00:41:43,950
كانا حب بعضهما الأول. وكانا بعلاقة رومنسية لـ15 عام

484
00:41:43,950 --> 00:41:48,400
.فقط لأنهما إنفصلا، لن يصبحا مجرد غرباء ببساطة

485
00:41:48,400 --> 00:41:50,360
.سأفقد عقلي

486
00:41:51,980 --> 00:41:55,090
لكن إذا بدأ رجل غير معروف

487
00:41:55,090 --> 00:41:59,770
،يلاحقها ويضع حبيبتك السابقة بخطر

488
00:41:59,770 --> 00:42:03,630
.يبدو الأمر طبيعي ومفهوم

489
00:42:03,630 --> 00:42:06,900
.وايضاً، الإعتداء لم يكن خطير كفاية لنتهمه

490
00:42:06,900 --> 00:42:12,690
.بالطبع، أنا أُطالب بتحقيق عن المستشفى التي قدمت هذا التشخيص.

491
00:42:15,680 --> 00:42:20,720
.الأمر هو، بما أنه لا يوجد دليل قاطع أنه كان يلاحقها

492
00:42:20,720 --> 00:42:24,380
.. ظننت بأنه سيكون من المفيد لو الشاهدة

493
00:42:25,290 --> 00:42:28,660
.الشخص الذي طلب سجلات كاميرة المراقبة. أنتِ تعرفين، ذاك الشخص

494
00:42:28,660 --> 00:42:33,380
الشخص الذي يبدو كوصيك، هل هذا صحيح بأنكما كنتما سوياً؟

495
00:42:33,380 --> 00:42:35,250
.لا دخل له بالأمر

496
00:42:36,120 --> 00:42:39,060
أنتَ لم تتصل به بالفعل، صحيح؟

497
00:42:39,060 --> 00:42:41,470
.لقد وصلت، الشاهد

498
00:42:50,760 --> 00:42:53,030
.هاي، سو جين

499
00:42:57,660 --> 00:43:02,790
.أظن بأن أنتما الإثنان بحاجة للحديث أكثر من (الحديث) معي.

500
00:43:04,480 --> 00:43:06,390
.سأذهب أولاً

501
00:43:14,620 --> 00:43:16,400
.آه، حقاً

502
00:43:22,880 --> 00:43:25,070
.وجهكِ يبدو جيداً

503
00:43:25,070 --> 00:43:29,310
وجهي نصف ما كان عليه. هل يعتبر هذا أمر جيد؟

504
00:43:30,970 --> 00:43:32,800
لمَ فعلت هذا؟

505
00:43:33,720 --> 00:43:38,360
.أنا آسف. لقد بالغت بالأمر

506
00:43:38,360 --> 00:43:42,460
.فقط بحالة عدم وجود شخص لجانبك

507
00:43:43,160 --> 00:43:46,520
لقد كانت مجرد شفقة

508
00:43:46,520 --> 00:43:50,530
. سبب عدم وجود شخص لجانبي هو أنت

509
00:43:50,530 --> 00:43:52,470
كيف بإمكانك أن تشفق عليّ؟

510
00:43:52,470 --> 00:43:55,300
هل عليّ أن اتظاهر بعدم معرفتك فقط لأننا إنفصلنا؟

511
00:43:55,300 --> 00:43:59,930
.حتى وإن حدث هذا لشخص بالطريق، كنت قد ساعدته<br>.ليس عليكِ المبالغة

512
00:43:59,930 --> 00:44:02,900
أنا شاكرة حد الموت. حسناً؟

513
00:44:03,760 --> 00:44:05,980
أتعرفين من هو ذاك الشخص؟

514
00:44:07,140 --> 00:44:08,780
ماذا قلت للتو؟

515
00:44:10,040 --> 00:44:15,800
.قد يكون شخص أفضل بكثير مما تظنين

516
00:44:15,800 --> 00:44:19,890
هل تشعر بالغيرة؟ أتتلوى؟

517
00:44:19,890 --> 00:44:22,970
لأنه أروع منك، بطنك يؤلمك؟ (أتشعر بالغيرة؟)

518
00:44:22,970 --> 00:44:28,500
.أظن بأنه يتلاعب لكنني قلق أنكِ ستقعي في حبِّه حقيقتاً.

519
00:44:28,500 --> 00:44:31,130
لأن هذا لن يحدث أبداً.<br>(أي أنه لن يُحبها أبداً)

520
00:44:33,130 --> 00:44:37,720
إنك تتدخل كثيراً بقدر المحيط الهادي. ألست مشغول مؤخراً؟

521
00:44:37,720 --> 00:44:40,480
.سأقتلك وحسب

522
00:44:40,480 --> 00:44:46,320
راقبي كلامك. لمَ تستمرين بالتعرض للأذى، يا فتاة؟

523
00:44:48,340 --> 00:44:51,000
أين الفتاة هنا؟

524
00:44:52,080 --> 00:44:58,330
أنتَ وأنا، كلانا عاش 15 عام أكثر من قبل 15 سنة.<br>(أي كلانا مرت عليه هذه السنين)

525
00:44:58,330 --> 00:45:01,690
أنا، من كنت أطمح لأصبح محامية، أصبحت محامية

526
00:45:01,690 --> 00:45:06,660
أنت، من كنت سباح وطني، أصبحت مدير بشركة كبيرة<br>.هذا قدر الوقت الذي مضى

527
00:45:08,170 --> 00:45:10,790
لمَ أستمر بالتدمر؟

528
00:45:10,790 --> 00:45:14,060
هل كسب بعض الوزن وإضافة بعض اللحم أصبح تدمير؟

529
00:45:14,060 --> 00:45:18,070
.سواء في ذاك الوقت أو الآن، أنا مازلت كانغ جو أون

530
00:45:18,070 --> 00:45:22,790
.فكر جيداً ما الذي اختلف بي بعد 15 عام

531
00:45:27,850 --> 00:45:33,220
.سو جين محامية قادرة. أكثر مني بكثير

532
00:45:34,390 --> 00:45:38,120
.لن يحدث شيء خطير. سأغادر

533
00:45:47,000 --> 00:45:50,890
.شكراً لتعاونك. بإمكانك المغادرة الآن

534
00:45:58,360 --> 00:46:03,290
<i>كانا حب بعضهما الأول. وكانا بعلاقة رومنسية لـ15 عام</i>

535
00:46:03,290 --> 00:46:07,880
<i>.فقط لأنهما إنفصلا، لن يصبحا مجرد غرباء ببساطة</i>

536
00:46:07,880 --> 00:46:10,300
<i>سأفقد عقلي</i>

537
00:46:20,740 --> 00:46:27,280
.مدير مين، لديّ معروف لأطلبه، لكنه أمر شخصي

538
00:46:31,490 --> 00:46:33,400
.إنتظر لحظة

539
00:46:42,540 --> 00:46:45,220
.لا أعرف إن كنت تعرف بالفعل

540
00:46:45,220 --> 00:46:48,610
.بأي حال، أظن بأن الظروف ستجمعني بك مجدداً

541
00:46:50,010 --> 00:46:52,580
.أنا المدير العام لمركز غاهونغ، إم وو سيك

542
00:46:54,830 --> 00:46:57,300
.لم أقرر بعد

543
00:46:57,300 --> 00:47:01,480
هل هذا بسبب كانغ جو أون

544
00:47:01,480 --> 00:47:07,540
.كلا. بالتفكير بالأمر، لا أظن أن لديّ الحق لأقلق

545
00:47:09,390 --> 00:47:11,050
.شكراً لشهادتك

546
00:47:11,050 --> 00:47:12,690
.إنه لا شيء

547
00:47:12,690 --> 00:47:18,050
.إذاً، بإمكاني الذهاب، صحيح؟ بما أن كانغ جو أون تبرد بسرعة

548
00:47:19,460 --> 00:47:22,140
..من حسن الحظ أنني استطعت أن أساعد. إذاً، سوف

549
00:47:27,540 --> 00:47:37,250
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

550
00:47:37,250 --> 00:47:42,600
.ظننت بأنكِ أخذتِ تاكسي وغادرتِ، لأنكِ مستقلة بالطبيعة

551
00:47:42,600 --> 00:47:46,820
سنذهب لنفس المكان بأي حال. لمَ نصرف الوقود؟

552
00:47:49,620 --> 00:47:51,830
.الطقس بارد

553
00:48:12,790 --> 00:48:14,820
<i>مرحباً، أوه سو جين</i>

554
00:48:15,700 --> 00:48:17,950
<i>.مرحباً، أوه شيك</i>

555
00:48:18,870 --> 00:48:23,280
<i>قالوا بأنها شوكلاتة العباقرة مبارك نجاحك بإمتحان القانون.</i>

556
00:48:23,280 --> 00:48:26,560
<i>.شكراً لك. سأستمتع بهم</i>

557
00:48:26,560 --> 00:48:28,510
<i>.إنه هنا</i>

558
00:48:31,740 --> 00:48:36,920
<i>.إن كان شخص يبدو مثلك، عليه أن يملك بعض الذوق على الأقل</i>

559
00:48:36,920 --> 00:48:40,450
<i>!لا تتجولي بالأنحاء هكذا. فقط أسرعي واذهبي للمنزل</i>

560
00:48:43,590 --> 00:48:48,280
<i>بجدية، ماذا تظنني؟</i>

561
00:48:51,220 --> 00:48:56,150
<i>لا يمكنك التحدث سوى هكذا، صحيح؟<br>هل تريد الموت؟ كيف تجرؤ؟</i>

562
00:48:56,150 --> 00:48:57,930
<i>.وو شيك</i>

563
00:48:57,930 --> 00:48:59,660
<i>إم وو شيك؟</i>

564
00:48:59,660 --> 00:49:02,830
<i>أجل، انا إم وو شيك</i>

565
00:49:02,830 --> 00:49:05,740
<i>.أتريد أن تقاضيني؟ قاضيني</i>

566
00:49:05,740 --> 00:49:08,520
<i>صديقتي، أوه سو جين، نجحت بإمتحان القضاء، وايضاً</i>

567
00:49:08,520 --> 00:49:12,790
<i>.حبيبتي، كانغ جو أون، ستنجح به قريباً</i>

568
00:49:14,860 --> 00:49:17,170
<i>.وقح للغاية</i>

569
00:49:18,400 --> 00:49:20,020
<i>.لنذهب</i>

570
00:49:23,030 --> 00:49:26,840
<i>.وو شيك، لقد تأذيت</i>

571
00:49:26,840 --> 00:49:30,360
<i>أنا بخير. هل أنتِ بخير؟</i>

572
00:49:32,810 --> 00:49:34,390
<i>دعينا نذهب</i>

573
00:49:40,680 --> 00:49:44,960
<i>.إن فعلت هذا مجدداً لـ كانغ جو أون، ستموت على يداي</i>

574
00:49:44,960 --> 00:49:48,340
<i>.بما أنك راقبتنا، أنتَ تعرف بالحق الذي لديّ</i>

575
00:49:48,340 --> 00:49:53,140
<i>.إبقى بعيداً عن كانغ جو أون. هذا ليس تحذير بل أمر</i>

576
00:50:23,750 --> 00:50:25,260
مهلا لحظة

577
00:50:28,720 --> 00:50:32,740
بما أنه بقي هناك ثلاثون دقيقة على انتهاء يوم كانغ جو أون،<br> فإن احتساء فنجان من القهوة مازال ممكنا، صحيح؟

578
00:50:34,570 --> 00:50:38,290
ألا تعلمين بأنك تعانين من اضطراب في النوم؟ إذا شربتِ القهوة في هذا الوقت

579
00:50:38,290 --> 00:50:41,570
حتى و إن لم أشرب القهوة، فلن أتمكن من النوم اليوم على أية حال

580
00:50:41,570 --> 00:50:43,930
لذا كوب واحد فقط

581
00:50:58,220 --> 00:51:03,520
الأكثر حلاوة هنا هو الشوكولاتة البيضاء و الشوكولاتة بالنعناع، أليس كذلك؟

582
00:51:03,520 --> 00:51:07,290
أجل. أيهما تريدين؟

583
00:51:07,290 --> 00:51:09,820
فلتعطيني الإثنين من فضلك -<br> حسناً -

584
00:51:17,280 --> 00:51:19,530
أيمكنني دفع الحساب بهذا؟

585
00:51:19,530 --> 00:51:21,790
نعم، بالطبع

586
00:51:27,440 --> 00:51:31,520
لو طلبت اقتراض بعض المال منه، ما كان ليسمح لي بشربها مطلقاً

587
00:51:33,540 --> 00:51:38,330
<i>أيها السكرتير مين، هناك خدمة أود أن أطلبها منك، و لكنه أمر شخصي</i>

588
00:51:46,170 --> 00:51:48,330
ما الخطب؟

589
00:51:51,890 --> 00:51:56,620
سمعت بأنه كانت هناك شكوى مقدمة ضد إم وو شيك قبل قليل

590
00:51:56,620 --> 00:52:00,710
أجل بالفعل. لقد تم تسوية الأمر و إسقاط الدعوى

591
00:52:00,710 --> 00:52:03,440
إنني أشعر ببعض القلق من حيث وجود العديد من الأفواه (انتشار الإشاعات)

592
00:52:04,470 --> 00:52:06,750
أرجو أن نتحدث على انفراد للحظة

593
00:52:15,270 --> 00:52:18,180
نعم، لقد سويت الأمر

594
00:52:18,180 --> 00:52:22,700
إن المعلومات الشخصية لشخص ما قد تصبح معلومات عامة بالنسبة لشخص آخر

595
00:52:22,700 --> 00:52:24,280
فلتتوخى الحذر رجاءً

596
00:52:24,280 --> 00:52:29,230
و أنا أيضاً أرجو منك الحذر من الشكوى و التذمر، اتفقنا؟

597
00:52:31,820 --> 00:52:34,560
فلتنتظر لحظة

598
00:52:49,140 --> 00:52:50,950
هل تعطلت؟

599
00:53:25,320 --> 00:53:27,470
هل هناك مشكلة في السيارة؟

600
00:53:29,000 --> 00:53:31,620
لا يمكنني القول. لست أدري

601
00:53:34,060 --> 00:53:38,600
بما أنه لم يبق هناك سوى عشر دقائق على انتهاء يوم كانغ جو أون، فلتشرب دور أي شكوى

602
00:53:43,340 --> 00:53:46,520
بالنظر إلى أنك لا تعرف طعم حلاوة الحياة إلى هذا الحد

603
00:53:46,520 --> 00:53:49,140
رغم أن الناس قد يقولون بأن بنيتك الجسدية جيدة

604
00:53:49,140 --> 00:53:52,310
إذا نظرت إلى ذلك من وجهة نظر معينة، فإن الأمر محزن

605
00:53:54,390 --> 00:53:56,980
و هل تشعرين بالرضا بالعيش على طريقة كانغ جو أون؟

606
00:53:56,980 --> 00:53:59,680
لأنك قد سددت ما عليك لقاء ما فعلته من أجلك؟

607
00:54:00,760 --> 00:54:04,310
في الحقيقة... لقد كانت هدية

608
00:54:05,110 --> 00:54:07,030
حتى يمكنك تذوق الحلاوة

609
00:54:12,740 --> 00:54:16,850
من بين الحقوق الأساسية للإنسان، يوجد هناك حق بتحقيق سعادتك

610
00:54:16,850 --> 00:54:21,540
فالبشر لديهم الحق و عليهم مسؤولية البحث عن سعادتهم

611
00:54:21,540 --> 00:54:23,650
بغض النظر عمّن يكونون

612
00:54:25,350 --> 00:54:30,020
بالرغم من إدراكي أنه علي أن أشعر بالأسف تجاه جسدي، و لكن في قرارة نفسي

613
00:54:30,020 --> 00:54:32,720
هذا شيء يشبه الحق في البحث عن السعادة

614
00:54:34,830 --> 00:54:41,210
هل أعطيتِني حق كانغ جو أون في إيجاد السعادة كهدية؟

615
00:54:41,210 --> 00:54:48,030
ليوم واحد، أتمنى البقاء تحت الضوء الأصفر و ليس الأحمر أو الأخضر

616
00:54:48,030 --> 00:54:53,390
إنه تجاوز لمكاين و لكن، في وقت ما بدوت و كأنك تمر بوقت عصيب

617
00:54:53,390 --> 00:54:55,340
لهذا السبب

618
00:55:00,780 --> 00:55:03,580
سيستغرق إصلاح السيارة بعض الوقت، أليس كذلك؟

619
00:55:03,580 --> 00:55:07,860
سوف أذهب لاستنشاق بعض الهواء النقي ثم أعود، لأن المكان هنا خانق

620
00:55:49,010 --> 00:55:55,690
<i>كما تعلم، فأنا لم أعرف طعم حلاوة الحياة كثيرا خلال نشأتي </i>

621
00:55:56,820 --> 00:56:01,990
<i>في الحقيقة... لقد كانت هدية. حتى تتكمن من تذوق حلاوة الحياة</i>

622
00:56:01,990 --> 00:56:06,890
<i>قد يكون هذا تجاوزاً لحدودي، و لكن كان هناك وقت بويت فيه و كأنك تمر بوقت عصيب</i>

623
00:56:14,370 --> 00:56:16,920
حتى و إن كانت حلوة، فإنها حلوة أكثر مما ينبغي

624
00:56:19,940 --> 00:56:22,150
لقد أفزعتني

625
00:56:30,720 --> 00:56:32,440
أوه، إنها حلوة جداً

626
00:56:32,440 --> 00:56:34,390
...لم تشرب قهوتي

627
00:56:36,430 --> 00:56:40,390
هل تمرين بيوم آخر من أسوأ أيام حياتك مجدداً؟

628
00:56:41,620 --> 00:56:45,960
لا تطوِ المظلة لأنها قد تصبح سلاحاً

629
00:56:54,520 --> 00:56:58,450
فلتبعد نظراتك عني رجاءً. فهاتان الغمازتان لي

630
00:57:03,570 --> 00:57:09,070
<i>قد يكون له غرض بالتسلية و حسب، لكني أخشى من أن تقعي في حبه حقاً</i>

631
00:57:09,070 --> 00:57:11,470
<i>لأن ذلك لن يحدث أبداً </i>

632
00:57:16,100 --> 00:57:18,410
من فضلك لا تتلاعب معي

633
00:57:19,900 --> 00:57:22,090
متى سينتهون من إصلاح السيارة؟

634
00:57:22,740 --> 00:57:24,550
ماذا؟

635
00:57:24,550 --> 00:57:27,910
قلت بأن سيارتك قد تعطلت، أليس ذلك صحيحاً؟

636
00:57:30,660 --> 00:57:32,830
عربة الجر هي التي تعطلت

637
00:57:33,750 --> 00:57:35,370
ماذا قلت؟

638
00:57:36,010 --> 00:57:40,040
مهلا لحظة. إذاً لماذا نقف هنا؟

639
00:57:40,040 --> 00:57:45,780
هذا لطيف. لقد تمكنت من تذوق حلاوة الحياة

640
00:58:04,800 --> 00:58:06,650
هذا مدهش

641
00:58:07,910 --> 00:58:10,360
من فضلك لا تتلاعب

642
00:58:12,060 --> 00:58:15,370
أعتقد بأنكِ حقاً لا تعلمين

643
00:58:24,720 --> 00:58:30,600
الرجال يرغبون بفعل أشياء أخرى مع الفتاة التي يريدون التسلية معها

644
00:58:34,160 --> 00:58:37,550
و لأن جسدكِ هو ملكي يا كانغ جو أون

645
00:58:42,350 --> 00:58:45,080
فلا يمكنكِ أن تقولي "لا"

646
00:58:48,030 --> 00:58:56,120
♬ <i>و يتبادر هذا الشعور، يتبادر هذا الشعور </i>♬

647
00:58:56,120 --> 00:59:05,010
♬<i> عندما تنظر إليَّ، عندما تنادي باسمي، لست واثقة بأنني لن أبتسم </i>♬

648
00:59:05,010 --> 00:59:13,580
♬ <i> تعال إليَّ، و انظر في عينيَّ </i>♬

649
00:59:13,580 --> 00:59:18,920
♬ <i> قلبي يرتجف، و أفكاري تتأرجح </i>♬

650
00:59:18,920 --> 00:59:23,340
♬ <i> لسبب ما، ينتابني هذا الشعور الحماسي بخصوص اليوم </i>♬

651
00:59:23,340 --> 00:59:29,210
♬<i> أشعر بالتوتر من إمكانية مقابلتي لإله </i>♬

