1
00:00:00,044 --> 00:00:01,678
<font color="Cyan">(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,708 --> 00:00:04,230
.يجب أن تحمينا في مواجهة هؤلاء الوثنيين

3
00:00:04,260 --> 00:00:07,583
.تلك المدينة حصينة -
.آسليستان)، أتمنى لو كان هنا معنا) -

4
00:00:07,613 --> 00:00:10,803
.سنتدبر أمرنا بدونه
.الملك طلب منّي تولي القيادة

5
00:00:10,833 --> 00:00:14,624
ما أفضل طريقة لمهاجمة المدينة؟ -
.سنشن هجومين متزامنين برًا وبحرًا -

6
00:00:14,654 --> 00:00:17,293
.سأقود هجومًا على البرج وبوابات المدينة

7
00:00:17,323 --> 00:00:19,579
.سنهاجم البوابات معًا -
.لا أظنّك سمعت ما قيل -

8
00:00:19,609 --> 00:00:22,691
،متزامنًا مع الهجوم على البوابات
.سيكون هناك أيضًا هجومًا نهريًا

9
00:00:22,721 --> 00:00:26,097
سندنو من الجدران، نتسلق
.وندخل المدينة بهذه الطريقة

10
00:00:26,127 --> 00:00:30,557
فلوكي)، ستكون مسئول عن إنشاء)
.أيما نحتاج لتسلق هذه الجدران

11
00:00:30,587 --> 00:00:33,643
.ليس أنا من يصنع هذه الأبراج
.بل الآلهة

12
00:00:33,673 --> 00:00:35,539
.أهديتهم تضحية عظيمة

13
00:00:35,569 --> 00:00:38,765
شعب (باريس) مرعوب حتى الموت
.من هذا الجيش الوثني

14
00:00:38,795 --> 00:00:43,511
يُمكنك أن تعوّل علي في فعل ما باستطاعتي
.لإقناع الناس بانتصارنا في النهاية

15
00:00:44,251 --> 00:00:48,050
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

16
00:00:48,732 --> 00:00:54,269
<font color="Orange">المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

17
00:00:54,270 --> 00:00:58,484
<font color="Orange">لو كان لدي قلب لأحببتك

18
00:00:59,865 --> 00:01:04,048
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

19
00:01:05,392 --> 00:01:09,931
<font color="Orange">بعد مرور الليل عندما أستيقظ

20
00:01:10,692 --> 00:01:16,336
<font color="Orange">سأرى ما يجلبه الغد

21
00:01:22,194 --> 00:01:25,710
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

22
00:01:27,297 --> 00:01:31,939
<font color="Cyan">|| فايكنج ||
الموسـ 3 ـم، الحلقـ 8 ـة
"!إلى البوابات"

23
00:02:59,547 --> 00:03:00,863
!تقدّم

24
00:04:30,610 --> 00:04:32,743
!تراجعوا

25
00:04:49,241 --> 00:04:51,360
!أغلقوا الأبواب

26
00:04:52,654 --> 00:04:54,131
!افتح يا سيّدي

27
00:05:05,022 --> 00:05:07,642
!(رولاند)! (رولاند)

28
00:05:07,916 --> 00:05:10,036
.(كونت (أودو -
.إنهم قادمون -

29
00:05:10,066 --> 00:05:11,832
.أخبر الرجال ألا يُهدروا السهام

30
00:05:11,901 --> 00:05:13,139
.يصيبوهم عندما يقتربون فقط -
.حسنٌ سيّدي الكونت -

31
00:05:13,169 --> 00:05:16,790
مهما حدث لا يجب أن يعبروا
.البوابات أو يدخلوا المدينة

32
00:05:17,123 --> 00:05:18,234
أتفهم؟ -
.أجل -

33
00:05:18,264 --> 00:05:20,975
،سنبذل ما بوسعنا لإيقافهم
.أؤكّد لك

34
00:05:49,044 --> 00:05:50,275
!اسحبوا

35
00:06:17,790 --> 00:06:19,175
!تحرك

36
00:06:19,908 --> 00:06:21,976
!حافظوا على صفوفكم

37
00:06:51,727 --> 00:06:53,968
!أحضروا القفص والبرج

38
00:07:11,542 --> 00:07:12,892
!توقفوا

39
00:07:17,121 --> 00:07:19,104
.أيها الرماة، احمونا

40
00:07:22,732 --> 00:07:24,135
!جدار دروع

41
00:07:29,755 --> 00:07:31,238
!انتظروا إشارتي

42
00:08:04,090 --> 00:08:06,087
{\pos(190,200)}!لقد وصلوا

43
00:08:06,117 --> 00:08:08,121
{\pos(190,200)}!حضّروا أنفسكم

44
00:08:09,786 --> 00:08:12,025
{\pos(190,200)}!سوف ننتصر

45
00:08:46,457 --> 00:08:48,371
!تقدموا

46
00:09:23,619 --> 00:09:24,918
!دعموا الأبواب

47
00:11:00,032 --> 00:11:01,424
!توقفوا

48
00:11:06,112 --> 00:11:07,684
.لقد توقفوا

49
00:11:09,429 --> 00:11:11,897
!إرلندر)، اجلب الأدوات)

50
00:11:38,210 --> 00:11:42,683
!ثور)، هيّا! تسلق! تسلق)

51
00:12:14,807 --> 00:12:19,893
!هيّا! جميعكم! تقدموا

52
00:12:21,447 --> 00:12:23,085
!اصعدوا

53
00:12:32,382 --> 00:12:33,954
{\pos(190,200)}مما تخاف؟

54
00:12:33,984 --> 00:12:37,595
{\pos(190,200)}.الآلهة معنا. الآلهة معنا

55
00:12:37,625 --> 00:12:40,228
{\pos(190,200)}.اصعدوا السُلّم. تقدموا

56
00:12:40,258 --> 00:12:44,501
{\pos(190,200)}!اصعدوا السُلّم. اصعدوا السُلّم

57
00:12:46,472 --> 00:12:50,140
{\pos(190,200)}.إنّي أقول لكم الآلهة معنا

58
00:13:23,659 --> 00:13:25,294
.(الأوريفلام)

59
00:13:25,528 --> 00:13:27,961
.راية القديس (دينيس) المقدسة

60
00:13:29,014 --> 00:13:32,053
.قماشها انغمس بدمائه

61
00:13:33,652 --> 00:13:36,445
.دماء شهيد -
.أجل -

62
00:13:37,690 --> 00:13:42,956
.قد تموت أنت وأمثالك فدائها -
.أجل -

63
00:13:44,757 --> 00:13:49,184
.وهكذا ستكون حال (باريس) كلها

64
00:14:00,423 --> 00:14:02,970
.أيها الأسقف. أيها الأسقف

65
00:14:04,634 --> 00:14:06,116
ما هذا؟ -
.(الأوريفلام) -

66
00:14:06,146 --> 00:14:09,100
،راية القديس (دينيس) المقدسة
.منغمسة بدمائه

67
00:14:09,130 --> 00:14:12,523
!باركها أيها الأسقف. أمسحها بالزيت
.آمن بها

68
00:14:13,058 --> 00:14:14,530
...لست واثقًا -
!افعلها -

69
00:14:14,560 --> 00:14:17,160
.(افعلها الآن إن كنت تكترث لـ(باريس

70
00:14:31,476 --> 00:14:32,823
!(كونت (أودو

71
00:14:33,228 --> 00:14:34,984
!(كونت (أودو -
ما الخطب؟ -

72
00:14:35,014 --> 00:14:36,998
.سيّدي، إنهم يجتازون الجدران

73
00:14:44,058 --> 00:14:46,691
!اقطعها! انزع الحبال

74
00:14:50,846 --> 00:14:53,494
!الآن! تسلقوا

75
00:15:25,604 --> 00:15:27,553
.أغلقوا البوابة الأمامية

76
00:15:49,090 --> 00:15:52,304
!(أيها الجنود! مواطني (باريس

77
00:15:52,825 --> 00:15:54,674
.(انظروا لـ(الأوريفلام

78
00:15:55,294 --> 00:16:00,703
.انظروا لراية القديس (دنيس) المقدسة
.انظروا لراية (فرانكيا) المقدسة

79
00:16:01,046 --> 00:16:03,080
.انظروا يا جنود المسيح

80
00:16:03,402 --> 00:16:08,136
،)طالما نحمل (الأوريفلام
.فلن نتخلى عن شيء لأعدائنا

81
00:16:08,166 --> 00:16:11,642
.أيها الجنود، لا ترحموهم

82
00:16:11,961 --> 00:16:14,127
!قاتلوا

83
00:16:14,446 --> 00:16:15,959
!قاتلوا حتى الموت

84
00:16:46,118 --> 00:16:47,844
.حضّروا الزيت

85
00:17:06,181 --> 00:17:08,542
!سيجفريد)، الخيول)

86
00:17:34,209 --> 00:17:36,198
!كالف)، الحبال)

87
00:17:56,932 --> 00:17:59,047
!هيّا

88
00:18:39,446 --> 00:18:41,069
!تسلقوا

89
00:18:41,327 --> 00:18:42,660
!تسلقوا

90
00:18:45,297 --> 00:18:47,024
!جبان

91
00:18:47,789 --> 00:18:49,874
!اصعدوا البرج

92
00:18:50,250 --> 00:18:52,079
!تقدموا

93
00:18:53,512 --> 00:18:55,277
!هيّا، تسلقوا

94
00:20:46,018 --> 00:20:48,199
!اسحبوا

95
00:21:34,587 --> 00:21:36,487
.لاجرثا)، توقفي)

96
00:21:36,517 --> 00:21:38,377
!لاجرثا)، توقفي) -
ماذا؟ -

97
00:21:38,407 --> 00:21:39,669
ماذا؟

98
00:21:39,699 --> 00:21:41,584
ماذا تفعل؟ -
.انتظري -

99
00:22:41,493 --> 00:22:44,855
!لأعلى! أسرعوا! اصعدوا

100
00:23:13,779 --> 00:23:17,393
لأين تذهب؟
أترانا نتراجع؟

101
00:23:17,644 --> 00:23:19,902
!فالهالا) من هذا الاتجاه)

102
00:24:17,207 --> 00:24:18,576
{\pos(190,200)}
،)آسليستان)

103
00:24:20,096 --> 00:24:22,152
{\pos(190,200)}.آسليستان) من فعل هذا)

104
00:24:23,670 --> 00:24:27,421
{\pos(190,200)}.ذئب يحرس الباب الغربي

105
00:24:28,356 --> 00:24:31,325
{\pos(190,200)}.سنموت جميعًا

106
00:24:32,812 --> 00:24:35,389
{\pos(190,200)}.راجنر) خاننا)

107
00:24:35,598 --> 00:24:38,656
{\pos(190,200)}.(كيف وثق بـ(آسليستان

108
00:24:38,686 --> 00:24:45,309
{\pos(190,200)}.والآن الأرض ستحمّر بدماء عائلة الحاكم
!سيوفهم ستُصبغ بالدماء

109
00:27:58,293 --> 00:27:59,786
.الرحمة

110
00:28:50,482 --> 00:28:56,327
{\pos(190,200)}!يا لقسوة الآلهة
،ولكنّي أديّت تضحية عظيمة، إنّي أحبكم

111
00:28:56,357 --> 00:29:02,963
{\pos(190,200)}.لقد منحتكم أفضل ما لدي تقريبًا
.ومع ذلك خنتموني

112
00:29:04,873 --> 00:29:07,920
{\pos(190,200)}!لا تتبولوا بفمي أيتها الآلهة

113
00:29:07,950 --> 00:29:10,581
{\pos(190,200)}!إنكم تعرفون مَن أنا

114
00:29:15,661 --> 00:29:20,976
{\pos(190,200)}
،)إن فمك مليء بالأكاذيب يا (فلوكي
.يا أيها الساذج المسكين

115
00:29:21,006 --> 00:29:23,425
{\pos(190,200)}.إنكَ مجنون

116
00:29:23,455 --> 00:29:25,927
{\pos(190,200)}.ستشويني النار

117
00:30:04,004 --> 00:30:10,709
،الآن بعد أن رأيتهم عن قرب
.يبدون أقل رعبًا مما ظننت

118
00:30:14,594 --> 00:30:18,216
.في الواقع، يبدون أشبه بالبشر

119
00:31:24,333 --> 00:31:30,984
سمو الإمبراطور يهنئكَ على شجاعتك
.وعندك في الدفاع عن مدينتنا العظيمة

120
00:31:31,606 --> 00:31:34,482
!فليحيي الجميع الإمبراطور

121
00:31:34,512 --> 00:31:38,815
!يحيا الإمبراطور
!يحيا الإمبراطور

122
00:33:19,019 --> 00:33:21,295
{\pos(190,200)}
<font color="Cyan">(كاتيجت)

123
00:33:59,609 --> 00:34:03,501
.سيجي). صه)

124
00:34:18,452 --> 00:34:20,111
أهو على قيد الحياة؟

125
00:34:20,141 --> 00:34:22,516
.لقد أبلغوني بالخبر

126
00:34:23,682 --> 00:34:27,735
هل يحتضر؟ هل ابني يحتضر؟ -
.لا أدري -

127
00:34:32,763 --> 00:34:34,067
ماذا حدث؟

128
00:34:34,097 --> 00:34:38,565
كان يثبت أنكِ لا تحتاجين
.للقب لتكوني قائدة

129
00:34:46,923 --> 00:34:49,196
كان يجب ألا تسمح له
.مُطلقًا بتسلق السُلّم

130
00:34:49,226 --> 00:34:53,833
.الآن قد يموت -
.كليكما توقفا عن معاملته كطفل -

131
00:34:54,027 --> 00:34:57,619
.إنه رجل، لذا دعوه يكون رجلاً

132
00:34:58,025 --> 00:35:02,564
.اليوم اقتربنا كثيرًا

133
00:35:02,594 --> 00:35:06,630
في المرة القادمة
.لن نرتكب نفس الأخطاء

134
00:35:38,779 --> 00:35:40,485
ماذا تفعل؟

135
00:35:42,436 --> 00:35:43,966
...(هلجا)

136
00:35:44,262 --> 00:35:46,111
ماذا تفعل هنا؟

137
00:35:46,816 --> 00:35:51,471
.لا أتحمّل مواجهة الآخرين -
لماذا؟ -

138
00:35:52,942 --> 00:35:56,338
.لأن هذه الكارثة بالكامل خطئي

139
00:35:57,204 --> 00:36:01,045
،لأسبابهم الخاصة
.الآلهة قررت معاقبتي

140
00:36:01,075 --> 00:36:03,503
.لا أفهم

141
00:36:03,533 --> 00:36:08,433
،كل ما فعلته
.كل شيء فعلته كان من أجلهم

142
00:36:08,463 --> 00:36:11,285
!لا يدور كل شيء حولك

143
00:36:11,979 --> 00:36:13,952
.لا تغضبي منّي

144
00:36:14,566 --> 00:36:17,463
.أرجوكِ لا تغضبي منّي -
لمَّ لا؟ -

145
00:36:17,730 --> 00:36:21,104
كيف يُفترض أن أعيش
وأنا أعرف ما أعرفه؟

146
00:36:21,134 --> 00:36:24,056
.إنكَ لا تفكّر بأحد سوى نفسك

147
00:36:24,086 --> 00:36:28,598
!هذا غير صحيح
.(هذا غير صحيح يا (هلجا

148
00:36:28,628 --> 00:36:34,719
.إنّي أفكّر بنا جميعًا
.(إنّي أفكر بكل إنسان في (ميدجارد

149
00:36:36,301 --> 00:36:38,404
.هـ... هلجا)، لا تذهبي)

150
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
.هلجا) لا تغادري)

151
00:36:42,155 --> 00:36:44,523
.هلجا)، عودي)

152
00:36:44,740 --> 00:36:47,175
!هلجا)، عودي)

153
00:36:48,077 --> 00:36:50,073
!(هلجا)

154
00:37:08,172 --> 00:37:11,706
كيف حالكِ؟ -
.على قيد الحياة -

155
00:37:35,074 --> 00:37:39,945
،تريدين أن تكرهيني
.ولكنكِ لا تقدرين

156
00:37:40,390 --> 00:37:41,994
فعلاً؟

157
00:37:48,387 --> 00:37:50,261
كل ما أعرفه

158
00:37:52,625 --> 00:37:57,622
.أنني أتمناكِ من كل قلبي

159
00:37:58,492 --> 00:38:00,799
.أرغب بكِ

160
00:38:14,095 --> 00:38:19,426
كيف أصدقكَ؟ -
.كان بإمكاني ترككِ تموتين -

161
00:38:22,422 --> 00:38:25,640
ماذا لو وافقت على ما تريد قوله؟

162
00:38:25,670 --> 00:38:31,970
ماذا لو وافقت على مرافقتكَ
والذهاب معك؟

163
00:38:33,589 --> 00:38:39,725
ولكنّي لن أسامحكَ أبدًا
.على اغتصاب مقاطعتي

164
00:38:39,755 --> 00:38:44,031
.ويومًا ما، سأقتلكَ

165
00:38:49,919 --> 00:39:00,381
،إن كنت تقبل بهذا الشرط
دعنا نكون معًا

166
00:39:03,786 --> 00:39:06,288
.ونستمتع ببعضنا البعض

167
00:39:37,850 --> 00:39:39,823
أترى؟

168
00:39:40,579 --> 00:39:43,761
.كان يجب ألا تطلق علي ذلك

169
00:39:44,758 --> 00:39:48,746
ماذا تقصد؟ -
.الشجاع -

170
00:39:49,727 --> 00:39:55,087
.كما لو أن الآلهة تحميني -
.اذهبي -

171
00:40:02,846 --> 00:40:04,873
إنكَ على قيد الحياة، أليس كذلك؟

172
00:40:07,475 --> 00:40:13,041
.اليوم ساءت الأمور -
.أجل، ساءت -

173
00:40:17,779 --> 00:40:19,681
.كنت القائد اليوم

174
00:40:23,589 --> 00:40:26,755
لم أفعل سوى ما أملته
.عليّ غريزتي

175
00:40:26,785 --> 00:40:31,760
.حسنٌ، هذه بداية

176
00:40:33,840 --> 00:40:36,382
ماذا سوف تفعل؟

177
00:40:39,778 --> 00:40:45,103
قبل أن أقرر يجب أن أتحدّث
.مع صديق قديم

178
00:40:58,446 --> 00:41:00,846
.(آسليستان)

179
00:41:01,282 --> 00:41:07,052
،)آمل أنك تسمعني يا (آسليستان
.وأنني لا أتحدّث لنفسي

180
00:41:17,456 --> 00:41:19,127
ماذا؟

181
00:41:20,582 --> 00:41:23,533
أتظنني تماديت مع (فلوكي)؟

182
00:41:28,220 --> 00:41:34,207
أتصدق أنه اعتقدني سأتركه
يقود دون أن يكون لدي خطة؟

183
00:41:38,270 --> 00:41:46,318
لو كنت مكانه، لما أقلقتني الآلهة
.وأقلقني غضب رجل صبور

184
00:41:47,022 --> 00:41:51,246
.وكما تعلم، يُمكنني التحلي بصبر عظيم

185
00:42:08,347 --> 00:42:10,498
.أتمنى لو كنت هنا

186
00:42:14,182 --> 00:42:17,454
.باريس) تمامًا كما قلت لي)

187
00:42:21,553 --> 00:42:28,309
.وإني واثق وعاقد العزم على غزوها

188
00:42:28,339 --> 00:42:57,965
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

