1
00:00:00,000 --> 00:00:01,826
<font color="Cyan">(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,856 --> 00:00:03,390
.(هناك مدينة تُدعى (باريس

3
00:00:03,420 --> 00:00:07,798
أرى أن الميت لا الحي
.(من سيغزو (باريس

4
00:00:07,828 --> 00:00:10,584
.ينفذ لدينا الطعام الطازج
.هذه المدينة بدأت تضوّر جوعًا

5
00:00:10,614 --> 00:00:12,615
.أعتقد أن علينا التوصل لاتفاق معهم

6
00:00:12,645 --> 00:00:14,621
لا يجب أن نستسلم لهؤلاء
.الوثنيين الأخساء

7
00:00:14,651 --> 00:00:17,443
،وإلا سنفشل
.وهذا يجب أن يكون قرارنا

8
00:00:17,473 --> 00:00:19,809
الفرانكيين يريدون عقد اتفاق
.لإنهاء هذا الحصار

9
00:00:19,839 --> 00:00:21,473
.لقد فشلتم جميعًا
.أنا لن أفشل

10
00:00:21,503 --> 00:00:25,711
بدون نقاش زائد، سوف
.نقابل الفرانكيين غدًا

11
00:00:25,741 --> 00:00:30,566
.إنه يُلح عليك كي تقبل العرض
.5760جنيه من الذهب والفضة

12
00:00:30,596 --> 00:00:34,991
.هناك شيء آخر أريده
.إنّي أحتضر، أريد أن يتم تعميدي

13
00:00:36,222 --> 00:00:39,940
.يقول أنك ستذهب للنار لا الجنة -
.هذا ليس بقراركَ -

14
00:01:30,907 --> 00:01:35,254
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

15
00:00:50,732 --> 00:00:56,269
<font color="Orange">المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

16
00:00:56,270 --> 00:01:00,484
<font color="Orange">لو كان لدي قلب لأحببتك

17
00:01:01,865 --> 00:01:06,048
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

18
00:01:07,392 --> 00:01:11,931
<font color="Orange">بعد مرور الليل عندما أستيقظ

19
00:01:12,692 --> 00:01:18,336
<font color="Orange">سأرى ما يجلبه الغد

20
00:01:24,194 --> 00:01:27,710
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

21
00:01:30,280 --> 00:01:35,304
<font color="Cyan">
فايكنج
الموسـ 3 ـم، الحلقـ 10 ـة والأخيرة
"الميت"

22
00:02:11,645 --> 00:02:14,014
.كل المال هنا كما اتفقنا

23
00:02:25,261 --> 00:02:27,496
.لقد وفوا بالتزامهم

24
00:02:27,964 --> 00:02:32,458
،الإمبراطور يتوقع أن تنفذ التزامك
.وتغادر في الحال

25
00:02:48,565 --> 00:02:50,614
.(سأخبر (راجنر

26
00:03:21,980 --> 00:03:23,671
.لقد دفعوا المال

27
00:03:28,224 --> 00:03:30,709
...قلت -
.لقد سمعتك -

28
00:03:35,420 --> 00:03:37,200
.هذا لا يشكّل فارق بالنسبة لي

29
00:03:39,702 --> 00:03:41,165
.إنّي أحتضر

30
00:03:49,123 --> 00:03:54,081
،ولكن على الأقل أعرف
.أنني سأرى (آسليستان) مجددًا

31
00:04:06,312 --> 00:04:10,176
بماذا أخبرتكَ يا (رولو)؟
.لقد حذرتكم جميعًا

32
00:04:10,801 --> 00:04:14,954
(القس سمم عقل (راجنر
.والآن نجني ثمرة ذلك

33
00:04:15,189 --> 00:04:19,340
.هذا صحيح
.والآن قلبي حزين

34
00:04:24,661 --> 00:04:27,453
(لا أصدق أن (راجنر
.أصبح مسيحيًا فعلاً

35
00:04:27,751 --> 00:04:31,149
.ليس في صميم قلبه -
.لقد رأينا وسمعنا نفس الشيء -

36
00:04:31,179 --> 00:04:34,244
.(ولكن أنت أيضًا تم تعميدك يا (رولو
.ذلك لم يغيّرك

37
00:04:34,274 --> 00:04:39,110
.لم أسمح لذلك أن يغيرني
.الآلهة حفظتني من فتنة المسيحية

38
00:04:39,517 --> 00:04:41,313
.(ولكنهم امتنعوا عن حفظ (راجنر

39
00:04:41,897 --> 00:04:43,498
لماذا؟ -
.تعرفين السبب -

40
00:04:44,843 --> 00:04:46,518
.(كان اسمه (آسليستان

41
00:04:46,619 --> 00:04:49,609
أتظنه صحيح؟
ما يقولونه عن (راجنر)؟

42
00:04:49,639 --> 00:04:51,373
.أتمنى ذلك -
لماذا؟ -

43
00:04:51,975 --> 00:04:55,463
لأنه لن يُسمح لملك مسيحي
.بأن يحكم عالمنا

44
00:04:55,852 --> 00:04:59,681
.هذا غير وارد
.إهانة لآلهتنا وشعبنا

45
00:05:00,583 --> 00:05:02,812
.على أحدهم أن يقتله

46
00:06:06,023 --> 00:06:09,255
.أميرتي (جيسلا)، أريد التحدث معكِ

47
00:06:09,285 --> 00:06:10,241
.ليس الآن أيها الكونت

48
00:06:10,271 --> 00:06:12,527
لا الزمان ولا المكان المناسبين
.للأمور الدنيوية

49
00:06:12,860 --> 00:06:14,276
.أعذرني

50
00:06:15,843 --> 00:06:20,930
كونت (أودو)، لا يبدو أن الأميرة
.تقدر شجاعتكَ

51
00:06:21,197 --> 00:06:22,897
.لقد أنقذت مدينتنا

52
00:06:23,699 --> 00:06:27,569
من فضلك، اسمح لي
.أن أبدي امتناني

53
00:06:33,793 --> 00:06:35,043
.ربما لاحقًا

54
00:06:41,718 --> 00:06:46,120
.يا له من يوم يستحق الاحتفال
.مدينتنا الغالية نجت

55
00:06:47,532 --> 00:06:52,152
.لقد رشوناهم كي يرحلوا
كيف تعتبر ذلك انتصارًا يا أبي؟

56
00:06:52,963 --> 00:06:56,031
لأن بالمرة القادمة سنكون
.أفضل استعدادًا

57
00:06:56,649 --> 00:07:00,598
سنغلق الممرات النهرية
.مانعين غاراتهم

58
00:07:01,247 --> 00:07:06,173
.لو كان جدي هنا
.لو كان (شارلمانج) كان هنا

59
00:07:06,809 --> 00:07:10,570
.كم كنا سنحتفل -
هل أنتَ واثق؟ -

60
00:07:12,982 --> 00:07:17,234
.الآن أشعر بالتعب
.بوركتي يا ابنتي

61
00:07:17,923 --> 00:07:19,588
.(بوركت (باريس

62
00:08:04,283 --> 00:08:05,778
.(هلجا) -
!اتركني -

63
00:08:05,808 --> 00:08:07,734
!بلي -
!لا، لا، لا، أرجوكِ -

64
00:08:08,306 --> 00:08:13,027
بعد ما عرفته، كيف أسامحكَ؟ -
.ولكنكِ لا تفهمين -

65
00:08:13,057 --> 00:08:16,023
ماذا يوجد كي أفهمه؟ -
!الكثير -

66
00:08:33,010 --> 00:08:39,198
سيأتي وقت ستكون فيه
.مسئول عن شعبنا

67
00:08:42,152 --> 00:08:46,222
.إنك الملك -
.مؤقتًا -

68
00:08:50,293 --> 00:08:57,826
،ولكن عندما يحين وقتك
.يجب أن تحكم بعقلك لا بقلبك

69
00:08:58,934 --> 00:09:02,036
أيمكنكَ فعل ذلك؟ -
.أجل يا أبي -

70
00:09:03,773 --> 00:09:07,776
هناك شيء، لا أثق بغيرك
.كي يفعله من أجلي

71
00:09:26,024 --> 00:09:34,686
،لو عرفت ما تخبئه لكَ الآلهة
.لنزلت ترقص عاريًا على الشاطئ

72
00:10:08,478 --> 00:10:13,097
أين يظنكِ زوجكِ متواجدة الليلة؟ -
.زوجي سيكون مخمور لدرجة ألا يهتم -

73
00:10:13,582 --> 00:10:15,550
.كدت أصدقكِ

74
00:10:18,036 --> 00:10:20,272
.الأميرة لن تتحدث إليكَ الليلة

75
00:10:22,358 --> 00:10:27,862
.ستتحدث إلي في النهاية
.والدها سيصرّ

76
00:10:29,282 --> 00:10:30,914
.إنها تبدو مملة للغاية

77
00:10:32,234 --> 00:10:35,263
.مهذبة كثيرًا
.طيّبة أكثر

78
00:10:37,092 --> 00:10:38,923
.هذا مضجر للغاية

79
00:10:40,693 --> 00:10:45,468
.ستسأم منها بسرعة، صدقني -
.ربما -

80
00:10:46,987 --> 00:10:49,584
ومع ذلك، قد يكون كسر
.أنفها مثير للاهتمام

81
00:10:51,920 --> 00:10:55,857
أهناك طريقة، أستطيع
بواسطتها إثارة اهتمامك؟

82
00:11:04,229 --> 00:11:07,600
.تعالي
.سنرى

83
00:11:51,080 --> 00:11:55,251
.إن وافقتِ على الخضوع -
إلى ماذا؟ -

84
00:11:55,718 --> 00:11:57,597
.لأن تقيّدي وتُجلدي

85
00:11:59,808 --> 00:12:06,944
.بالطبع سأسمح لكِ باختيار السوط
.بعضهم أقل شدة من الآخر

86
00:12:21,760 --> 00:12:27,398
،سيكون من حقكِ دائمًا طلب التوقف
.مع إني أفضل أن أقرر بنفسي

87
00:13:03,042 --> 00:13:07,470
.سيثير هذا اهتمامي
.بدون شك

88
00:13:13,912 --> 00:13:15,614
.أخبريني متى أبدأ

89
00:13:19,729 --> 00:13:21,137
.قولي ابدأ

90
00:13:28,821 --> 00:13:29,980
.ابدأ

91
00:13:57,878 --> 00:13:59,244
ماذا تفعل؟

92
00:14:02,878 --> 00:14:05,440
(راجنر) طلب منّي
.أن أصنع له قارب أخير

93
00:14:32,715 --> 00:14:35,785
لقد قارب الشهر منذ
.أعطيناهم مال الفدية

94
00:14:36,029 --> 00:14:38,885
لماذا مازالوا هنا؟ -
.لا ندري -

95
00:14:38,915 --> 00:14:40,783
.ربما حان الوقت لنكتشف ذلك

96
00:14:58,121 --> 00:15:01,353
يريد أن يعرف لماذا مازلتم
هنا ولم تعودوا لوطنكم؟

97
00:15:01,921 --> 00:15:04,889
،لقد وفوا بالتزامهم
لماذا لا توفون بالتزامكم؟

98
00:15:08,738 --> 00:15:15,034
،)مليكنا، والدي، (راجنر لوثبروك
.ضعيف ومريض لا يتحمل السفر

99
00:15:28,211 --> 00:15:29,824
.يريد رؤيته

100
00:15:35,411 --> 00:15:36,551
.انتظر

101
00:15:57,293 --> 00:15:59,243
.إن مات، لديه طلب واحد

102
00:16:02,011 --> 00:16:06,867
.أن يُدفن على الطريقة المسيحية
.وإلا لن نرحل

103
00:16:28,425 --> 00:16:32,026
،يقول أن بإمكانك جلب جثته للكاتدرائية
.يحملها رجال غير مسلحون

104
00:16:32,630 --> 00:16:34,746
.سيتلون قداس مسيحي على روحه

105
00:19:09,965 --> 00:19:12,190
.يمكنكم الذهاب والتحدث إليه الآن

106
00:19:58,306 --> 00:20:01,644
،)مَن يدري يا (راجنر
.ما الذي تخبئه لنا الآلهة

107
00:20:02,273 --> 00:20:05,601
.ولكن هذا، لم أتخيله أبدًا

108
00:20:09,476 --> 00:20:14,063
،إن ذهبت للجنة
.لن نتقابل مجددًا

109
00:20:16,248 --> 00:20:22,712
(ومع ذلك، أظن أن (أودين
،سينطلق كالريح وينقذكَ

110
00:20:22,850 --> 00:20:27,162
،ويأخذكَ لـ(فالهالا) حيث تنتمي
.(يا عزيزي (راجنر

111
00:20:28,312 --> 00:20:31,935
،وهناك
،سنتقابل مجددًا

112
00:20:32,469 --> 00:20:38,849
ونقاتل ونشرب
.و... يحب أحدنا الآخر

113
00:20:42,392 --> 00:20:48,718
.لطالما امتعضتكَ، هذا صحيح
.لا فائدة من إنكار ذلك

114
00:20:51,919 --> 00:20:56,889
...يؤسفني موتكَ، لكن
.سنموت جميعًا عاجلاً أو لاحقًا

115
00:20:59,937 --> 00:21:07,578
.لمن الطريف أن الآلهة أخذتكَ أولاً
.لطالما ظننتهم يُحابونكَ

116
00:21:10,107 --> 00:21:11,977
.أنتَ أيضًا ظننت ذلك

117
00:21:15,969 --> 00:21:18,177
.يبدو أن كلينا كنا مخطئين

118
00:21:22,195 --> 00:21:23,349
...حسنٌ

119
00:21:27,605 --> 00:21:30,312
،لقد صنعت القارب الذي جعلكَ شهيرًا

120
00:21:34,635 --> 00:21:38,157
.وصنعت القارب الذي سيأخذكَ لجنتكَ

121
00:21:40,233 --> 00:21:43,095
.أرسل تحياتي لـ(آسليستان)، بالمناسبة

122
00:21:47,057 --> 00:21:51,281
.لقد خنتنا
.لقد خنت تراثك

123
00:21:51,545 --> 00:21:55,303
.لقد خنت مستقبلنا
!لقد خنتني أنا

124
00:21:56,292 --> 00:22:01,270
.لقد أحببتكَ أكثر من أي أحد
.لقد أحببتكَ أكثر من هذا القس

125
00:22:02,399 --> 00:22:04,254
.ولكن لم يشكّل هذا فارقًا

126
00:22:04,663 --> 00:22:06,642
".لطالما ظننت، "إنه (فلوكي) وحسب

127
00:22:07,443 --> 00:22:11,001
".(لا حاجة للقلق بشأن (فلوكي"
".إنه مجرّد مغفل"

128
00:22:15,915 --> 00:22:18,770
.(إنّي أكرهك يا (راجنر لوثبروك

129
00:22:23,666 --> 00:22:26,160
.إنّي أحبكَ من كل قلبي

130
00:22:29,297 --> 00:22:32,166
لماذا تجعلني محتار في أمري؟

131
00:27:32,936 --> 00:27:34,836
!أميرتي

132
00:27:35,315 --> 00:27:40,163
{\pos(190,200)}!توقف! سيقتل الأميرة

133
00:27:43,678 --> 00:27:45,419
.أنا أفوز

134
00:28:25,007 --> 00:28:27,510
!الأميرة

135
00:29:03,978 --> 00:29:06,230
!اقطع الحبال

136
00:29:09,880 --> 00:29:10,880
!اذهب

137
00:30:51,662 --> 00:30:58,920
أرى أنه ليس الحي بل الميت
.(مَن سيغزو (باريس

138
00:32:15,316 --> 00:32:19,140
سموّك، لقد أغاروا على
،عدة أجزاء من المدينة

139
00:32:19,170 --> 00:32:22,237
.أخذوا ما أرادوا وغادروا

140
00:32:24,052 --> 00:32:26,558
.سموّ الإمبراطور

141
00:32:31,527 --> 00:32:36,224
.سموّك -
.لقد انتهكوا مدينتنا -

142
00:32:38,040 --> 00:32:40,313
ماذا يمكن أن يقال؟

143
00:32:41,526 --> 00:32:44,779
.كل الملائكة بالجنة تنتحب

144
00:32:45,773 --> 00:32:51,310
.أبي، انهض
.الهمج غادروا

145
00:33:10,727 --> 00:33:12,618
.سموّك

146
00:33:17,963 --> 00:33:22,540
لماذا لم تخبرنا باكرًا؟
ألا تثق بنا؟

147
00:33:23,116 --> 00:33:25,329
.لقد فعلت ما طلبه منّي والدي -
...ولكن -

148
00:33:25,359 --> 00:33:28,659
.هكذا أراد فعلها وهو مازال الملك

149
00:33:30,269 --> 00:33:33,781
.ولقد نجح
.(أدخلنا إلى (باريس

150
00:33:33,811 --> 00:33:36,333
.والآن لدينا غنائم أكثر

151
00:33:44,806 --> 00:33:47,028
.سنغادر المخيّم غدًا عائدين للوطن

152
00:33:47,108 --> 00:33:53,249
،ولأننا ننوي غزو (باريس) ثانية في الربيع
.لمن المهم أن نحافظ على حضورنا هنا

153
00:33:55,509 --> 00:33:57,161
.سأبقى

154
00:33:58,382 --> 00:33:59,903
.كلا

155
00:34:01,686 --> 00:34:04,918
.(لا يوجد سبب يبقيكَ هنا يا (فلوكي

156
00:34:07,014 --> 00:34:09,846
وما السبب الذي لديكَ يا عمّي؟

157
00:34:17,638 --> 00:34:19,708
.حسم الأمر إذًا

158
00:34:19,738 --> 00:34:24,228
ستقضي الشتاء هنا مع باقي
.الجنود الراغبين بالبقاء معك

159
00:35:31,849 --> 00:35:36,537
لمن الرائع أن نكون قادرين
.على تناول طعام صالح مجددًا

160
00:35:37,454 --> 00:35:41,194
.تلك الرخويات ممتلئة ولذيذة

161
00:35:42,309 --> 00:35:45,976
تعرف أن الشماليين
.لم يغادروا جميعًا

162
00:35:47,637 --> 00:35:51,427
المقاتل البارع الذي يُدعى
.رولوا) بقي في المخيّم)

163
00:35:51,457 --> 00:35:54,449
.ولكن معظمهم رحلوا -
...أجل -

164
00:35:54,479 --> 00:35:58,517
.ولكنهم سيعودون مجددًا
.(هذا سبب بقاء (رولو

165
00:35:58,797 --> 00:36:03,043
،سيعودون في الربيع
.ربما بأعداد أكبر

166
00:36:03,073 --> 00:36:11,527
بالطبع أحد إخوانك سيأتي لنجدتنا؟ -
.إني أخجل من مراسلتهم -

167
00:36:11,607 --> 00:36:15,552
لقد تضرعت ودافعت
.عن قضيتنا دون جدوى

168
00:36:15,582 --> 00:36:20,812
كرههم لي أصبح في أوجّه
.ويتحكم في تصرفاتهم

169
00:36:28,692 --> 00:36:30,975
إذًا ماذا نحن بفاعلين؟

170
00:36:38,018 --> 00:36:45,921
لن يذكرني التاريخ كالإمبراطور
.(الفرنسي الذي شهد دمار (باريس

171
00:36:45,951 --> 00:36:52,329
لن أسمح لمثل هذا المصير الكريه
.أن يطال مدينتا المحبوبة

172
00:36:52,359 --> 00:36:54,258
.سيتوجّب عليك أن تعرض مال أكثر

173
00:36:58,753 --> 00:37:02,679
.سأعرض عليهم أكثر من ذلك

174
00:37:03,559 --> 00:37:10,637
يجب أن أعرض عليهم شيء أغلى
.عليَّ بكثير من الذهب والفضة

175
00:37:17,032 --> 00:37:19,719
.يجب أن أعرض عليهم نسب زواجكِ

176
00:37:21,208 --> 00:37:23,605
.(تلك أفعال الكونت (أودو

177
00:37:23,635 --> 00:37:27,884
،فقط لأنني رفضت الزواج منه
.يريد أن يرميني للكلاب

178
00:37:27,914 --> 00:37:31,324
،ألن تفكري بالأمر يا طفلتي
من أجل (باريس)؟

179
00:37:31,454 --> 00:37:35,038
سأفعل أي شيء تقريبًا
.(من أجل (باريس

180
00:37:35,068 --> 00:37:38,382
.(قد أقتل نفسي من أجل (باريس

181
00:37:38,412 --> 00:37:43,959
ولكنّي لن أقيّد نفسي بزواج
.مقدس برجل متوحّش

182
00:37:44,145 --> 00:37:47,353
.إذًا سيكون عليَّ استدعاء مبعوثنا

183
00:37:49,178 --> 00:37:52,863
أسبق وأن أرسلت مبعوث
بهذا العرض؟

184
00:37:53,151 --> 00:37:57,690
بدون استشارتي حتى؟
دون أن تفكّر بي؟

185
00:37:58,020 --> 00:38:01,917
!كيف لك يا أبي -
.إنّي والدكِ -

186
00:38:02,735 --> 00:38:06,254
.(ولكنّي كذلك إمبراطور (فرانكيا

187
00:38:06,284 --> 00:38:12,327
،وليس والدكِ من يطلب منكِ ذلك
.بل الإمبراطور

188
00:38:12,617 --> 00:38:17,022
،وبناء على ذلك
.ستطيعيه

189
00:38:33,555 --> 00:38:37,495
سيعرض عليك مساحة شاسعة
.(من الأرض في شمال (فرانكيا

190
00:38:37,525 --> 00:38:41,885
،الإمبراطور سيجعلك أيضًا دوق
.أعلى لقب يمكنه منحه

191
00:38:41,915 --> 00:38:45,370
.ستكون غنّي جدًا، ومهم جدًا

192
00:38:54,039 --> 00:39:00,007
الإمبراطور أيضًا يعرض عليك أن تناسبه
.(بالزواج من ابنته الجميلة، الأميرة (جيسلا

193
00:39:04,180 --> 00:39:06,676
ماذا عليَّ أن أفعل في المقابل؟

194
00:39:16,472 --> 00:39:19,522
.ستدافع عن (باريس) ضد شقيقكَ

195
00:40:07,471 --> 00:40:09,921
{\pos(190,200)}.رولو). مرحبًا)

196
00:40:10,243 --> 00:40:16,069
{\pos(190,200)}.(إليكَ ابنتي... (جيسلا -
.أيما يقول والدي لن أتزوج هذا الحيوان -

197
00:40:16,099 --> 00:40:19,632
{\pos(190,200)}.إنني أميرة بالدم، لست عاهرة رخيصة

198
00:40:19,662 --> 00:40:24,066
{\pos(190,200)}أفضل الاحتراق حيّة على أن أعاني
.من هذا الأمر، أن يضع يده عليَّ

199
00:40:24,096 --> 00:40:30,596
{\pos(190,200)}.إنه وثني قذر. لذلك هو لا يملك روح
.إنه أسوأ من وحوش الحقل

200
00:40:30,626 --> 00:40:37,204
{\pos(190,200)}أفضل أن أمنح عذريتي وعفتي لأحقر
.كلب ولا أن أمنحها لعديم الروح هذا

201
00:40:37,234 --> 00:40:41,154
{\pos(190,200)}.إنه يقرفني. يدفعني للتقيؤ

202
00:41:00,639 --> 00:41:04,184
{\pos(190,200)}.مرحبًا

203
00:41:45,911 --> 00:41:47,939
!(فلوكي)

204
00:42:18,261 --> 00:42:21,135
.(لقد قتلت (آسليستان

205
00:42:27,848 --> 00:42:34,091
ترجمة : حازم فاروق

