1
00:00:02,422 --> 00:00:06,916
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:06,917 --> 00:00:10,416
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 18"

3
00:00:10,530 --> 00:00:14,091
ـ ماذا حدث لـ (نيبس)؟
ـ لقد أرسلته في مهمة.

4
00:00:14,267 --> 00:00:16,929
قلت له أن الفحم نفذ لدينا
وهذا ليس صحيحا

5
00:00:17,103 --> 00:00:20,130
الشيء الوحيد الذي نفذ
هو أنت.

6
00:00:20,540 --> 00:00:25,806
هذا الإشعار يبقيك حتى الجمعة، أعلم
أن هذا ليس كالإنذار المعتاد بأسبوعين

7
00:00:25,878 --> 00:00:28,309
ربما ليس هذا هو الفصل المعتاد.

8
00:00:28,448 --> 00:00:32,212
حسنا، إذا كان كل شيء هو نفسه
بالنسبة لك، سأتحدث إذاً مع (بات).

9
00:00:32,284 --> 00:00:39,248
دكتور (كيمبل) أنت تسمع الآن مني ذلك
والمرة القادمة سوف تسمعه من المأمور.

10
00:00:44,001 --> 00:00:50,050
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 18"

11
00:00:51,437 --> 00:00:55,168
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

12
00:00:55,341 --> 00:01:00,609
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

13
00:01:01,747 --> 00:01:04,307
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

14
00:01:04,417 --> 00:01:09,644
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام.
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

15
00:01:10,089 --> 00:01:14,992
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

16
00:01:15,161 --> 00:01:17,425
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

17
00:01:17,597 --> 00:01:19,895
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

18
00:01:20,333 --> 00:01:27,805
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

19
00:01:27,974 --> 00:01:31,742
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(جاك واردين).

20
00:01:32,745 --> 00:01:35,236
(هارولد جولد).

21
00:01:35,414 --> 00:01:39,043
وضيفة الشرف
(سيليست هولم).

22
00:01:41,354 --> 00:01:46,077
حلقة الليلة بعنوان:
"الدليل المادي"

23
00:01:46,486 --> 00:01:49,865
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

24
00:01:51,563 --> 00:01:58,346
ترجمة:
"أحمد أنور ـ نوفمبر 2015 م"

25
00:02:08,314 --> 00:02:12,148
على طول أمتداد من الأراضي الزراعية
المعزولة في شمال ولاية "نبراسكا"

26
00:02:12,318 --> 00:02:18,051
شركة مقاولات تبني الطريق
السريع الأسفلتي الجديد

27
00:02:18,124 --> 00:02:19,714
عمال مطلوبين.

28
00:02:19,792 --> 00:02:24,556
(ريتشارد كيمبل) يأخذ مكانه في
الطابور مع تلك الوجوه المجهولة الأخرى

29
00:02:24,630 --> 00:02:29,531
طالبا للوظيفة التي سوف تعطيه
بداية جديدة، وهوية جديدة.

30
00:02:29,602 --> 00:02:33,838
ولكن طريق سـريع حتى
وأن لم يكن قد أنتهى بعـد

31
00:02:33,940 --> 00:02:38,070
يمكن أن يكون طريق خطـر على هــارب

32
00:02:38,244 --> 00:02:40,312
هذا مدح شديد.

33
00:02:40,379 --> 00:02:43,107
من ساعدك في كتابة هذا؟ معلم اللغة
الإنجليزية في المدرسة الليلية؟

34
00:02:43,182 --> 00:02:44,977
حسنا، أنا لا أفهم، سيدتي.

35
00:02:45,051 --> 00:02:48,086
إذا كنت لا غنى عنك
كما تقول هذه التوصية

36
00:02:48,154 --> 00:02:51,487
كيف أمكن لأصحاب العمل السابقون
أن يتخلوا عن خدماتك؟

37
00:02:51,657 --> 00:02:53,554
التالي.

38
00:02:54,994 --> 00:02:57,654
مرحبا، (بات)، الشكل جيد هذا الصباح

39
00:02:57,730 --> 00:03:00,390
أراهن بعشرة دولارات أنه لا يوجد
سائق معدات لائق في كل هذه الكثرة.

40
00:03:00,466 --> 00:03:02,525
لا أعرف.

41
00:03:10,676 --> 00:03:13,645
من الأفضل تخزين
آخر شحنة من الصلب.

42
00:03:13,813 --> 00:03:15,678
لدي توقع...

43
00:03:15,848 --> 00:03:18,612
إذا كان هناك أي نقص سيحدث
لا أريد أن يكون في نهاية المشروع.

44
00:03:18,784 --> 00:03:20,184
حسنا، (بات).

45
00:03:34,800 --> 00:03:36,200
أنا آسف، سيد (باتون).

46
00:03:36,235 --> 00:03:39,432
هذا الأسلوب المحاسبي الجديد
لن يعمل.

47
00:03:39,605 --> 00:03:43,465
(نيبس)، يوميا أنت تخلط لي الأمور
معلنا أن شيئا ما لا يعمل

48
00:03:43,643 --> 00:03:48,405
ويوميا أنا أؤكد لك أنه سيعمل
فقط وفر علي نفسك المشوار، هاه؟

49
00:03:48,581 --> 00:03:52,474
أين ملف (بيرل) الذي به صور المطلوبين
الذي أحضره المأمور في الأسبوع الماضي؟

50
00:03:52,652 --> 00:03:56,053
أنا حفظتهم بملف تحت
عنوان "ش" للشرطة.

51
00:03:56,222 --> 00:03:59,487
يمكن أن يكون "ش" لرجال الشرطة
أو "ق" القانون أو "م" للمجرمين

52
00:03:59,659 --> 00:04:01,456
كيف لي أن أعرف؟

53
00:04:17,971 --> 00:04:20,905
"قاتل مطلوب"
"ريتشارد كيمبل"

54
00:04:39,498 --> 00:04:43,025
أسفة، نحن بحاجة إلى شخص
له مزيداً من الخبرة.

55
00:04:45,538 --> 00:04:47,438
أنت!

56
00:04:53,245 --> 00:04:55,110
تعال هنا.

57
00:04:55,281 --> 00:04:57,272
ـ ما هو الخطأ به؟
ـ بدون خبرة.

58
00:04:57,450 --> 00:05:00,351
حسنا، نحن بحاجة لسائقين معدات
يمكنه أن يتعلم، أليس كذلك؟

59
00:05:00,519 --> 00:05:03,579
ـ ما اسمك؟
ـ (دكستر).

60
00:05:04,623 --> 00:05:06,023
سجليه.

61
00:05:06,692 --> 00:05:09,752
ـ شكرا لك.
ـ لا تقلق، سوف تكسب عيشك.

62
00:05:12,365 --> 00:05:14,230
أملأ هذه الإستمارة.

63
00:05:51,170 --> 00:05:53,501
إذا كنت تريد تحطيم سيارتك
هذه هي الطريقة السريعة.

64
00:05:53,572 --> 00:05:56,097
دعنا لا نضيع وقت بعضنا البعض
اسمي (كريلر).

65
00:05:56,275 --> 00:06:01,504
أنا مجرد رئيس بلدة صغيرة
يجد نفسه حاليا في مشكلة كبيرة جدا

66
00:06:01,914 --> 00:06:03,347
وما دخلي أنا بذلك؟

67
00:06:03,449 --> 00:06:06,612
ألم يقل لك أي شخص أين
حدود بلدة "كولمان" تقع؟

68
00:06:07,019 --> 00:06:08,419
لا أتذكر.

69
00:06:08,454 --> 00:06:13,452
حسنا، وراء ذلك التل هناك، أنت
حرثت سياج حول أرضا لدافعي الضرائب

70
00:06:15,060 --> 00:06:19,027
ـ أنا أتبع فقط الأوامر.
ـ أوامر من؟

71
00:06:21,734 --> 00:06:24,934
حسنا، الفريق الأول قادم.

72
00:06:34,513 --> 00:06:37,505
أه، (توم)، ماذا تفعل
هنا في هذه الأماكن النائية؟

73
00:06:37,683 --> 00:06:39,812
لدي زجاجة من البوربون
في مكتبي.

74
00:06:39,985 --> 00:06:44,922
رجلك حرث للتو 20 مترا من سياج الأراضي
الخاصة داخل حدود مدينة "كولمان."

75
00:06:44,990 --> 00:06:47,288
كنا الآن فقط، نناقش
من هو المسؤول عن الخطأ

76
00:06:47,360 --> 00:06:49,619
يا (توم) لا يمكنك رصف طريق

77
00:06:49,695 --> 00:06:51,890
دون أن يحدث بغير قصد
تدمير بعض أعمدة سياج

78
00:06:52,064 --> 00:06:54,588
يدعي إنه تلقى الأوامر.

79
00:06:54,633 --> 00:06:56,225
هل هذا صحيح؟

80
00:06:56,402 --> 00:06:59,896
هل تقول للسيد (كريلر) أني
أذنت لك بتدمير تلك الأسوار؟

81
00:06:59,972 --> 00:07:02,364
هذا هو ما حصلت عليه من (بيت).

82
00:07:02,441 --> 00:07:07,171
في المدينة ضاقوا ذرعا، (باتون).
أسوار مكسرة، الغبار الذي تخرجه.

83
00:07:07,246 --> 00:07:09,437
حرائق الحشائش بسبب
أنك لا تضع موانع الشرر...

84
00:07:09,515 --> 00:07:11,244
توقف، توقف.

85
00:07:11,417 --> 00:07:15,752
هذا ليس لبلدة "كولمان" أنا في
المقاطعة هنا، أنفذ عقدا للدولة.

86
00:07:15,921 --> 00:07:18,856
لا تخدع نفسك
بالتحجج بأراضي المقاطعة

87
00:07:18,924 --> 00:07:20,648
وكأن لا يوجد شيء لسكان
البلدة يمكن القيام به

88
00:07:20,726 --> 00:07:24,956
هناك قوانين، كما تعلم، تغطي
مخاطر السلامة، والمضايقات العامة.

89
00:07:25,030 --> 00:07:27,223
حسنا، انظر، أنا لم
أكن هنا منذ 10 عاما

90
00:07:27,299 --> 00:07:29,430
لا يمكنك ان تتوقع مني
أن أتذكر كل شيء.

91
00:07:29,502 --> 00:07:33,470
ربما لا، ولكن المدينة لا
تزال تتذكر كل شيء (بات).

92
00:07:33,539 --> 00:07:36,631
خصوصا عندما يتعلق الأمر بك.

93
00:07:40,779 --> 00:07:44,613
ـ (دكستر)، أليس كذلك؟
ـ هذا صحيح.

94
00:07:44,783 --> 00:07:46,478
كم لك مع الشركة؟

95
00:07:46,652 --> 00:07:47,919
حوالي أربعة أيام.

96
00:07:47,920 --> 00:07:49,478
حسنا، صفي حسابك.

97
00:07:49,655 --> 00:07:52,283
أنا لا أسمح أبدا بتخريب الأسوار

98
00:07:54,593 --> 00:07:59,261
أترك هذا "الكاتربلر" حيث هو
وأجمع أغراضك وصفي عهدتك.

99
00:08:13,946 --> 00:08:17,947
هل هذا جيدا بما يكفي؟ أم ان
الامر يحتاج فرقة اطلاق النار لترضى؟

100
00:08:18,017 --> 00:08:22,249
حسنا، قمت به بوجهة نظرك.
لن أدعو المجلس الآن.

101
00:08:22,421 --> 00:08:24,013
ولكنك سوف تبقي ملفي مفتوحا.

102
00:08:24,189 --> 00:08:27,681
ليلا ونهارا، (باتون).
لن يتم إغلاقه أبدا.

103
00:08:47,947 --> 00:08:49,642
سوف أكلف (بيت) بإصلاح هذا الجدار

104
00:08:49,815 --> 00:08:51,942
هل لي أن أسأل؟... أوه.

105
00:08:52,117 --> 00:08:53,517
(بات)...

106
00:08:57,423 --> 00:09:00,119
هذا هو ما يحصل لي عندما أتناول
الطعام في تلك الفخاخ المسممة.

107
00:09:00,292 --> 00:09:04,195
حسنا، أنت تعرف أن هناك مطعم جيد في
"كولمان"... مطعم "اندريه"، أتتذكره؟

108
00:09:04,296 --> 00:09:06,992
نعم، إذا كنت ترغبين في
سم "الإستركنين" في قهوتك.

109
00:09:07,833 --> 00:09:09,596
أنسى أني تكلمت.

110
00:09:12,404 --> 00:09:14,304
أنا آسف.

111
00:09:14,473 --> 00:09:17,603
سترسلين (بيت) لتلك الأسوار، هاه؟

112
00:09:18,677 --> 00:09:24,073
ـ حسنا، هناك دائما صابون.
ـ هه، لا يمكن للشركة أن تتحمله.

113
00:09:24,483 --> 00:09:26,651
كيف تعرفين
ما يمكن للشركة أن تحمله؟

114
00:09:26,719 --> 00:09:29,415
وضعتي أنفك في الملفات
مرة أخرى، أليس كذلك؟

115
00:09:29,488 --> 00:09:32,457
كم مرة يجب ان اقول
لك ان هذا عمل (نيبس)؟

116
00:09:32,625 --> 00:09:37,225
إذا أردتك أن تعمليه، ما كنت
قد استأجرته، ألم أكن واضحا؟

117
00:09:37,296 --> 00:09:39,461
ليس دائما.

118
00:09:58,417 --> 00:10:00,977
حسنا، (نيبس)، ما بك؟
ما هذا؟

119
00:10:01,153 --> 00:10:05,849
الفواتير المستحقة بقيمة 9000 دولار
لـشركة "المواد الموحدة."

120
00:10:05,924 --> 00:10:07,125
وبعد؟

121
00:10:07,126 --> 00:10:09,456
لا يوجد لدينا رصيد نقدي
في حسابنا للدفع.

122
00:10:09,528 --> 00:10:12,463
ـ حسنا، ماطلهم.
ـ فعلت.

123
00:10:12,631 --> 00:10:15,156
لقد أعطونا خمسة أيام
لحل الأمر

124
00:10:15,334 --> 00:10:19,502
وبعد ذلك تبدأ في عمل
الإجراءات ضد الفندق.

125
00:10:19,972 --> 00:10:22,069
الفندق؟

126
00:10:23,075 --> 00:10:25,143
أنهم لا
يستطيعون أن يفعلوا ذلك.

127
00:10:25,144 --> 00:10:28,042
بل في وسعهم وسيفعلون
إذا لم ندفع هذه الفواتير.

128
00:10:28,113 --> 00:10:29,513
سيد (باتون)، أنا أقترح...

129
00:10:29,648 --> 00:10:33,516
حسنا، هناك أولويات كبرى
أوقف الدفع للموردين.

130
00:10:33,686 --> 00:10:35,415
سيد (باتون)، أنت لا تفهم.

131
00:10:35,587 --> 00:10:38,283
أنت فقط تقترض من (بيتر)
لتدفع لـ (بول)، هذا لن يفيد.

132
00:10:38,457 --> 00:10:40,457
بل سيفيد، أعتبره عمل حاوي.

133
00:10:40,526 --> 00:10:44,326
عليك أن تبقي الكرات في الهواء
هذا هو كل شيء.

134
00:10:44,496 --> 00:10:48,157
يمكنك تتحدى قانون الجاذبية
سيد (باتون)، ولكن لا يمكنك إلغاءه.

135
00:10:48,233 --> 00:10:51,459
عاجلا أو آجلا
الكرات ستسقط أرضا.

136
00:10:53,238 --> 00:10:55,069
هناك شيء آخر.

137
00:10:55,240 --> 00:10:57,766
السيدة (سوندرز).

138
00:10:58,110 --> 00:10:59,377
ماذا عنها؟

139
00:10:59,378 --> 00:11:01,241
حسنا، يجب أن تضع موافقتها
علي جميع الطلبات و...

140
00:11:01,313 --> 00:11:03,975
تصديق جميع الشيكات
وإعتماد أي تحويلات...

141
00:11:04,083 --> 00:11:07,349
هل تعني انها لم تصلها بعد الرسالة؟

142
00:11:07,753 --> 00:11:11,821
(بيرل)؟
لا، انتظر هنا، (نيبس).

143
00:11:14,326 --> 00:11:16,556
دعينا أقولها واضحة مباشرة

144
00:11:16,629 --> 00:11:20,287
أي شيء يفعله (نيبس)، فهو من
تفويض كامل مني، هل هذا مفهوم؟

145
00:11:20,365 --> 00:11:22,262
حتى لو يؤدي إلى مصيبة؟

146
00:11:22,334 --> 00:11:24,901
هذه هي رؤيتي.

147
00:11:25,070 --> 00:11:28,796
ـ الآن هل هناك أي شيء آخر في فكرك؟
ـ نعم، هناك.

148
00:11:28,974 --> 00:11:33,377
لماذا كل شيء متعلق بالفندق
يتم الاحتفاظ به تحت القفل والمفتاح؟

149
00:11:33,445 --> 00:11:37,071
لماذا أنا ممنوعة
حتى من النظر إلى المخططات؟

150
00:11:37,149 --> 00:11:39,583
ـ أين هو ذاهب؟
ـ من؟

151
00:11:39,752 --> 00:11:43,380
ـ (دكستر).
ـ حسنا، قلت لي أن أصفي له حسابه.

152
00:11:43,455 --> 00:11:48,455
وكان ذلك لترضية (كريلر).
ألا يمكنك أن تفعلي أي شيء صحيحا؟

153
00:12:02,141 --> 00:12:03,541
لقد كانت دعابة؟

154
00:12:03,575 --> 00:12:08,444
بالتأكيد، أنا كنت فقط بحاجة
إلى ترضية (كريلر)، هذا كل شيء

155
00:12:09,281 --> 00:12:12,717
ـ حسنا، إذاً أنا أعمل مرة أخرى؟
ـ بالطبع.

156
00:12:12,885 --> 00:12:14,443
هل تعلم، (دكستر)؟

157
00:12:14,653 --> 00:12:19,751
معظم الأغبياء لا يستمرون في
المدرسة، ما لم ربما يجمعوا معا

158
00:12:19,925 --> 00:12:22,689
ولكن، أنت، أنت...
حسنا، أنت مختلف.

159
00:12:22,861 --> 00:12:27,861
لديك الكثير من الدهاء، هل
ترغب في العمل في المكتب معي؟

160
00:12:28,200 --> 00:12:30,725
ـ المكتب؟
ـ نعم، مساعدا لي.

161
00:12:31,270 --> 00:12:33,135
أنا أريد مزيد من القدرات العقلية.

162
00:12:33,305 --> 00:12:34,897
ماذا عن السيدة (سوندرز)؟
اعتقدت أنها...

163
00:12:35,073 --> 00:12:37,769
أنت تجعلني أقلق
بشأن (بيرل) أليس كذلك؟

164
00:12:37,943 --> 00:12:41,240
لكن المشكلة هي
أني لم أتعاقد من الباطن مع أحد.

165
00:12:41,313 --> 00:12:43,439
هيا.

166
00:12:47,786 --> 00:12:50,477
أمل أن لا تصاب
بالخوف من الأماكن المغلقة، (نيبس).

167
00:12:50,555 --> 00:12:55,486
لقد نقلت (دكستر) هنا.
يمكنه أن يساعد (بيرل) علي حجم العمل.

168
00:12:55,561 --> 00:12:57,351
ضعيه على قوائم الحصر.

169
00:12:57,429 --> 00:13:00,359
من المفترض أن يصل التقرير
إلي هيئة الطرق السريعة بعد غد.

170
00:13:00,432 --> 00:13:01,832
سيكون في الموعد.

171
00:13:02,000 --> 00:13:06,504
حسنا، بالتأكيد.
بهذه الطريقة سوف يكون أسهل كثيرا.

172
00:13:06,672 --> 00:13:08,772
حسنا، (دكستر)؟

173
00:13:21,987 --> 00:13:24,581
بدون حتى استشارتي؟ لماذا؟

174
00:13:24,756 --> 00:13:27,054
فقط أجيب علي، لماذا؟

175
00:13:27,226 --> 00:13:29,091
انظري لنفسك.

176
00:13:29,261 --> 00:13:32,094
أنت أكثر تشددا من ساعة صيدلية

177
00:13:33,031 --> 00:13:36,025
الشكل الذي أنت فيه، عجيب
هل يمكنك حتى أعداد قائمة الرواتب!

178
00:13:36,034 --> 00:13:38,229
ليس هذا هو السبب الحقيقي.

179
00:13:38,403 --> 00:13:41,301
أنت تريد الوصول الى شيء.
لا أعرف ما هو، ولكن هناك شيئا.

180
00:13:41,373 --> 00:13:47,138
إذا كنت كذلك؟ ولا يعجبك هذا، فيمكنك
البقاء في المنزل وسيظل يصلك المال.

181
00:13:47,312 --> 00:13:49,143
أنت تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.

182
00:13:49,948 --> 00:13:54,949
حسنا، إذاً ألعبي
معي لعبتي، (بيرل)، لعبتي أنا.

183
00:14:04,329 --> 00:14:08,396
يبدو أن سيكون لك
مستقبل مشرق جدا، سيد (دكستر).

184
00:14:14,471 --> 00:14:17,917
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

185
00:14:31,156 --> 00:14:32,556
ادخل.

186
00:14:34,493 --> 00:14:36,686
أنت طلبت مني أن أحضر لك هذه
بمجرد الانتهاء منها.

187
00:14:36,762 --> 00:14:41,790
شكرا لك، لماذا لا تبقى دقيقة واحدة؟
رجاءا؟ لقد جهزت القهوة للتو.

188
00:14:43,168 --> 00:14:44,568
حسنا.

189
00:14:48,107 --> 00:14:50,202
هذا هي ابنتي.

190
00:14:50,275 --> 00:14:53,403
ـ إنها في المدرسة في الشرق.
ـ جميلة جدا.

191
00:14:53,979 --> 00:14:56,709
أنت لن تخرج؟
أعني، موعد أو شيء من هذا؟

192
00:14:56,882 --> 00:14:58,611
لا، لا، لا.

193
00:15:00,319 --> 00:15:04,751
لابد أن يكون من الصعب عليك
زميل... أعني، موقف اهالي البلدة.

194
00:15:05,958 --> 00:15:07,391
هذا لا يزعجني.

195
00:15:07,559 --> 00:15:13,453
ومع ذلك، يجب أنك تتساءل، لماذا
تغضب بلدة بأكملها على رجل واحد؟

196
00:15:13,665 --> 00:15:17,123
حسنا، أنا أتساءل عن الكثير
من الأشياء، سيدة (سوندرز).

197
00:15:17,302 --> 00:15:18,469
كريم وسكر؟

198
00:15:18,470 --> 00:15:21,595
ـ لا، سادة فقط.
ـ نعم.

199
00:15:26,278 --> 00:15:27,678
شكرا لك.

200
00:15:30,349 --> 00:15:32,180
أنت شخص غريب، (دكستر).

201
00:15:32,351 --> 00:15:35,980
لديك شيء ما يبقيك بطريقة أو بأخرى

202
00:15:36,154 --> 00:15:38,679
ولكن محركك الخاص يتسكع دائما.

203
00:15:40,859 --> 00:15:42,690
سيدة (سوندرز)، أنا...

204
00:15:42,861 --> 00:15:46,319
واحد وعشرون عاما (بات) وأنا معا.

205
00:15:46,498 --> 00:15:48,466
هذه الصور هي سجل لي

206
00:15:48,633 --> 00:15:51,801
كلها مشاريع كنا نشترك فيها معا.

207
00:15:51,903 --> 00:15:56,997
أنت تحاول الحصول علي شيء.
هو لي أنا.

208
00:16:00,245 --> 00:16:01,678
أنا...

209
00:16:03,548 --> 00:16:07,644
أنا أعلم أنك تستاءين مني
وأعتقد أنني أعرف لماذا...

210
00:16:09,021 --> 00:16:13,357
ولكن أنا لست هنا لأستولي علي عملك
أنا لست هنا لأرغمك على الإبتعاد.

211
00:16:13,558 --> 00:16:15,287
إنه قرار (بات).

212
00:16:15,828 --> 00:16:18,923
إذا لم يكن أنا، فسوف يأتي بشخص آخر.

213
00:16:19,064 --> 00:16:21,862
ـ كنت سأتعامل معه أيضا.
ـ حسنا.

214
00:16:22,868 --> 00:16:24,268
أعتقد أن الوقت قد تأخر.

215
00:16:25,604 --> 00:16:30,007
ليس متأخرا بهذا القدر.
أنت هنا، فيجب أن تبقى وتنصت!

216
00:16:30,209 --> 00:16:33,377
ـ حسنا، جيد، أنا أنصت.
ـ هناك وظيفة مطلوبة...

217
00:16:33,378 --> 00:16:35,608
في شركة "الجنوب للمقاولات"
التي في "بيلينجهام."

218
00:16:35,781 --> 00:16:40,913
أنا أعرف رئيسها، ومتأكدة إذا طلبت
منه سيعطيك وظيفة مشرف مساعد.

219
00:16:42,154 --> 00:16:44,247
أنا لن أستمر أكثر من أسبوع
أنت تعرفين ذلك.

220
00:16:44,423 --> 00:16:45,856
حاول.

221
00:16:46,792 --> 00:16:49,386
لا، (بات) كان جيدا معي.

222
00:16:49,561 --> 00:16:53,622
(بات)، (بات)، (بات)!
أنا سوف أخبرك عن (بات) العظيم.

223
00:16:53,799 --> 00:16:58,033
هناك صورة واحدة ناقصة
في هذه المجموعة.

224
00:16:58,103 --> 00:16:59,727
مسرح.

225
00:16:59,805 --> 00:17:02,968
مشروع صغير بنيناه
منذ عشر سنوات في "كولمان"

226
00:17:03,075 --> 00:17:08,007
مسقط رأسه.
أنت لا تعرف ذلك، أليس كذلك؟

227
00:17:08,914 --> 00:17:12,340
إنهارت الجدران بعد شهر من إنهاءه

228
00:17:12,417 --> 00:17:15,651
لقد كان صباح يوم السبت المخصص
لعرض الرسوم المتحركة.

229
00:17:15,687 --> 00:17:18,412
سحق ثلاثة أطفال

230
00:17:18,490 --> 00:17:21,948
وتعوق البعض الآخر وأصيبوا بالشلل

231
00:17:22,127 --> 00:17:23,527
هل لا تزال تنصت؟

232
00:17:24,396 --> 00:17:25,796
أنصت.

233
00:17:25,797 --> 00:17:29,696
دخلت الكثير من الخرسانة دون
الموصفات بجدران ذلك المسرح

234
00:17:29,768 --> 00:17:31,168
تعمد؟

235
00:17:32,070 --> 00:17:34,229
وفقا للمحكمة، لا.

236
00:17:34,306 --> 00:17:39,736
كان يعمل ضمن الحد القانوني، بالكاد
ورُفضت تهمة القتل غير العمد.

237
00:17:39,911 --> 00:17:43,881
ـ ولكنك لا تتفقين مع الحكم!
ـ لا، أنا لا أتفق.

238
00:17:44,049 --> 00:17:45,880
ولكني أريد أن أتأكد.

239
00:17:46,051 --> 00:17:50,721
يوم ما سوف يفضح نفسه وأنا أريد
أن أكون هناك، عندما يحدث ذلك.

240
00:17:51,790 --> 00:17:53,257
لماذا تهتمين كثيرا بالأمر؟

241
00:17:54,359 --> 00:17:58,921
لأنني واجهت القضية معه، كنا نحن
الأثنين متهمين من قبل تلك المدينة.

242
00:17:59,631 --> 00:18:00,931
إنها شركته.

243
00:18:00,932 --> 00:18:04,424
إنها شركتنا، ولا تزال.

244
00:18:04,536 --> 00:18:09,272
نحن معا وقعنا أوراق التأسيس
السيد والسيدة (أليكس باتون).

245
00:18:10,242 --> 00:18:13,211
فوجئت؟ أعتقد أنك كذلك.

246
00:18:13,378 --> 00:18:17,312
نحن لسنا بالضبط الزوجين المثاليين.

247
00:18:17,382 --> 00:18:21,207
منذ ذلك الحين ونحن لا نعيش معا
منذ عشرة أعوام.

248
00:18:21,520 --> 00:18:25,047
أقبل الوظيفة، (دكستر).

249
00:18:26,258 --> 00:18:30,024
لديك الكثير من الكراهية بداخلك!
كيف تعيشين بها؟

250
00:18:30,195 --> 00:18:34,488
أعيشها كما هي... ما قد حصلت
عليه، لا أحد آخر يمكن أن يطلبه

251
00:18:34,566 --> 00:18:38,632
ولكن هو كل ما قد حصلته
وأنا عازمة على الحفاظ عليه.

252
00:18:39,704 --> 00:18:42,769
لقد قصدتي الرجل الخطأ.

253
00:18:43,108 --> 00:18:46,234
لقد توقفت عن كوني القاضي
وهيئة المحلفين، منذ زمن طويل.

254
00:18:48,346 --> 00:18:50,870
أنا لا يمكنني أن أساعدك.

255
00:18:51,383 --> 00:18:54,480
(دكستر)، أنا أحذرك!

256
00:19:23,281 --> 00:19:26,614
ـ الرئيس موجود؟
ـ بالنسبة لك سيد (كريلر)، موجود دائما

257
00:19:28,053 --> 00:19:29,520
حسنا، هذا مضحك.

258
00:19:29,688 --> 00:19:32,780
هل تعلم أنك تشبه "رجل" من
الذين كانوا يعملون هنا؟

259
00:19:32,857 --> 00:19:35,551
مرحبا، (توم)، هيا للداخل.

260
00:19:35,627 --> 00:19:38,818
(دكستر)، مر علي عند
إنتهاءك من هذا؟

261
00:19:39,531 --> 00:19:44,126
حسنا، ماذا أتى بك هنا؟
قررت أن تأخذ معي الشراب، هه؟

262
00:19:44,302 --> 00:19:47,760
ابتسامة للجميع، مصافحات
في كل مكان

263
00:19:47,939 --> 00:19:50,533
لا عليك، (باتون)، أنا
على نظام غذائي بدون سكر.

264
00:19:50,709 --> 00:19:55,978
وبالمناسبة، كيف يحدث ذلك
ترفد رجل ولا يظل مرفودا؟

265
00:19:56,147 --> 00:20:00,376
أوه، هيا، هيا... أنت لم تآت الى
هنا للحديث عن (دكستر)، صحيح؟

266
00:20:00,452 --> 00:20:02,249
هذا صحيح.

267
00:20:02,955 --> 00:20:05,520
أنت تبدو كرجل
يحمل مشكلة في جيبه.

268
00:20:05,590 --> 00:20:08,024
ليس بجيبي، (باتون)، بجيبك أنت.

269
00:20:08,193 --> 00:20:13,292
مكتبي تحصل للتو علي معلومات عن
فندق جديد تحت الإنشاء في "كولمان"

270
00:20:13,365 --> 00:20:15,765
ـ فندق؟
ـ نعم.

271
00:20:15,934 --> 00:20:18,161
فندق كبير، بتكلفة عالية.

272
00:20:18,236 --> 00:20:21,962
شركة تسمى "فيربلاي
للبناء" تقوم بهذه المهمة.

273
00:20:22,240 --> 00:20:23,867
"فيربلاي."

274
00:20:24,042 --> 00:20:26,676
أنا لم أسمع بها
لابد أن تكون شركة جديدة.

275
00:20:26,745 --> 00:20:31,674
مسجلة حديثا، في واقع الأمر
إنها سجلت فقط لبناء الفندق.

276
00:20:31,716 --> 00:20:37,780
من تظنه وجدنا أنه يمتلكها
بعد أن بحثنا في أوراق التأسيس؟

277
00:20:38,390 --> 00:20:41,291
ماذا فعلوا؟ هل ستسنون
قانون جديد ضد المؤسسات الخاصة؟

278
00:20:41,459 --> 00:20:44,289
أنت مراوغ، (باتون)، أنت مراوغ جيد.

279
00:20:44,362 --> 00:20:48,664
هل كان صعبا عليك معرفة أن الأمر
لن يستمر بدون أن يدري أي شخص؟

280
00:20:48,667 --> 00:20:51,999
كنت أعرف أنه سوف يتسرب
عاجلا أو آجلا.

281
00:20:52,103 --> 00:20:55,561
كانت "فيربلي" مجرد وسيلة
جيدة لتأجيل ما لا مفر منه

282
00:20:56,641 --> 00:21:01,174
هل تتوقع مني أن أقتنع بهذا؟
(باتون)، أريد أن أعرف لماذا؟

283
00:21:01,346 --> 00:21:06,275
أريد أن أعرف لماذا أنت تبني فندقا
فاخرا؟ في مدينة صغيرة جدا لا تسعه!

284
00:21:06,351 --> 00:21:09,586
وعلى بعد كبير من
الطرق السريعة الرئيسية.

285
00:21:09,621 --> 00:21:11,951
حسنا، ربما
أنا أحب السلام والهدوء.

286
00:21:12,023 --> 00:21:13,786
ربما تحب الإفلاس أيضا.

287
00:21:13,958 --> 00:21:17,221
عشر سنوات، (بات)، لديك
البلاد كلها للاختيار من بينها.

288
00:21:17,295 --> 00:21:20,591
ثم تعود إلى البناء
في المدينة التي تكره عملك.

289
00:21:20,665 --> 00:21:23,495
استمع، لقد حصلت على
ترخيص وكل شيء قانوني.

290
00:21:23,568 --> 00:21:27,163
وأنت والبلدة
عليكم فقط أن تنسحبا.

291
00:21:29,307 --> 00:21:31,698
لقد جئت لك بهدية، (باتون).

292
00:21:32,577 --> 00:21:34,769
أمر إيقاف العمل.

293
00:21:36,014 --> 00:21:38,949
مفتش البناء
عثر على 22 انتهاك للمواصفات.

294
00:21:39,117 --> 00:21:41,847
كان عليه أن يحفر بصعوبة كثيرة
للعثور على شيء منها

295
00:21:42,020 --> 00:21:45,786
ولكن يمكننا أن ننفذ هذا الإيقاف حتى لو
كان يلزمنا جلب قوات الدولة لتنفيذه

296
00:21:51,496 --> 00:21:53,327
مخالفة المواصفات؟

297
00:21:55,633 --> 00:21:58,534
ليس هناك مسمارا في هذا
المبنى لا يطابق المواصفات.

298
00:21:58,703 --> 00:21:59,903
حسنا، هذا هو، (بات).

299
00:21:59,904 --> 00:22:03,567
نحن لدينا شروط في
قانون البناء تعود إلى عام 1897.

300
00:22:03,675 --> 00:22:05,606
البعض منهم قديم حقيقي.

301
00:22:05,677 --> 00:22:10,738
لكنهم لا يزالون في الكتب وهذا يجعلها
قابلة للتنفيذ من الناحية القانونية.

302
00:22:11,149 --> 00:22:14,016
وإذا إصلحت هذه المخالفات
سوف تأتي فورا بـ 22 جديدة.

303
00:22:14,185 --> 00:22:17,413
حسنا، مفتش البناء عندنا
رجل متمرس جدا.

304
00:22:17,489 --> 00:22:20,220
أتمنى لو كان لدي كثيرا مثله.

305
00:22:20,492 --> 00:22:22,357
أنا سأقدم هذا إلى المحكمة.

306
00:22:22,994 --> 00:22:24,484
ساعد نفسك، (بات).

307
00:22:25,463 --> 00:22:28,313
هذه المدينة مسؤوليتي، عدد
من المتهورين يعرفون الآن

308
00:22:28,314 --> 00:22:31,264
أن هذا الفندق لك، وغدا
سوف تعرف "كولمان" بأكملها

309
00:22:31,336 --> 00:22:37,837
وهناك الكثير من الناس لديهم أحقاد
قديمة، والنار ستشتعل بدون إنذار.

310
00:22:39,677 --> 00:22:41,167
ليس في بلدتي.

311
00:22:41,746 --> 00:22:45,282
إلغي هذا الفندق، (بات)
أحمل ما يمكنك وأنسحب.

312
00:22:47,419 --> 00:22:48,819
أدخل.

313
00:22:50,321 --> 00:22:55,288
عفوا، أنا فقط أريد أن أقول لكم انا
ذاهب لـ (بيت) للتحقق من شحنة الأخشاب

314
00:22:55,360 --> 00:22:58,619
هذا يمكن أن ينتظر.
تعال، أغلق الباب.

315
00:23:04,135 --> 00:23:06,069
(دكستر)، تتذكر السيد (كريلر)
أليس كذلك؟

316
00:23:08,473 --> 00:23:12,274
إنه جاء الى هنا
لتقديم كافة أنواع التهديدات الصاخبة

317
00:23:12,677 --> 00:23:15,202
ولكنه سوف ينسحب بهدوء شديد جدا

318
00:23:15,380 --> 00:23:17,780
هل تريد لعب المزيد
من الألعاب، (بات)؟

319
00:23:18,083 --> 00:23:23,650
أنت لا تظن بحق أنني غبيا لهذه الدرجة
لوضع مثل هذا المبلغ من المال في فندق

320
00:23:23,822 --> 00:23:26,913
دون حماية نفسي ضد المشاكل؟

321
00:23:28,693 --> 00:23:34,660
هذه نسخة مصورة!
والأصلية في صندوق ودائع آمن.

322
00:23:39,003 --> 00:23:41,094
من أين لك هذا؟

323
00:23:41,172 --> 00:23:42,696
حسنا، لا يهم؟

324
00:23:44,042 --> 00:23:46,169
أعني، هل يهم حقا؟

325
00:23:48,513 --> 00:23:53,779
شيك مصدق بـ 6500 دولار
يدفع إلى (توماس كريلر).

326
00:23:53,952 --> 00:23:55,613
وقعه (ف. ت. لاتيمر).

327
00:23:55,787 --> 00:23:58,321
لمعلوماتك (ف. ت. لاتيمر) يمتلك
من بين أشياء أخرى

328
00:23:58,389 --> 00:24:00,448
شركة مقاولات "الدرجة الأولى"

329
00:24:01,292 --> 00:24:06,193
التي انتهت لتوها من بناء قاعة
المناسبات العامة الجديدة لـ "كولمان"

330
00:24:06,197 --> 00:24:10,756
ـ أعتقد من الأفضل أن أنتظر بالخارج.
ـ لا لا، أبقى كما أنت.

331
00:24:10,836 --> 00:24:13,802
أنا متأكد من أن (كريلر) يريدك
أن تسمع تبريره

332
00:24:13,872 --> 00:24:15,905
لقد كان قرض شخصي، (بات).

333
00:24:15,973 --> 00:24:18,974
ـ زوجتي كانت تحتاج لعملية جراحية.
ـ وقد حصلت عليها.

334
00:24:19,043 --> 00:24:21,576
(لاتيمر) صديقا حميما.

335
00:24:21,746 --> 00:24:25,046
حسنا، بالفعل، هذا أمر مؤكد.

336
00:24:25,884 --> 00:24:29,149
انظر، (بات)، "الدرجة الأولى"
حصلت على هذا العقد بعدالة وبالنظام.

337
00:24:29,320 --> 00:24:30,687
كانوا أقل عطاء.

338
00:24:30,688 --> 00:24:32,813
إذاً ليس لديك ما
يدعو للقلق، أليس كذلك؟

339
00:24:32,891 --> 00:24:36,518
قرض بدون ضمان لرئيس مدينة "كولمان"

340
00:24:36,594 --> 00:24:42,626
بشيك مؤرخ قبل أسبوع واحد
من منح عقد بناء القاعة الجديدة!

341
00:24:43,968 --> 00:24:46,468
هذا ابتزاز، (بات).

342
00:24:49,274 --> 00:24:55,304
نعم، هذا هو بالضبط ما فكرت به عندما
قذفتني بتلك المخالفات للمواصفات

343
00:24:55,547 --> 00:24:58,108
انهم سوف يظنون أنني خزلتهم.

344
00:24:58,249 --> 00:25:00,274
دعهم يتحدثون، الكلام لا يكلف شيئا.

345
00:25:01,452 --> 00:25:03,579
إنها تثبت أمور كثيرة

346
00:25:18,536 --> 00:25:21,061
حسنا، هذه هي طريقة
حل الأمور، (دكستر).

347
00:25:22,006 --> 00:25:24,503
هل هذا ما تريد مني؟

348
00:25:26,311 --> 00:25:28,811
لا، أنا أريد أن أخبرك
عن ما يحدث للأسماك

349
00:25:28,880 --> 00:25:32,071
عندما تضل طريقها
إلي حوض أسماك القرش

350
00:25:32,383 --> 00:25:37,613
هذا الفندق هو أهم شيء
في حياتي، وسوف يتم بناءه

351
00:25:37,989 --> 00:25:42,519
حتى لو فرمت
مائة (كريلر) للقيام بذلك.

352
00:25:47,498 --> 00:25:50,294
نعم؟ لا، وصلني به.

353
00:25:50,368 --> 00:25:52,368
هذا كل شيء، (دكستر).

354
00:25:52,437 --> 00:25:53,837
(جيفرز)؟

355
00:25:53,838 --> 00:25:56,873
نعم، ماذا عن لوازم السباكة؟

356
00:25:56,941 --> 00:25:59,373
لا يهم ما سمعت.

357
00:25:59,444 --> 00:26:01,810
ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟

358
00:26:01,980 --> 00:26:04,312
متى أخرت لك أي مال؟

359
00:26:04,415 --> 00:26:06,610
الآن انظر، سوف تحصل عليه.

360
00:26:06,784 --> 00:26:08,581
حسنا، بمجرد...

361
00:26:10,555 --> 00:26:11,955
(بات)!

362
00:26:13,758 --> 00:26:15,749
ـ (بات)!
ـ أنا على ما يرام.

363
00:26:15,927 --> 00:26:17,858
ـ هيا.
ـ أنا فقط سقطت.

364
00:26:17,929 --> 00:26:20,429
يمكنني الوقوف بنفسي.

365
00:26:21,132 --> 00:26:24,132
اخرجي من هنا، (بيرل).

366
00:26:24,235 --> 00:26:26,732
هيا، أخرجي، اخرجي!

367
00:26:27,505 --> 00:26:29,805
أنا على ما يرام.

368
00:26:31,409 --> 00:26:33,770
(دكستر).

369
00:26:39,283 --> 00:26:41,376
الدرج العلوي من خزانة الملفات.

370
00:26:54,265 --> 00:26:59,092
كل شيء به، فقط يتبقى جهاز التنفس
سأحضر واحدا غدا لو تعتقد أنني أحتاجه

371
00:26:59,170 --> 00:27:02,195
هذا هو، أعطني من تلك الحبوب.

372
00:27:06,978 --> 00:27:10,312
أخبرهم إنه التهاب معدة حاد.

373
00:27:11,683 --> 00:27:14,708
ذبحة صدرية، شديدة.

374
00:27:16,187 --> 00:27:19,586
قدومك هو أفضل ضربة
حظ لي منذ وقت طويل.

375
00:27:19,657 --> 00:27:22,783
ـ حظ؟
ـ لا أستطيع أن أذهب إلى أي شخص هنا.

376
00:27:23,895 --> 00:27:26,692
وفجأة حصلت علي طبيبي الخاص

377
00:27:26,831 --> 00:27:29,391
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

378
00:27:29,567 --> 00:27:33,970
هذا هو السبب الوحيد
في تعيينك، دكتور (كيمبل).

379
00:27:35,140 --> 00:27:38,768
إذا كنت تعرف الكثير عني كنت ستعرف
أنني لا يمكن أن أبقى طويلا هنا.

380
00:27:38,776 --> 00:27:41,344
إذا حاولت الهرب سوف
تكون الشرطة هنا...

381
00:27:41,412 --> 00:27:45,106
سوف تكون الشرطة هنا خلال
ثلاث دقائق.

382
00:27:45,216 --> 00:27:48,280
إذا بقيت سأبقي فمي مغلقا.

383
00:27:53,049 --> 00:27:56,500
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

384
00:28:04,669 --> 00:28:08,002
حسنا، ما هو المهم جدا
الذي جعلتيني أترك مكتبي لأجله؟

385
00:28:08,172 --> 00:28:09,799
أريد الخروج.

386
00:28:09,974 --> 00:28:13,171
ـ ماذا؟
ـ بكل الطرق.

387
00:28:14,579 --> 00:28:17,912
ـ ماذا تقصدين؟
ـ (نيبس) أولا، ثم (دكستر).

388
00:28:18,082 --> 00:28:19,777
ماذا بقي لي؟

389
00:28:19,951 --> 00:28:21,441
حسنا، ماذا تريدين؟

390
00:28:23,821 --> 00:28:28,383
الخروج، هذا هو كل
شيء، أنا تعبت للغاية.

391
00:28:28,559 --> 00:28:29,760
لا أستطيع...

392
00:28:29,761 --> 00:28:33,060
أنا فقط لا يمكنني التعامل
مع أي شيء أكثر من هذا.

393
00:28:33,231 --> 00:28:36,632
أستمعي، أستمعي الآن
إنه الفندق.

394
00:28:36,801 --> 00:28:39,201
إنه يثقل علينا كثيرا.

395
00:28:39,370 --> 00:28:42,828
فقط أنتظري حتى يتم الانتهاء منه
والأمور سوف تختلف، سترين.

396
00:28:43,007 --> 00:28:46,602
إنه ليس الفندق، إنه نحن.
(بات) و (بيرل).

397
00:28:46,778 --> 00:28:48,678
إنه...

398
00:28:48,846 --> 00:28:53,274
إنه كل يوم خيار جديد من الحرب
كل يوم تباعد آخر.

399
00:28:54,118 --> 00:28:59,486
حسنا، حبيبتي، هذا هو اتفاقنا
لا أحد يدس شيئا في التفاصيل الدقيقة

400
00:29:00,625 --> 00:29:02,923
أخذنا عقابنا قبل عشرة سنوات

401
00:29:03,027 --> 00:29:07,828
وضعنا كل القواعد الأساسية
وحتى الآن لا أحد منا أشتكى.

402
00:29:08,866 --> 00:29:11,164
حسنا، انها بالطريقة التي هي عليها.

403
00:29:13,704 --> 00:29:15,831
أريد أن أنقذ عمري.

404
00:29:18,576 --> 00:29:22,808
سيكون هناك الكثير من الأوراق
للتوقيع، وبعض الجوانب القانونية.

405
00:29:22,980 --> 00:29:24,607
نصفها هو لك.

406
00:29:24,782 --> 00:29:26,545
دائما كانت
وستظل دائما كذلك.

407
00:29:26,717 --> 00:29:29,777
لا، أريد راحة من هذه الأمور.

408
00:29:29,954 --> 00:29:32,955
لا مزيد من بيانات الأرباح والخسائر.
لا مزيد من توقيع الفواتير.

409
00:29:33,024 --> 00:29:35,382
لا مزيد منا معا.

410
00:29:35,426 --> 00:29:40,824
وآخر كل ذلك هو
أني أريد منك أن تشتري حصتي.

411
00:29:41,365 --> 00:29:43,065
ماذا؟

412
00:29:43,534 --> 00:29:47,501
حصتي نقدا، الآن.

413
00:29:47,905 --> 00:29:49,702
نقدا؟

414
00:29:51,609 --> 00:29:53,702
أنا لا يمكنني تحمل هذا الدفع
وأنت تعرفين ذلك.

415
00:29:53,878 --> 00:29:56,210
ـ إذاً تصفية.
ـ تصفية؟

416
00:29:56,380 --> 00:29:57,904
تصفية ماذا؟

417
00:29:59,717 --> 00:30:03,645
كل شيء لدينا موجود
بهذا الفندق.

418
00:30:03,955 --> 00:30:06,685
(نيبس) منغمس حتى أذنيه
في أعمال متداخلة.

419
00:30:06,724 --> 00:30:08,885
إذا أستخدمنا شركة
تدقيق خارجية في أوراقنا

420
00:30:09,060 --> 00:30:12,158
سيكون جميع غزلنا في يد الدولة

421
00:30:13,931 --> 00:30:15,331
مرحبا.

422
00:30:17,869 --> 00:30:19,269
نعم.

423
00:30:19,604 --> 00:30:22,471
ماذا؟ متى؟

424
00:30:23,574 --> 00:30:25,701
حسنا، كل حسنا، سأتي حالا.

425
00:30:26,911 --> 00:30:28,638
(دكستر).

426
00:30:28,713 --> 00:30:30,940
أخرج الشاحنة.
نحن ذاهبون الى "كولمان."

427
00:30:31,015 --> 00:30:35,016
ـ مشكلة؟
ـ هل هناك أي شيء آخر؟

428
00:30:38,522 --> 00:30:40,990
(بات)، عد إلى المنزل!

429
00:30:41,158 --> 00:30:43,626
(بات)، عد إلى المنزل!

430
00:30:51,869 --> 00:30:53,960
حسنا، أيها الناس عودوا إلى دياركم.

431
00:30:54,038 --> 00:30:56,538
أين (باتون)؟
هل هو يخشى أن يخرج؟

432
00:30:56,707 --> 00:30:59,275
ليس هنا.
الآن، توقفوا عن هذا، اخرجوا!

433
00:30:59,343 --> 00:31:01,709
دعونا نضع هذا الفندق في القمامة
حيث ينتمي.

434
00:31:03,447 --> 00:31:06,712
أستمعوا، توقفوا عن هذا الآن.
وعودوا إلى بيوتكم جميعا.

435
00:31:06,884 --> 00:31:09,045
نحن لا نريد أي مشاكل
هيا، الآن، توقفوا.

436
00:31:14,592 --> 00:31:17,221
أبعد يداك عنها!

437
00:31:29,774 --> 00:31:31,241
حسنا!

438
00:31:31,409 --> 00:31:33,536
ماذا بكم يا قوم؟

439
00:31:34,178 --> 00:31:37,276
هيا، توقفوا، توقفوا.

440
00:31:42,720 --> 00:31:46,054
نحن نحاول فقط إخراج الرجل
خارج المدينة!

441
00:31:52,930 --> 00:31:54,230
الشرطة.

442
00:31:54,231 --> 00:31:56,860
انتظر في الفندق.

443
00:32:02,606 --> 00:32:05,334
حسنا، (كريلر)،جيد أن
(تشارلي) اتصل بي.

444
00:32:05,409 --> 00:32:07,400
هل هذه هي الطريقة
التي تهتم بها بمصالحي؟

445
00:32:07,578 --> 00:32:09,478
تكسير الأثاث وتخريب المعدات.

446
00:32:09,647 --> 00:32:11,740
التخريب والتدمير.

447
00:32:11,916 --> 00:32:15,113
ـ هل هو الزلزال؟
ـ انت مؤمن عليك.

448
00:32:15,286 --> 00:32:16,776
أنا لدي ميعاد للتنفيذ.

449
00:32:16,954 --> 00:32:19,752
هل لديك فكرة كم من الوقت
سيأخذ إعادة ترتيب هذه الأشياء؟

450
00:32:19,924 --> 00:32:23,357
أنت تحصل علي حماية الشرطة كاملة!
أنا لا أضحي بمستقبلي السياسي.

451
00:32:23,427 --> 00:32:26,555
توقف عن هذا، توقف، (كريلر)
أنت كسرت قلبي.

452
00:32:26,731 --> 00:32:28,755
أنا يمكن أن أريك
الخسائر سيد (باتون).

453
00:32:28,832 --> 00:32:33,833
أستطيع أن أرى، (تشارلي).
أستطيع أن أرى، لدي عينين.

454
00:32:40,745 --> 00:32:42,440
(دكستر)، أين أنت؟

455
00:32:43,581 --> 00:32:44,981
هنا.

456
00:32:49,987 --> 00:32:53,847
هل تدري أن هذا لا يشبه
أي فندق رأيته في حياتي؟

457
00:32:53,991 --> 00:32:56,949
الغرف هي الغرف.

458
00:32:57,928 --> 00:33:00,686
يمكن أن يكون مستشفى.

459
00:33:01,465 --> 00:33:03,795
حسنا، هو كما توقعت.

460
00:33:03,801 --> 00:33:05,962
دكتور، كل شيء من الدرجة الأولى.

461
00:33:06,137 --> 00:33:10,469
أعني، الماء المثلج في جميع الغرف
الأكسجين، والراديو والتلفزيون.

462
00:33:10,541 --> 00:33:13,041
هناك، سأضع حمام السباحة
مع ملعب كبير.

463
00:33:13,110 --> 00:33:15,875
كثير من الأشجار والنجيل.

464
00:33:16,147 --> 00:33:18,447
مستشفى للأطفال.

465
00:33:19,083 --> 00:33:22,243
هناك سأتي بواحدة من تلك...
واحدة من دوامات المياه.

466
00:33:22,319 --> 00:33:25,081
للأطفال الذين لديهم
مشكلة بأرجلهم.

467
00:33:25,156 --> 00:33:27,588
علي اليمين هناك ستكون
غرفة للأشعة السينية.

468
00:33:27,658 --> 00:33:30,684
حتى أني فكرت في تركيب
واحدة من تلك المعدات الكهربائية

469
00:33:30,861 --> 00:33:33,953
التي تسخن الجسم من الداخل

470
00:33:34,031 --> 00:33:37,495
يبدو إنه استثمارا جيدا.

471
00:33:37,701 --> 00:33:40,397
الأستثمار من المفترض لكسب المال

472
00:33:40,571 --> 00:33:43,606
حتى مع خصم الضريبة
يحقق 200 ألف خسارة

473
00:33:43,674 --> 00:33:45,874
أدري أنه هكذا في البداية
ولكن بعد بيعه...

474
00:33:45,943 --> 00:33:51,007
بيعه؟
لا، لا، هذا هدية.

475
00:33:52,016 --> 00:33:54,744
إلى المدينة؟ فهمت.

476
00:33:54,819 --> 00:33:56,886
ماذا؟

477
00:33:57,388 --> 00:33:59,117
حكت لي (بيرل) عن قاعة السينما.

478
00:33:59,290 --> 00:34:01,351
ماذا أيضا أخبرتك؟

479
00:34:02,593 --> 00:34:03,993
فقط.

480
00:34:06,564 --> 00:34:10,828
أنا لا أفهم السرية.

481
00:34:10,902 --> 00:34:14,471
إذا كنت ستفعل معروفا للبلدة
لماذا لا تقول لهم الحقيقة؟

482
00:34:14,538 --> 00:34:17,439
أنا لا أفعل هذا لأجل
بلدة "كولمان" فقط

483
00:34:17,508 --> 00:34:21,005
أو من أجل ليلة من النوم الجيد
لم أحظى عليها منذ 10 عاما

484
00:34:21,112 --> 00:34:26,339
حكت لك (بيرل) عن المسرح، فهل
أخبرتك شيئا عن ابنتنا، (ميلاني)؟

485
00:34:26,450 --> 00:34:29,144
لا، ولكن رأيت صورتها.
إنها جميلة جدا.

486
00:34:29,220 --> 00:34:31,688
نعم.

487
00:34:32,289 --> 00:34:35,350
إنها في المدرسة في الشرق.

488
00:34:35,392 --> 00:34:38,819
علي الأقل نحن نفضل
أن نسميها المدرسة.

489
00:34:39,763 --> 00:34:42,395
في الواقع، هي
مكان للأطفال المضطربين عقليا.

490
00:34:42,466 --> 00:34:45,034
وهي الآن 21 سنة ولا تزال هناك.

491
00:34:45,102 --> 00:34:46,763
أنا آسف، لم أكن أعرف.

492
00:34:46,937 --> 00:34:51,970
هل لديك أي فكرة عن ما يحدث لطفلة
ذات 11 ربيعا؟ عندما ترى ثلاثة من...

493
00:34:52,042 --> 00:34:56,607
ثلاثة من زميلاتها
يقتلون في مبنى بناه والدها؟

494
00:34:56,714 --> 00:34:59,207
كانت في تلك الحفلة

495
00:34:59,683 --> 00:35:01,910
كأحد المشاهدين

496
00:35:02,119 --> 00:35:06,021
لم يحدث لها شيء
ولا حتى كدمات.

497
00:35:06,190 --> 00:35:09,285
ولا شيء يمكن أن تراه على أي حال.

498
00:35:09,894 --> 00:35:13,094
ولكن بين عشية وضحاها كان هناك تغيير.

499
00:35:13,197 --> 00:35:14,994
تغير كل شيء.

500
00:35:15,900 --> 00:35:20,094
(بيرل)، (ميلاني)، أنا.
كل شيء.

501
00:35:20,271 --> 00:35:24,704
حسنا، لماذا لم تخبر (بيرل) عن
هذا، هذا المستشفى؟

502
00:35:25,009 --> 00:35:27,341
ألا زلت لا ترى الأمر، (كيمبل)؟

503
00:35:28,979 --> 00:35:32,107
حتى الآن، كنت استفيد على
الأقل بالفائدة من الشك

504
00:35:33,184 --> 00:35:36,585
إنه الشيء الوحيد الذي
يربطني و (بيرل) معا

505
00:35:36,754 --> 00:35:38,813
مثل طرف الخيط المشدود.

506
00:35:39,490 --> 00:35:41,185
ويمنع طفلتي من أن تكرهني.

507
00:35:42,026 --> 00:35:45,386
هذا المستشفى هو تماما مثل
اعتراف موقـع.

508
00:35:45,462 --> 00:35:48,062
إذاً لقد كنت مذنبا.

509
00:35:48,999 --> 00:35:50,489
ما هو الذنب؟

510
00:35:52,269 --> 00:35:55,727
يقول القانون شيئا
والضمير يقول آخر.

511
00:35:57,074 --> 00:36:01,340
ضميرك فقط هو الذي
يمكن أن يبنى أقوى مانع.

512
00:36:02,747 --> 00:36:06,842
اليوم الذي تدري فيه (بيرل) عن المستشفى
هذا هو اليوم الذي تنقطع فيه الخيوط.

513
00:36:06,917 --> 00:36:10,080
حسنا، أنها في طريقها لذلك.
لا يمكن إخفاءه عنها إلى الأبد.

514
00:36:11,855 --> 00:36:13,413
أنا لا أريده للأبد، دكتور.

515
00:36:15,025 --> 00:36:19,658
مجرد ابقائي على قدمي
لمدة شهر، هذا هو كل ما أطلب.

516
00:36:20,497 --> 00:36:23,562
ما الذي لديك في الشهر؟

517
00:36:23,701 --> 00:36:25,134
سترى.

518
00:36:25,837 --> 00:36:28,437
هذا ما أنت مدين لي به.

519
00:36:28,505 --> 00:36:30,937
لماذا؟ لأنك لم تبلغ عني الشرطة؟

520
00:36:31,008 --> 00:36:32,771
هذا صحيح.

521
00:36:32,943 --> 00:36:36,975
(كيمبل)، أنا لم أسألك أبدا
إن كنت مذنبا أم لا.

522
00:36:37,314 --> 00:36:39,248
حسنا، كنت أتمنى أن تسأل.

523
00:37:34,238 --> 00:37:36,570
(بات)، أقول لك وداعا.

524
00:37:36,740 --> 00:37:38,899
لا شيء من لا شيء
يصبح لا شيء.

525
00:37:38,976 --> 00:37:41,101
هذا هو ما أنا أخذت.

526
00:37:41,178 --> 00:37:44,342
وهذا هو ما أنا تاركة ورائي.

527
00:38:51,847 --> 00:38:55,424
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

528
00:38:58,422 --> 00:39:00,519
ـ صباح الخير.
ـ كيف تسير الأمور، (ستيف)؟

529
00:39:00,591 --> 00:39:01,791
لا أستطيع الشكوى.

530
00:39:01,792 --> 00:39:04,317
حسنا، هيا، لفوهم.

531
00:39:13,003 --> 00:39:16,632
ـ ماذا حدث لـ (نيبس)؟
ـ لقد أرسلته في مهمة.

532
00:39:16,807 --> 00:39:19,435
قلت له أن الفحم نفذ لدينا
وهذا ليس صحيحا

533
00:39:19,610 --> 00:39:21,737
الشيء الوحيد الذي نفذ
هو أنت.

534
00:39:23,013 --> 00:39:28,115
هذا الإشعار يبقيك حتى الجمعة، أعلم
أن هذا ليس كالإنذار المعتاد بأسبوعين

535
00:39:28,116 --> 00:39:30,216
ربما ليس هذا هو الفصل المعتاد

536
00:39:30,888 --> 00:39:33,618
حسنا، إذا كان كل شيء هو نفسه
بالنسبة لك، سأتحدث إذاً مع (بات).

537
00:39:33,791 --> 00:39:41,130
دكتور (كيمبل) أنت تسمع الآن مني ذلك
والمرة القادمة سوف تسمعه من المأمور.

538
00:39:41,298 --> 00:39:44,096
لذا خذ المال
وأحزم أغراضك، وأرحل.

539
00:39:45,803 --> 00:39:49,967
ـ أخبرك (بات) عني
ـ لا، عرفت بالحظ.

540
00:39:50,140 --> 00:39:52,773
ألا تعتقد أنه ربما يكون فألا حسنا؟

541
00:39:52,776 --> 00:39:55,810
(بيرل)، هناك بعض الأشياء
أنت لا تفهمينها.

542
00:39:55,979 --> 00:39:59,949
ربما، ولكن هناك شيء واحد أنا أعرفه
تعلمته من (بات).

543
00:39:59,950 --> 00:40:02,816
عندما تكون لك اليد العليا
أعصر.

544
00:40:02,853 --> 00:40:05,979
الآن لديك ساعة واحدة
ثم سأتصل بالشرطة.

545
00:40:06,056 --> 00:40:09,182
لا تحاول التحدث مع (بات) أو
حتى تحاول الإقتراب معه

546
00:40:09,259 --> 00:40:12,254
إذا قمت بذلك، تخسر الساعة المهلة.

547
00:40:12,296 --> 00:40:16,432
ليس لدي شيئا أخسره، دكتور.
ضع ذلك في الاعتبار.

548
00:40:41,792 --> 00:40:43,192
لا!

549
00:40:45,062 --> 00:40:48,088
هيا!
هيا، احضروا تلك المعاول!

550
00:40:50,868 --> 00:40:53,493
هيا، اطفئوا!

551
00:40:55,205 --> 00:40:58,298
احضر شاحنة نقل المياه، هيا!

552
00:41:05,249 --> 00:41:09,347
بعض منك يا رفاق إلى الداخل.
انظروا ما يمكنكم القيام به.

553
00:41:22,299 --> 00:41:24,199
هيا ... الماء.
ماذا تنتظر؟

554
00:41:24,368 --> 00:41:26,336
هنا، هيا.

555
00:42:03,373 --> 00:42:07,207
أعتمدي لي هذا، (بيرل)؟
لقد ذهب (بات) إلي الفندق.

556
00:42:07,377 --> 00:42:08,744
ألم يرحل (ستيف دكستر) بعد؟

557
00:42:08,745 --> 00:42:13,037
لقد حزم أغراضه، ولكنه الآن
يتحدث إلى (بات) على هاتفي.

558
00:42:13,116 --> 00:42:16,510
أنت!
من قال لك استخدم شاحنتي؟

559
00:42:19,556 --> 00:42:22,784
ربما إنه ذاهب ليرى (بات) في الفندق

560
00:42:22,859 --> 00:42:26,725
خذ، (بيت)، سأنهي هذه في وقت لاحق
لدي شيء أكثر أهمية للقيام به.

561
00:42:26,797 --> 00:42:28,197
حسنا، (بيرل).

562
00:42:50,621 --> 00:42:52,021
ـ أين (بات)؟
ـ فتش معي.

563
00:42:52,089 --> 00:42:54,650
كان هنا قبل دقيقة واحدة.

564
00:43:29,660 --> 00:43:32,322
هذا يخفف الألم.

565
00:43:35,666 --> 00:43:37,099
هذا

566
00:43:38,402 --> 00:43:40,494
تنفس ببطء.

567
00:43:41,738 --> 00:43:44,466
شهيق، زفير، تنفس ببطء.
هذا هو.

568
00:43:44,541 --> 00:43:46,702
سأحاول.

569
00:43:46,877 --> 00:43:50,176
ـ (بات)، من فضلك.
ـ هؤلاء الأطفال.

570
00:43:50,347 --> 00:43:53,007
لم يكن لديهم أي فرصة.

571
00:43:53,083 --> 00:43:54,607
انهار الجدار بسرعة.

572
00:43:56,253 --> 00:43:58,551
لا تتحدث، (بات).

573
00:44:02,225 --> 00:44:06,161
حسنا، يجب أن أتكلم.

574
00:44:06,697 --> 00:44:09,131
أتكلم مع (ميلاني).

575
00:44:09,299 --> 00:44:10,960
هؤلاء الأطفال.

576
00:44:11,134 --> 00:44:15,070
(بيرل)، (بيرل).

577
00:44:15,872 --> 00:44:17,272
رجاءا، (بات).

578
00:44:27,217 --> 00:44:30,983
(بات)، (بيرل) هنا

579
00:44:35,459 --> 00:44:37,586
(بيرل)، أوعديني أن تتفهمي.

580
00:44:37,761 --> 00:44:39,922
اتفهم ماذا؟

581
00:44:40,664 --> 00:44:42,655
ماذا به؟
عن ماذا يتحدث؟

582
00:44:45,135 --> 00:44:47,330
لقد ترجل المحارب.

583
00:44:47,504 --> 00:44:50,667
لا، أنت قوي مثل الثور.

584
00:44:52,809 --> 00:44:55,277
نعم، هل ترى، دكتور؟

585
00:44:55,445 --> 00:44:59,478
تقول لها هناك ملح في المحيط
وهي تعطيك أعذار.

586
00:45:01,718 --> 00:45:03,818
أنت قوية، (بيرل).

587
00:45:04,788 --> 00:45:06,722
لقد كنت دائما قوية.

588
00:45:07,924 --> 00:45:11,817
أوعديني أن تنهي هذا المستشفى.

589
00:45:12,362 --> 00:45:13,762
مستشفى؟

590
00:45:15,632 --> 00:45:17,032
أوعديني.

591
00:45:17,033 --> 00:45:19,797
نعم، (بات)، نعم، اى شئ.

592
00:45:19,970 --> 00:45:22,632
أوه، أي شيء.

593
00:45:27,944 --> 00:45:31,141
لا! لا!

594
00:45:33,784 --> 00:45:40,479
كان خائفا إذا عرفت بأمر المستشفى
أن تظني أنه مذنب وتتركيه.

595
00:45:43,360 --> 00:45:46,961
هذا هو المأمور، اتصلت به.

596
00:46:06,016 --> 00:46:08,243
حسنا، انه ليس ضمن هؤلاء.

597
00:46:08,318 --> 00:46:11,713
سوف أتحقق من الداخل
أنت أذهب للخلف.

598
00:46:18,995 --> 00:46:22,660
حسنا، حسنا، هيا، يا رفاق.
عودوا إلي العمل، هيا.

599
00:46:53,163 --> 00:46:54,563
سيدة (سوندرز)؟

600
00:46:55,265 --> 00:46:57,290
ماذا أصاب (بات)؟
هل هو مريض؟

601
00:47:04,374 --> 00:47:09,442
آنسة (ساوندرز)... هذا هو (ستيف
دكستر)، هل تبحث الشرطة عنه؟

602
00:47:09,513 --> 00:47:12,341
(تشارلي)، خذ سيارتي وأحضر
الطبيب باسرع ما يمكنك.

603
00:47:12,415 --> 00:47:14,508
ـ أنا يمكن أن استخدم الهاتف...
ـ أفعل ما أقول.

604
00:47:14,684 --> 00:47:16,084
نعم، سيدتي.

605
00:47:27,697 --> 00:47:29,697
مأمور! مأمور!

606
00:47:29,766 --> 00:47:32,166
إنه يهرب.

607
00:47:33,169 --> 00:47:35,469
ها هو يا سيدي.

608
00:48:11,541 --> 00:48:15,036
لقد وعدتي ببناء المستشفى.

609
00:48:15,278 --> 00:48:17,278
أبنيها.

610
00:48:31,444 --> 00:48:35,168
"الـهـــارب"
"الخـاتمــة"

611
00:48:38,101 --> 00:48:41,830
أريدك أن تزيل كافة الحطام
من هنا بحلول صباح الغد.

612
00:48:41,905 --> 00:48:45,432
واستبدل جميع النوافذ.

613
00:48:45,742 --> 00:48:47,539
كان يجب أن تقومي بإعلامنا

614
00:48:47,711 --> 00:48:50,371
أنه كان واحدا من العاملين لديك
الذي يقود سيارتك.

615
00:48:50,447 --> 00:48:53,974
حسنا، في ذلك الوقت، كان لي
أمور أكثر أهمية في ذهني.

616
00:48:54,150 --> 00:48:56,345
أنا أقدر هذه الحقيقة
ولكن مطاردة سيارتك

617
00:48:56,519 --> 00:48:59,850
أعطت لـ (كيمبل) كل الفرصة
اللازمة للهروب.

618
00:48:59,923 --> 00:49:01,652
أنا آسفة، مأمور.

619
00:49:02,225 --> 00:49:05,126
أخبر (بيت) أني أريد كهربائي هنا
صباح الغد.

620
00:49:06,029 --> 00:49:09,590
من الواضح أنك مشغولة إلى
حد كبير، سيدة (سوندرز).

621
00:49:09,766 --> 00:49:13,795
السيدة (باتون)، مأمور
إذا كان الأمر هو نفسه بالنسبة لك.

622
00:49:16,673 --> 00:49:18,073
(بيرل)؟

623
00:49:19,476 --> 00:49:22,070
(بيرل)، سوف نكون سعداء
بعودتكم إلى ساحة البناء

624
00:49:22,245 --> 00:49:24,736
أنا لن أعود إلى الساحة
(توم).

625
00:49:24,914 --> 00:49:28,748
من الآن فصاعدا، مكتبنا سوف يكون هنا

626
00:49:28,918 --> 00:49:33,651
وإذا كان هذا لا يتوافق جيدا مع
اهالي البلدة، نحن لهم بالمرصاد.

627
00:49:33,723 --> 00:49:36,790
أرجو أن لا تحملي "كولمان"
المسئولية عن موت (بات).

628
00:49:36,860 --> 00:49:40,191
حقا، ربما كان الحريق ليس
من قبيل الصدفة ولكن ما قتل (بات)...

629
00:49:40,263 --> 00:49:42,860
أنا أعرف ما قتل (بات).

630
00:49:42,966 --> 00:49:45,526
أنا أعرف أيضا
ما سوف يبقيه على قيد الحياة.

631
00:49:49,617 --> 00:49:53,142
"فندق"
"مستشفى الأطفال"

632
00:49:54,112 --> 00:49:58,506
شركة مقاولات "فيربلاي"
شركة مقاولات "باتون"

633
00:49:59,215 --> 00:50:03,911
الهارب يتلمس طريقه
في زاوية صغيرة من الظلام

634
00:50:03,987 --> 00:50:09,214
أملا بملاذ من قوة لا هوادة فيها
تسعى وراءه إلى الأبد.

635
00:50:09,392 --> 00:50:13,226
متوجسا مرة أخرى من النهار الفاضح

636
00:50:13,396 --> 00:50:15,421
(ريتشارد كيمبل) يجب أن يهرب

637
00:50:15,598 --> 00:50:20,535
ليبحث عن مكان صعب المنال
حيث حياة جديدة يمكن أن تبدأ.

638
00:50:30,980 --> 00:50:36,142
"الهــارب"
"الحلقة 18 من الموسم الرابع"

639
00:50:36,557 --> 00:50:45,237
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ نوفمبر 2015 م"

