1
00:00:09,720 --> 00:00:12,119
!يا فتى
المد في أعلاه

2
00:00:13,800 --> 00:00:16,239
!لن أحذرك مجدداً

3
00:00:18,600 --> 00:00:20,800
!سفن! هناك

4
00:00:27,639 --> 00:00:30,479
دنماركيين، روث الشيطان

5
00:00:30,479 --> 00:00:34,400
هل هُم تجار؟ -
كلا، جائوا للغزو كالفايكنغ -

6
00:00:34,400 --> 00:00:37,159
!سنذهب

7
00:00:38,720 --> 00:00:41,039
!اذهب، اذهب

8
00:01:27,360 --> 00:01:28,479
أين ابني؟

9
00:01:28,479 --> 00:01:32,519
(أوتريد) خذ ست رجال واذهب للنهر

10
00:01:32,519 --> 00:01:34,239
ثمة وثنيين هُناك راقبهم

11
00:01:34,280 --> 00:01:36,280
واعرف كم عددهم -
بالتأكيد يا أبي -

12
00:01:36,280 --> 00:01:37,400
لا تفعل أكثر من هذا، أتفهم؟ -

13
00:01:37,400 --> 00:01:39,479
حاضر يا أبي -
أوسبرت)، ما اأمر؟) -

14
00:01:39,519 --> 00:01:42,319
سُفن، رأيتهم أولاً على الشاطئ -
 أية سُفن؟ -

15
00:01:42,319 --> 00:01:44,360
دنماركية -
 ويتجهون نحو النهر -

16
00:01:44,360 --> 00:01:49,039
ليحمينا الرب والقديسين
- إنهم بدون روح

17
00:01:49,039 --> 00:01:50,639
يجب أن نُصلي -
يجب أن نتصرف-

18
00:01:50,639 --> 00:01:53,759
(لا تقاتلهم يا (أوتريد
ولا واحد منهم

19
00:01:53,800 --> 00:01:55,439
وعد بحلول الليل -
حاضر يا أبي -

20
00:01:55,439 --> 00:01:57,600
أرسله الرب لمُعاقبتنا
على ذنوبنا -

21
00:01:57,600 --> 00:02:00,280
اللعنة على ذنوبنا إنهم هنا
لتدعيم جيش (الفايكنغ في (أوفروتش

22
00:02:00,280 --> 00:02:03,519
!(ألفرتش) -
!يجب أن تأمر القِس بالصلاة لنجاتنا -

23
00:02:03,519 --> 00:02:05,720
(ألفرتش) -
مولاي؟ -

24
00:02:06,079 --> 00:02:06,519
اذهب بهم للداخل

25
00:02:06,519 --> 00:02:08,560
سنأخذ أكبر عدد
من النساء وكبار السن

26
00:02:08,560 --> 00:02:10,239
البقية يذهبون لأرضِ
مرتفعة بعيداً عن المرأى

27
00:02:10,239 --> 00:02:13,759
أرسل كلمة لإثارة البلاد
أريد كل رجل داخل هذه القلعة

28
00:02:13,759 --> 00:02:16,720
ويجب أن يتحضر
كل رجل للموت

29
00:02:30,800 --> 00:02:36,399
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الأولـى"</b>

30
00:03:20,319 --> 00:03:25,319
"مملكة نورثمبريا"
"شمال إنكلترا، 866 ميلادية"

31
00:03:32,479 --> 00:03:33,360
أبي

32
00:03:33,360 --> 00:03:36,680
<i>اريحوا المجاديف</i>

33
00:03:39,439 --> 00:03:41,360
تذوقه

34
00:03:44,239 --> 00:03:48,439
أرض، عذبة .. ماء عذب

35
00:03:48,439 --> 00:03:51,319
أجل -
ماذا ترى أيضاً؟ -

36
00:03:52,479 --> 00:03:56,600
أرى نهر واضح
وأسماك بحجم قدم الرجل

37
00:03:56,600 --> 00:03:58,239
أرى غابة يانعة بها لحم

38
00:03:58,239 --> 00:04:01,600
ولكن أكثر من هذا، أرى
مكان أزداد فيه وزناً وسناً

39
00:04:03,759 --> 00:04:05,360
خيول

40
00:04:05,360 --> 00:04:10,239
أجل، أرى جواسيس
يخادعون أنفسهم

41
00:04:10,239 --> 00:04:13,039
!مرحى

42
00:04:20,079 --> 00:04:22,000
!سنتواجه بالسيف وجهاً لوجه

43
00:04:22,000 --> 00:04:25,159
أنتم وثنيون، لدينا
!إله عظيم في جانبنا

44
00:04:25,159 --> 00:04:29,560
كجرتان)، أظن علينا)
تلقين هذا الفتى درساً

45
00:04:29,560 --> 00:04:31,159
سنذهب بها للداخل

46
00:04:31,159 --> 00:04:33,559
بأقصى سرعة -
!زيدوا السرعة -

47
00:04:50,360 --> 00:04:55,519
لماذا أترك القرى غير محمية
وأحضر الرجال للداخل؟

48
00:04:56,039 --> 00:04:58,159
أهذا سؤالك؟

49
00:04:58,159 --> 00:05:01,239
،يمكن إعادة بناء القرية
المحارب يموت مرة واحدة

50
00:05:01,239 --> 00:05:03,720
ربما يتجه الدنماركيين
(جنوباً إلى (أوفروتش

51
00:05:03,720 --> 00:05:07,079
لكنهم سيقتلون
من يعترض طريقهم

52
00:05:08,639 --> 00:05:10,479
الآن، اذهب وأعثر على القِس

53
00:05:10,479 --> 00:05:12,200
حاضر يا أبي

54
00:05:20,000 --> 00:05:23,079
(أدخل يا (أوسبرت
لا تتوارى في الظلام

55
00:05:23,079 --> 00:05:26,079
أبي يريد أن يعرف
لو أنت مُستعد

56
00:05:26,079 --> 00:05:27,519
تقريباً

57
00:05:27,519 --> 00:05:31,159
أتعرف بماذا كُلّفت؟ -
كتابة رسالة؟ -

58
00:05:31,159 --> 00:05:35,439
رداً على رسالة
(هذه الرسالة من الملك (إيلا

59
00:05:35,519 --> 00:05:41,680
يطلب من والدك دعمه وجيشه
(للمساعدة في إستعادة (أوفروتش

60
00:05:41,680 --> 00:05:45,159
لهذا السبب من المهم لك
أن تقدر على الكتابة أو القراءة

61
00:05:45,159 --> 00:05:48,519
لا يمكن لأبي القراءة أو الكتابة -
بالنسبة لوالدك، تأخر الوقت -

62
00:05:48,519 --> 00:05:51,119
(كان بوسع الملك (إيلا
إرسال رجلاً على حصان

63
00:05:51,119 --> 00:05:54,119
ولكن من قد يعرف أن الرجل
على الحصان سيقول الحقيقة؟

64
00:05:54,119 --> 00:05:56,680
أو تذكر الرسالة الفعلية؟

65
00:05:56,680 --> 00:06:01,200
ما ستمثله هذه
الرسائل هو التاريخ، الحقائق

66
00:06:01,200 --> 00:06:04,439
والدك سيُخطر المل
(إيلا) والملك (أوسبرت)

67
00:06:04,439 --> 00:06:07,600
سيكون بجوار جيوشهم
(في (أوفروتش

68
00:06:07,600 --> 00:06:12,239
(وعلامة (بيبانبيرج
ستضمن حقيقة هذا

69
00:06:12,239 --> 00:06:14,988
لماذا نقاتل لأجل (أوفروتش)؟ -
نحن نقاتل لأجلها -

70
00:06:15,013 --> 00:06:20,360
لأننا لا نرغب برؤية إنكلترا
تتجزأ قطعة بقطعة وتصبح الدنمارك

71
00:06:21,119 --> 00:06:26,280
،لقد سمعت بأننا كُنا وثنيين قبلاً
وأن الخشب و(أودين) سِيان

72
00:06:26,280 --> 00:06:29,119
لقد رأينا أخطاء طرقنا
(وتطلعنا إلى (روما

73
00:06:29,119 --> 00:06:32,000
سمعت أن الوثنيين كان
لديهم إله حرب شرس

74
00:06:32,000 --> 00:06:34,439
حسناً، نحن على
صواب وهم في ضلال

75
00:06:34,479 --> 00:06:36,519
(نحن مُباركين يا (أوسبرت

76
00:06:36,519 --> 00:06:38,680
عليّ أن أجعلك تقسم
(في كنيسة (كوثبرت

77
00:06:38,680 --> 00:06:41,079
بألا تشبههم بالأخشاب قط ...

78
00:06:41,079 --> 00:06:44,319
ولكن ماذا لو كان
لدي كلب وسميته (خشب)؟

79
00:06:44,319 --> 00:06:45,964
ماذا لو فعلت؟ ماذا ستفعل؟ -
حسناً، لن تفعل -

80
00:06:45,989 --> 00:06:48,280
لن تفعل، ماذا
لو كان لديك خنزير اسمه (ثور)؟

81
00:06:48,280 --> 00:06:51,119
تعال، لنرى والدك، هيّا -
(خنزير اسمه (ثور -

82
00:07:06,560 --> 00:07:09,680
!خيالة يقتربون

83
00:07:27,280 --> 00:07:29,479
(إنه يمتطي حصان (أوتريد

84
00:07:35,039 --> 00:07:37,720
(أوسبرت)

85
00:07:55,200 --> 00:07:57,319
!كلا !كلا

86
00:08:10,639 --> 00:08:13,079
!ادفن ما تبقى منه

87
00:08:22,519 --> 00:08:24,600
أوسبرت)، تعال)

88
00:08:25,319 --> 00:08:28,500
ذكرني بأخر ما قلته له -
أخبرته بأن يراقب ولا يُقاتل -

89
00:08:28,525 --> 00:08:31,848
.. ليس لدينا أي فكرة عن الظروف -
لا تقاتل" تعني بدون قتال" -

90
00:08:31,872 --> 00:08:32,639
كان شاباً

91
00:08:32,639 --> 00:08:35,280
ما كان سيغدو هناك قتالاً
(حتى نصل إلى (أوفروتش

92
00:08:35,280 --> 00:08:38,479
أردت رؤية (أوسبرت) يا مولاي

93
00:08:39,239 --> 00:08:40,119
أنت

94
00:08:40,119 --> 00:08:43,039
(الآن ستُسمى (أوتريد
(أوتريد) ابن (أوتريد)

95
00:08:43,039 --> 00:08:45,479
هل قلادتك معك، العنبر؟ -
أجل يا أبي -

96
00:08:45,479 --> 00:08:48,680
سيريك الكاهن تاريخك
ومخطوطاتك، اجعله يعرف من يكون

97
00:08:48,680 --> 00:08:52,039
مولاي، أرغب في تعميده مجدداً

98
00:08:52,039 --> 00:08:54,119
لو وصل لبوابات السماء
.. (باسم (أوتريد

99
00:08:54,119 --> 00:08:57,039
ربما سيتسائلون ماذا
(حدث لـ(أوسبرت

100
00:08:57,119 --> 00:09:00,079
افعل ما عليك، وكما أمرت

101
00:09:00,079 --> 00:09:04,360
مولاي، كنا ملوك
هُنا من قبل يا غلام

102
00:09:04,439 --> 00:09:07,639
ملوك الأراضي التي
(بين أنهار (تودي) و(تاين

103
00:09:07,639 --> 00:09:09,564
وينبغي أن نكون
ملوك مجدداً، يجب علينا

104
00:09:09,589 --> 00:09:13,200
ولكن لا يهم بماذا ينعتونا
طالما يُطيعونا

105
00:09:13,201 --> 00:09:15,600
أسلافنا أخذوا هذه الأرض

106
00:09:15,600 --> 00:09:21,199
وعزّزوها بدمائهم وأرواحهم ...
والآن أنت وريث (بيبانبيرج) الجديد

107
00:09:21,224 --> 00:09:22,319
هل تسمعني؟

108
00:09:22,319 --> 00:09:24,440
وستموت لأجلها لو دعت الحاجة -
حاضر يا أبي -

109
00:09:24,465 --> 00:09:27,680
.. وسأعطيك رأس الرجل
الذي .(قتل (أوتريد ..

110
00:09:27,680 --> 00:09:29,360
!(لا، أنت (أوتريد -

111
00:09:29,360 --> 00:09:31,239
ألم تسمع ما قُلته لك؟

112
00:09:31,239 --> 00:09:34,319
لا تخبرني بماذا ستفعل
!أنت مجرد فتى صغير

113
00:09:34,360 --> 00:09:39,560
لن تُعطني شيء
!ستُشاهد وتتعلم

114
00:09:41,600 --> 00:09:45,280
ضعه في الماء قبل
أن تؤنبني أمه

115
00:09:45,280 --> 00:09:47,200
ليست أمي

116
00:09:48,280 --> 00:09:50,639
هل ستأخذه معك
إلى المعركة ليشاهد ويتعلم؟

117
00:09:50,639 --> 00:09:51,503
إنه كبير بما يكفي

118
00:09:51,528 --> 00:09:55,479
أريدك أن تختار 30 رجلاً
ليظلوا في (بيبانبيرج)

119
00:09:55,504 --> 00:09:58,304
ويحموا الفتى، إنه الوريث

120
00:09:58,439 --> 00:10:00,828
ثلاثون سيتحملون
ويوجد القليل لإطعامهم

121
00:10:00,853 --> 00:10:03,519
هلا فعلت هذا لأجلي؟ -
(أفضل أن أكون معك في (أوفروتش

122
00:10:03,519 --> 00:10:06,280
ولكن سأفعل كما تأمرني  ..-
شكراً لك -

123
00:10:13,759 --> 00:10:16,560
أسرع من فضلك

124
00:10:26,159 --> 00:10:32,360
آبانا الذي في السماء
(إقبل خادمك (أوتريد

125
00:10:32,385 --> 00:10:38,624
ضمن القديسين بأنواعهم وإلى
صفوف الملائكة المُشرقين

126
00:10:39,200 --> 00:10:45,400
ولتجعل مائك المقدس يُطهره
ويجعله جديراً بمُباركتك

127
00:10:45,560 --> 00:10:49,639
اجعله سندك وعصاك

128
00:10:51,839 --> 00:10:58,439
دعه يدرك أهمية كلامك
،كي يعرف مجدك

129
00:10:58,439 --> 00:11:02,079
.وفي المقابل، ينشر كلماتك ..

130
00:11:03,239 --> 00:11:11,439
دعه يكبر حكيماً ومحترماً
... كي يقود بنسقِ تقي

131
00:11:11,439 --> 00:11:15,280
بيوكا)، لقد تطهر) -
آمين -

132
00:11:15,280 --> 00:11:20,519
(أوتريد)، ابن (وتريد) ملك (بيبانبيرج)
أهلاً بك في العالم المسيحي

133
00:11:20,519 --> 00:11:24,400
إليك شعبك وأرضك

134
00:12:05,639 --> 00:12:08,632
أين الناس والجنود؟ -
(ذهبوا إلى (أوفروتش -

135
00:12:08,657 --> 00:12:12,600
بقيادة والدك حيث سيجتمعون
بملكيّ (نورثمبريا) الآخرين

136
00:12:12,600 --> 00:12:15,103
بدون .. بدوني؟ -
أنت ستظل في (بيبانبيرج) -

137
00:12:15,128 --> 00:12:17,479
مع عمك الكريم الذي
أقسم على حمايتك

138
00:12:17,479 --> 00:12:19,670
لو تمنيت القتال بوسعنا
ممارسة مصارعة الذراعين

139
00:12:19,695 --> 00:12:21,360
أين الكاهن؟ -
مع والدك، تناول طعامك -

140
00:12:21,361 --> 00:12:27,640
(لديك عمل يا (أوتريد وشكراً للرب،
تبقى لنا بعض الخيول في الإسطبل

141
00:12:28,720 --> 00:12:30,800
عليك أن تأكل -
لست جائعاً -

142
00:12:30,800 --> 00:12:34,280
،لدينا عمل لنفعله
عليك تجريف غوط الخيول

143
00:12:34,360 --> 00:12:36,839
تعال وأعثر علي عندما تنتهي

144
00:13:18,759 --> 00:13:26,519
سكاليون)، لو سقط أخي في)
المعركة، يجب أن يموت الفتى

145
00:13:54,689 --> 00:13:56,589
<b>"أوفروتش"</b>

146
00:13:56,614 --> 00:14:00,814
<b>"يورك"
"مملكة نورثمبريا"</b>

147
00:14:04,639 --> 00:14:07,959
كل هذه المسافة
ولا يوجد حفلة إستقبال؟

148
00:14:08,200 --> 00:14:12,039
(إيرل راغنار) -
(غوثروم) -

149
00:14:12,119 --> 00:14:15,280
كيف حالك؟ -
بخير وجائع -

150
00:14:15,280 --> 00:14:16,200
وابنك؟ -
إنه قادم -

151
00:14:16,200 --> 00:14:19,119
(راغنار) -
آبا)، أحضرت رجال وخيول) -

152
00:14:19,119 --> 00:14:21,360
سعدت برؤيتك -
حقاً؟ -

153
00:14:23,680 --> 00:14:27,000
أعطيته رأس ابنه كهدية

154
00:14:27,000 --> 00:14:29,360
كيف كانت ردة فعله؟ -
لم يفعل شيء -

155
00:14:29,360 --> 00:14:33,720
،أدخل محاربيه للقلعة
وأبقاهم في الداخل

156
00:14:38,159 --> 00:14:39,560
إنه يحتفظ برجاله

157
00:14:39,560 --> 00:14:42,478
ذلك الرجل (أوتريد)، واحد
.. من ملوك (نورثمبريا) الثلاثة

158
00:14:42,503 --> 00:14:44,783
ملك محارب .. -
الإثنان الآخران حمقى -

159
00:14:44,808 --> 00:14:47,600
يفضلان قتال بعضهم البعض

160
00:14:47,600 --> 00:14:50,800
أهذه حقيقة؟ -
.. (الملك (إيلا) والملك (أوسبرت -

161
00:14:50,800 --> 00:14:57,079
(كلاهما يدعي ملكية (أوفروتش -
لديهم أغرب الأسماء  -

162
00:14:57,079 --> 00:15:02,039
متى سنقاتل إذاً؟  -
أتمنى قريباً -

163
00:15:02,720 --> 00:15:04,720
مازلت لم أقرر

164
00:15:08,079 --> 00:15:12,680
،كانوا حمقى أو لا
لديهم ثلاث جيوش

165
00:15:13,639 --> 00:15:16,360
لديهم العدد -
لكنهم مُنقمسين -

166
00:15:16,360 --> 00:15:20,680
ثلاثة ملوك ولكن واحد فقط
بوسعه قيادتهم أوتريد) هذا)

167
00:15:20,680 --> 00:15:26,239
نقتله إذاً وتُصبح
نوثمبريا) لنا، كلها)

168
00:15:26,759 --> 00:15:30,400
انصتوا له، انصتوا للفتى
إنه يذكرني بنفسي

169
00:15:30,400 --> 00:15:34,329
أجل، عندما كنت أصغر -
بالطبع كنت أصغر -

170
00:15:34,354 --> 00:15:35,639
إنه مجرد فتى

171
00:15:35,639 --> 00:15:37,400
أنا أقول فحسب -
(آبا) -

172
00:15:37,400 --> 00:15:38,600
هل قلت أنني عجوز؟

173
00:15:38,600 --> 00:15:40,519
ستوري)؟) 
- كلا - 
لن أشيخ أبداً -

174
00:15:40,560 --> 00:15:48,239
(آبا) - لقد رأيت الأرض خارج
المدينة لدي خطة، وهي جيدة

175
00:15:48,239 --> 00:15:51,560
وابني يرغب في
شحذ سيفه معك

176
00:15:52,200 --> 00:15:54,360
هل سنقاتل إذاً؟

177
00:15:57,479 --> 00:15:59,519
ستوري)؟)

178
00:15:59,639 --> 00:16:04,079
المؤشرات جيدة في هذا الصباح
رأيت غراباً يُحلق تجاه المعسكر السكسوني

179
00:16:04,079 --> 00:16:07,200
وطلب مني أن أتبعه ...
أنا واثق من هذا

180
00:16:14,079 --> 00:16:16,959
إذاً سنُقاتل

181
00:16:41,439 --> 00:16:45,639
أي جحيم هذا؟ -
إنه جحيم الوثنيين -

182
00:16:45,639 --> 00:16:47,039
نحن نفوقهم عدداً

183
00:16:47,039 --> 00:16:48,759
لكن هناك المزيد -
لابد من ذلك -

184
00:16:48,759 --> 00:16:51,519
لا شيء يتغير، سنهاجم
بنصف عددنا

185
00:16:51,519 --> 00:16:54,720
النصف الثاني يتبعنا
بمجرد أن نُقلل عددهم

186
00:16:54,720 --> 00:16:56,039
لقد تنازلوا عن الأرض العالية

187
00:16:56,039 --> 00:17:01,200
يا ملك (إيلا)، جنودك (وجيش الملك
(أوتريد سيهاجمون في الموجة الأولى

188
00:17:01,239 --> 00:17:04,200
!تحضروا 
 !تحضروا

189
00:17:04,319 --> 00:17:08,079
!الدروع

190
00:17:08,400 --> 00:17:11,079
!لا!، ليس بدوني

191
00:17:32,759 --> 00:17:40,079
بحلول الظلام، سنتخلص من هذا
!الوباء ونحسب حصصنا من النهب

192
00:17:45,759 --> 00:17:47,800
.درعي

193
00:18:57,519 --> 00:19:00,720
اقتلوهم جميعاً

194
00:19:19,600 --> 00:19:21,519
الجدار مُتماسك

195
00:19:21,519 --> 00:19:25,280
لأسفل! اليدين أسفل
!الدرع ودافعوا

196
00:19:25,280 --> 00:19:27,319
!ادفعوا

197
00:19:28,720 --> 00:19:32,519
اهدأوا -
اهدأوا -

198
00:19:34,039 --> 00:19:38,079
!اثبتوا !اثبتوا

199
00:19:38,079 --> 00:19:42,000
!ادفعوا! استمروا !إنه ينجح

200
00:19:49,800 --> 00:19:53,280
اطعنوهم

201
00:19:57,439 --> 00:19:59,800
إنهم متعبين
لا يمكنهم رد الضرب

202
00:19:59,800 --> 00:20:03,159
!تحن نفوز، انظروا

203
00:20:13,360 --> 00:20:15,039
!ليس بعد

204
00:20:15,039 --> 00:20:16,759
!ليس بعد

205
00:20:32,280 --> 00:20:34,159
إلهنا الرحيم، لا

206
00:20:40,200 --> 00:20:43,360
!الدروع! جدار

207
00:20:43,360 --> 00:20:47,159
إلهنا ذو الرحمة
الأبدية، ليس هذا

208
00:20:52,119 --> 00:20:54,200
!اقتلوهم جميعاً

209
00:21:03,800 --> 00:21:08,079
!الأقدام
احموا القدم

210
00:21:08,079 --> 00:21:14,519
ارفع مقتك ونجي رجال (إنكلترا)
أولئك الذين يقاتلوان باسمك ..

211
00:21:15,319 --> 00:21:18,479
دع قلوب المشركين
تنهار وتضعف

212
00:21:18,479 --> 00:21:22,119
(أعطي قوتك لرجال (إنكلترا

213
00:21:22,119 --> 00:21:26,560
حتى يستطيعون تمجيد
اسمك بدماء الشياطين

214
00:21:26,720 --> 00:21:29,600
الرحمة الآن يا إلهي

215
00:21:29,600 --> 00:21:33,759
،لا تتخلى عنا
(لا تتخلى عن (إنكلترا

216
00:21:42,239 --> 00:21:44,800
!اتبعوني

217
00:21:47,039 --> 00:21:48,519
!اقتلوه

218
00:21:52,519 --> 00:21:57,600
!اغلقوا جدار الدروع 
!اغلقوا الجدار واقضوا عليه

219
00:22:01,039 --> 00:22:03,360
!لا

220
00:22:18,200 --> 00:22:20,519
إنه مثل الدبور

221
00:22:27,439 --> 00:22:31,400
والدبور قد خسر لدغته -
أجل -

222
00:22:40,360 --> 00:22:43,360
أواثق أنه من الساكسون؟
إنه يُقاتل كدنماركي -

223
00:22:43,360 --> 00:22:46,519
أجل -

224
00:23:30,400 --> 00:23:32,560
!اتركيها

225
00:23:34,119 --> 00:23:36,079
سوف تعيش

226
00:23:36,560 --> 00:23:39,720
بعض أولئك الصغار
قد يكونون ذي منفعة

227
00:23:42,039 --> 00:23:45,400
أبي، هذا الفتى الذي تحدثت عنه

228
00:23:45,400 --> 00:23:49,280
!الذي قاد أن يقتلك
هل ستتركه معي؟

229
00:23:49,280 --> 00:23:52,800
لم أرى رجلاً أخذ
أفضل ما فيك بعد

230
00:24:08,319 --> 00:24:11,400
اقطع بعض الدجاج لي

231
00:24:17,759 --> 00:24:23,280
احترس، النصل حاد
بوسعه قتل رجل

232
00:24:29,560 --> 00:24:32,319
الدجاج في طبقك

233
00:24:37,560 --> 00:24:44,319
هل كنت أعمى دائماً؟ -
أرى بما يكفي -

234
00:24:44,319 --> 00:24:48,479
من الذين يقتلونهم في الأسفل؟

235
00:24:50,560 --> 00:24:52,720
سُجناء

236
00:24:55,239 --> 00:24:57,319
وللتو ملكاً

237
00:24:57,479 --> 00:25:00,560
هل مات جيداً؟ -
لا -

238
00:25:00,560 --> 00:25:03,319
إذاً، كان لا ينبغي
أن يغدوا ملكاً

239
00:25:06,759 --> 00:25:11,079
أخبرني، من الذي
يجلس بمنتصف القاعة؟

240
00:25:15,400 --> 00:25:22,200
هل الرجل الكبير والصغير؟ -
أجل ورجل رمادي يجلس بينهما -

241
00:25:22,200 --> 00:25:27,479
لو عِشت، عليك أن
(تحذر من الرجل الكبير .. (آبا

242
00:25:27,800 --> 00:25:35,439
نصيحتي لك ألا تتجاوزه أبداً
ولا تقاتله أبد الأبد

243
00:25:35,439 --> 00:25:39,680
إذا عشت؟ -
لا ينصت لأحد سوى الآلهة -

244
00:25:39,680 --> 00:25:45,759
الرجال الذيت يتلقون ...أوامرهم
من الآلهة لا يمكن التنبؤ بهم ..

245
00:25:48,600 --> 00:25:54,039
ما قصدت بـ"لو عشت"؟ -
أنت سجيّني -

246
00:25:55,239 --> 00:25:58,439
(الرجل الرمادي يدعى (إغبرت
إنه

247
00:25:58,519 --> 00:26:00,479
إنه من أحد القواد السكسونيين

248
00:26:00,479 --> 00:26:05,720
لقد أقرّ بولائه وينعت
نفسه الآن بالملك

249
00:26:05,720 --> 00:26:08,239
إنه ملك لا شيء

250
00:26:08,239 --> 00:26:12,639
(قريباً، كل ملوك (إنكلترا
سيكونون ملوك لا شيء

251
00:26:12,639 --> 00:26:17,759
نورثمبريا) لنا)
و(مرسيا) ستكون قريباً

252
00:26:17,759 --> 00:26:21,039
(وبعدها (شرق أنجليا
(ثم (كرونيهولم

253
00:26:21,039 --> 00:26:26,469
وبعدها أعظم الجوائز
(آخر مملكة .. (وسكس

254
00:26:26,494 --> 00:26:31,000
(لقد سمعت عن (وسكس -
(أي شيء سينمو في (وسكس -

255
00:26:34,200 --> 00:26:36,239
أخبرني باسمك

256
00:26:36,239 --> 00:26:40,280
(أوتريد)، أنا قائد (بيبانبيرج

257
00:26:40,280 --> 00:26:42,479
هل أنت؟ -
أجل، أملك أراضِ حتى الشمال -

258
00:26:42,519 --> 00:26:46,479
منذ متى وأنت
قائد هذه الأراضي؟

259
00:26:53,079 --> 00:27:00,600
اختار والدك
مُحاربتنا وهو ميت الآن

260
00:27:02,639 --> 00:27:07,079
كان .. لم يكن معجباً بي

261
00:27:12,200 --> 00:27:16,639
الآن أفهم سبب
ترك ابني لك

262
00:27:18,200 --> 00:27:22,600
(أوتريد) من (بيبانبيرج)
أنت مُحارب

263
00:27:26,079 --> 00:27:27,560
تناول بعض النبيذ

264
00:27:30,720 --> 00:27:32,400
اشربه

265
00:27:34,720 --> 00:27:36,400
الكثير منه

266
00:28:12,479 --> 00:28:17,159
خذه إلى هُناك

267
00:28:22,000 --> 00:28:26,400
أفكر في الإحتفاظ بكلاهما

268
00:28:26,400 --> 00:28:30,239
،الفتى والفتاة
بوسعهم مساعدة والدتك

269
00:28:32,200 --> 00:28:34,759
أتعارض؟ -
لا -

270
00:28:35,639 --> 00:28:37,400
ولكنك قتلت والده

271
00:28:37,400 --> 00:28:41,479
ولو كان قائداً
بوسعنا بيعه مقابل فدية

272
00:28:41,759 --> 00:28:43,439
ربما

273
00:29:35,894 --> 00:29:42,194
<b>"ليدز"
"مملكة نورثمبريا"</b>

274
00:29:46,119 --> 00:29:51,200
بريدا)، احترسي بألا تسكُبي
الماء) ستجعلين الأرضية طمياً

275
00:29:51,200 --> 00:29:54,439
أوتريد)، الخشب بحاجة للقطع)

276
00:29:55,119 --> 00:29:57,360
بريدا)، بوسعك تنظيف الماعز)

277
00:29:57,360 --> 00:30:00,600
هل سيكون هناك
وقت لـ(أوتريد) كي يلعب؟

278
00:30:00,680 --> 00:30:03,319
عندما ينتهي العمل فحسب

279
00:30:04,519 --> 00:30:08,560
لا أحب أن تلعب
ابنتنا مع العبيد

280
00:30:08,560 --> 00:30:11,720
إنهم مجرد أطفال -
لديهم مكان -

281
00:30:11,720 --> 00:30:13,759
غاضب

282
00:30:37,839 --> 00:30:42,519
ما اللعبة المقصودة؟ -
لقد بنينا قاعة في الممر -

283
00:30:42,560 --> 00:30:45,560
أنا السيدة و(أوتريد) المحارب

284
00:30:45,560 --> 00:30:49,200
ليس خادماً؟ -
إنها لعبة -

285
00:30:52,720 --> 00:30:54,239
ذئب -
!(أوتريد) -

286
00:30:54,239 --> 00:30:55,800
هذا هو، ذئب

287
00:30:55,800 --> 00:30:56,839
دب، احترس

288
00:30:56,839 --> 00:30:59,639
لقد رأيته .. لديه
أسنان حادة وأعين صفراء

289
00:30:59,639 --> 00:31:03,544
(لا تدع الذئاب تصل لي يا (أوتريد -
استخدمي النار لإبعادهم -

290
00:31:03,569 --> 00:31:07,680
أنا أراهم، إنهم كبار
مثل (آبا) ورائحتهم أسوأ

291
00:31:11,720 --> 00:31:14,519
هل رأيتِ هذا؟

292
00:31:18,239 --> 00:31:21,200
(أوتريد) -
ابقِ مكانك -

293
00:31:21,400 --> 00:31:23,280
أنظر

294
00:31:23,639 --> 00:31:27,263
أوتريد)، ماذا يحدث؟) -
(ابق في الأعلى (تايرا)، إنه (سفين -

295
00:31:27,288 --> 00:31:30,439
لن يؤذيكِ -
لكنه سيقتلنا -

296
00:31:31,639 --> 00:31:34,200
!سيقلتنا
!اركض

297
00:31:41,280 --> 00:31:43,200
كان ذلك سيفاً حقيقياً

298
00:31:43,280 --> 00:31:43,839
لقد رأيته

299
00:31:43,839 --> 00:31:48,159
(أوتريد) -
!(تايرا) -

300
00:32:11,079 --> 00:32:13,119
ما هذا؟

301
00:32:13,119 --> 00:32:17,519
هل كنتما تتشاجران مجدداً؟ -
أجل -

302
00:32:17,519 --> 00:32:19,119
مع (سفين)؟

303
00:32:19,119 --> 00:32:21,720
ابن (كجرتان)؟ -
أجل -

304
00:32:21,759 --> 00:32:24,560
(إنه أكبر منك يا (أوتريد -
إنه أبله -

305
00:32:24,560 --> 00:32:27,439
لماذا تقول هذا؟ -
من بدأ الشجار؟ -

306
00:32:29,360 --> 00:32:31,600
من بدأ الشجار؟ -
أنا من بدأ -

307
00:32:31,600 --> 00:32:35,119
وبدون أي سبب
هو الأبله؟

308
00:32:35,319 --> 00:32:39,479
الدنماركيين يقتلون بدون فائدة -
(هذا يكفي يا (أوتريد -

309
00:32:39,479 --> 00:32:42,280
أتريد أن تكون صلباً يا غلام؟ -
أريد أن أكل -

310
00:32:42,280 --> 00:32:44,639
ارفع صوتك -
أريد أن أكل -

311
00:32:44,639 --> 00:32:46,360
تريد أن تأكل؟

312
00:32:49,119 --> 00:32:50,680
تريد أن تأكل؟

313
00:32:51,119 --> 00:32:54,039
أتعرف؟ أقول أن تجوع

314
00:32:54,039 --> 00:32:57,280
،القتال متوقع
لكن العصيان ليست كذلك

315
00:32:57,280 --> 00:32:59,759
!سفين) من بدأ القتال)

316
00:33:01,519 --> 00:33:03,479
!(كجرتان)

317
00:33:04,159 --> 00:33:05,639
!(كجرتان)

318
00:33:10,639 --> 00:33:13,000
إيرل راغنار) دعني أقول)
أولاً .. إنه فتى طيب

319
00:33:13,000 --> 00:33:17,079
،أحضر سيفاً إلى أرضي
سوف أتحدث معه

320
00:33:17,079 --> 00:33:19,039
،عندما يحين الوقت
سيخدم في سفينتك

321
00:33:19,039 --> 00:33:20,680
..إنه، إنه -
لقد أساء إليّ -

322
00:33:20,680 --> 00:33:23,360
سوف يشرفك، إنه لم
يقصد أي إساءه، يا سيدي

323
00:33:23,360 --> 00:33:25,239
لم يقصد أي إساءة؟ -
لقد نظر إلى ابنتي وهى عارية -

324
00:33:25,239 --> 00:33:28,479
وتم معاقبته، خادمك
الساكسوني قام بجرحه

325
00:33:28,479 --> 00:33:34,159
أعليّ نصب ساحة من الأعمدة؟
أستقوم بنازلي أم ستحضره؟

326
00:33:39,560 --> 00:33:42,519
(سفين)
تعال إلى هنا

327
00:33:44,519 --> 00:33:47,119
أخبره بما عليك قوله -
أنا آسف -

328
00:33:47,119 --> 00:33:48,294
لا يمكنه سماعك

329
00:33:48,319 --> 00:33:51,479
أنا آسف يا سيدي، عما بدر مني

330
00:33:55,159 --> 00:33:59,519
لقد وضعت يدك على ابنتي
وجردتها من ملابسها

331
00:33:59,519 --> 00:34:02,560
نصف عارية، يا سيدي -
لم يصل سن البلوغ بعد -

332
00:34:04,560 --> 00:34:09,360
أهذا صحيح؟ نصف عارية؟
 أجل، يا سيدي -

333
00:34:13,319 --> 00:34:16,119
إذًا عليّ أن أقتلع له عين
واحدة فحسب

334
00:34:16,119 --> 00:34:18,039
!كلا، يا سيدي، أرجوك

335
00:34:18,039 --> 00:34:22,639
كجرتان)، أنت منفي من أرضي)

336
00:34:45,439 --> 00:34:48,239
لدي شيء لأجلك

337
00:34:49,200 --> 00:34:53,360
ما هو؟ -
(تميمة، مطرقة (ثور -

338
00:34:53,519 --> 00:34:55,039
..،لكن

339
00:34:55,079 --> 00:34:59,079
لكن ماذا؟ -
أنت مسيحي -

340
00:34:59,800 --> 00:35:01,479
خُذها

341
00:35:07,319 --> 00:35:08,200
خذها -
أنا أحاول -

342
00:35:08,200 --> 00:35:10,959
خذها 
أعتقد أنه لا يرغب بها

343
00:35:10,959 --> 00:35:14,439
أنا أريدها -
كلا، لا أعتقد ذلك -

344
00:35:18,759 --> 00:35:21,039
شكرًا لك

345
00:35:22,280 --> 00:35:28,639
(أخبرني عن (الدنمارك

346
00:35:29,439 --> 00:35:36,319
ماذا عساي أن أقول عن (الدنمارك)؟ -
إنها أرض رطبة وقاسية -

347
00:35:36,319 --> 00:35:41,159
أرضها مسطحة ورملية، ولا
يُمكنك زرع أي شيء بها

348
00:35:41,159 --> 00:35:43,479
(ولهذا السبب جئنا إلى (إنكلترا

349
00:35:45,319 --> 00:35:47,519
للعيش

350
00:35:47,519 --> 00:35:50,360
ولهذا (راغنار) الصغير سوف
(يذهب قريبًا إلى (أيرلندا

351
00:35:50,360 --> 00:35:54,519
ستغادر للقتال؟ -
لأجني ثروتي -

352
00:35:54,519 --> 00:35:59,039
،إذا أردت أرض أو فضة
فعليك إقتناصها

353
00:36:03,200 --> 00:36:09,079
(جلعتي فخورًا اليوم يا (أوتريد

354
00:36:10,239 --> 00:36:12,280
جعلتني أشعر بالفخر

355
00:36:43,079 --> 00:36:47,639
أنا لا أعرفك
وتفتقر مظهر الرسول

356
00:36:47,639 --> 00:36:50,159
ودين (آبا) لم يحين
موعد إستحقاقة بعد

357
00:36:50,159 --> 00:36:53,000
كلا، يا سيدي لقد
كنت ربان سفينة

358
00:36:53,000 --> 00:36:57,800
حسنٌ، ليس لدي أي سفنّ - لا
حاجة لدي إلى ربان سفينة

359
00:37:01,319 --> 00:37:04,360
لدي أخبار قد ترغب في سماعها

360
00:37:16,479 --> 00:37:17,519
ربما

361
00:37:17,519 --> 00:37:19,200
قرابة يومان جنوبًا عن هنا

362
00:37:19,200 --> 00:37:22,360
هناك خائن مع الرجل الذي
اعتدت على خدمته

363
00:37:23,119 --> 00:37:25,079
إلى أن قام بعقابي

364
00:37:26,319 --> 00:37:30,439
لديه خادم
يعامله بشكلِ حسن

365
00:37:30,439 --> 00:37:35,639
،خادم يحق لك إعادة شراءه
إذا رغبت في ذلك

366
00:37:37,239 --> 00:37:38,159
إعادة شرائه؟ -

367
00:37:38,159 --> 00:37:41,239
إنه ابن أخيك 
 أوتريد) يا سيدي)

368
00:37:42,560 --> 00:37:44,519
إنه على قيد الحياة

369
00:37:58,360 --> 00:38:01,200
ماذا لو كنت ضد إستغلالي
كوسيلة إفتداء؟

370
00:38:01,200 --> 00:38:10,079
عائلتك إكتشفت أنك
لازلت حيًا ويتمنون عودتك

371
00:38:10,519 --> 00:38:12,479
لكن عليهم الدفع جراء ذلك

372
00:38:12,479 --> 00:38:16,039
يدفعون لـ(راغنار) في المقابل؟ -
آبا) يلزمه أكثر من النصف) -

373
00:38:16,680 --> 00:38:18,680
إنه لأمر عادي

374
00:38:22,280 --> 00:38:24,360
لكن ليس لدي عائلة

375
00:38:27,239 --> 00:38:30,360
ضعوه هناك، قيدوا الخيول

376
00:38:35,560 --> 00:38:37,800
سكاليون)، هُنا)

377
00:38:40,200 --> 00:38:41,759
(أوتريد)

378
00:38:41,759 --> 00:38:44,759
أعاملوك بصورة حسنة؟ -
أنا سالم، أجل -

379
00:38:44,759 --> 00:38:47,360
جيد، جيد، هذا كل ما كنا نريده

380
00:38:48,360 --> 00:38:51,000
ما هذا الذي حول
رقبتك؟ رمزًا ما؟

381
00:38:51,000 --> 00:38:53,479
هذا؟ جعلوني أرتديه

382
00:38:53,680 --> 00:38:55,560
هل لي برؤيته؟ -

383
00:39:00,920 --> 00:39:05,560
،أنصت، سأتكلم بصراحة
عمك سوف يقتلك

384
00:39:05,560 --> 00:39:10,720
(صحيح، لا يُمكنك العودة إلى
(بيبانبورج يجدر بك الهرب

385
00:39:10,720 --> 00:39:13,600
يود أن يصبح القائد يود أن
يصبح الملك، في الحقيقة

386
00:39:13,600 --> 00:39:16,079
مثل (أغبرت) البائس هناك

387
00:39:16,079 --> 00:39:19,039
دمية ملكية لأسياده الدنماركيين

388
00:39:19,039 --> 00:39:19,639
(يجب عليك الذهاب إلى (وسكس

389
00:39:19,639 --> 00:39:22,273
الملك (أيثيلريد)، الملك (أيثيلريد) الحقيقي
(وشقيقة، الأمير (ألفريد

390
00:39:22,298 --> 00:39:24,479
رجالًا صالحين، رجالًا مسيحين صالحين

391
00:39:24,480 --> 00:39:28,240
كفاك همس بأذانه أيها القسيس

392
00:39:29,439 --> 00:39:29,754
(أوتريد)

393
00:39:29,779 --> 00:39:33,119
كلمة واحدة آخرى وسأقتلع
خصيتك وأستعملها كحافظة نقود

394
00:39:33,119 --> 00:39:36,439
سأقابلك هناك -
لن يكون هذا ضرورياً -

395
00:39:38,319 --> 00:39:39,200
ماذا قال لك؟ -

396
00:39:39,200 --> 00:39:42,680
.. لقد لقد سألني عما إذا
كنتم قد عاملتوني بشكلِ جيد

397
00:40:02,159 --> 00:40:03,720
ما الثمن -
ثلاثمأئة -

398
00:40:03,720 --> 00:40:05,119
إنه لمبلغ كبير

399
00:40:05,119 --> 00:40:08,200
كيف يمكن لفتى أن يساوي
ثلاثمائة قطعة من الفضة؟

400
00:40:08,200 --> 00:40:10,360
لأنني قلت ذلك -

401
00:40:10,360 --> 00:40:13,959
لأنه ملك وقائد القوم -
كلا، إنه مجرد غلام -

402
00:40:13,984 --> 00:40:16,720
(أنا قائد قوم (بيبانبورج

403
00:40:16,720 --> 00:40:20,151
فأنا أحمل الختم والشعار -
هذا الختم ملك لوالدي -

404
00:40:20,176 --> 00:40:23,039
والذي تعود ملكيته إلي الآن -
هلا صمت -

405
00:40:23,039 --> 00:40:25,800
أنت عرضة للبيع، ولا شيء أكثر -
مقابل فدية، يا مولاي -

406
00:40:25,800 --> 00:40:26,870
هذا ما قلته

407
00:40:26,895 --> 00:40:30,159
،مولاي، لقد تخليت عن الأرض
والخيول

408
00:40:30,159 --> 00:40:32,759
وقدمت عروضاً سخية من الإمدادات
الغذائية فضلًا عن سيفي

409
00:40:32,759 --> 00:40:37,200
وكل ما أريده في المقابل
هو سعر مُنصف لابن أخي الوحيد

410
00:40:37,200 --> 00:40:42,119
وما الذي كنت تعتبره سعر منصف؟ -
كنت لأقدم 100 قطعة من الفضة -

411
00:40:42,159 --> 00:40:43,079
مائتان

412
00:40:43,079 --> 00:40:47,759
مائة قطعة فضية بالإضافة
إلى ولائي لهما بالتأكيد سعر مُنصف

413
00:40:48,400 --> 00:40:50,200
إنهما ليسا كذلك

414
00:40:51,079 --> 00:40:54,479
سأمنحك 120 قطعة
من الفضة مقابل الفتى

415
00:40:54,479 --> 00:40:57,239
ليس كافيًا

416
00:41:00,039 --> 00:41:03,560
جيد جدًا
مائتان قطعة

417
00:41:04,200 --> 00:41:06,479
أوافق على شروطك

418
00:41:15,759 --> 00:41:18,439
(تم بيع الطفل إلى (إيرل راغنار
 ماذا؟ -

419
00:41:18,439 --> 00:41:23,239
تم إفتدائه، يا مولاي -
هذا ما قلته، انتهى الأمر

420
00:41:23,239 --> 00:41:25,400
سادتي، لقد قطعت شوطًا طويل

421
00:41:25,400 --> 00:41:26,360
وعرضت ولائي

422
00:41:26,360 --> 00:41:29,200
ولهذا لازال مسموحاً
لك بالبقاء حيًا

423
00:41:31,319 --> 00:41:34,439
،إذا كان لديك ما تود مناقشته
فالأمر مخول إلي الآن

424
00:41:42,800 --> 00:41:45,759
إذاً أنجِرت الأعمال
وستناول الجعة

425
00:41:45,759 --> 00:41:50,159
والملك (إغبرت) بحاجة لهذا

426
00:42:09,519 --> 00:42:11,865
قمت بشرائي مقابل ماذا؟ -
الكثير -

427
00:42:11,890 --> 00:42:16,680
ما هو قدر "الكثير"؟ -
ما يقارب وزن سيفي من الفضة -

428
00:42:17,000 --> 00:42:20,856
،أوافقك أني ربما قمت بالسرقة
لكننا نحبك أيها الطفل

429
00:42:20,881 --> 00:42:22,783
سنبقيك معنا

430
00:42:23,600 --> 00:42:28,039
أيعني هذا أني دنماركي؟ -
(هذا يعني أنك (أوتريد) بن (راغنار -

431
00:42:28,400 --> 00:42:31,159
أنت بمثابة ابن لي الآن

432
00:42:58,800 --> 00:43:02,280
بريدا)، ليس هذا الطريق)
خُذي الماعز للخارج

433
00:43:02,280 --> 00:43:03,800
في المرة المقبلة، أعدكِ

434
00:43:03,800 --> 00:43:07,720
أمي، انظري -
إنه جميل، إنه جميل حقًا -

435
00:43:07,720 --> 00:43:09,759
لا يُمكنني تصديق
أني فقدتك بالفعل

436
00:43:09,759 --> 00:43:13,239
سأعيش عبر الحقل -
،وإذا لم يعاملك بصورة حسنة -

437
00:43:13,239 --> 00:43:16,600
عودي إدراجك سائرة عبر
ذلك الحقل إلى هنا

438
00:43:30,159 --> 00:43:33,200
يا انظروا لهذا المكان

439
00:43:33,560 --> 00:43:38,280
!(أوتريد) 
أتعجبك قلادة زواجي؟

440
00:43:39,000 --> 00:43:40,639
بالطبع، إنها جميلة للغاية -

441
00:43:40,639 --> 00:43:44,239
إنه لا يعرف أي
شيء حيال القلادات

442
00:43:45,439 --> 00:43:46,319
لربما توجب عليك سؤالي

443
00:43:46,319 --> 00:43:50,119
أوتريد)، رافقني)
بمقدورك مُساعدتي في ذبح الماعز

444
00:43:50,119 --> 00:43:54,079
لقد قمت بالإغتسال للتو -
ستسرّ الماعز بذلك -

445
00:43:59,119 --> 00:44:00,680
لاحقًا، يُمكنك تنظيف الأرضية

446
00:44:05,079 --> 00:44:07,039
تحركي

447
00:44:08,759 --> 00:44:11,239
هذا مجرد عذر لتتحدث، هذا
كل ما في الأمر

448
00:44:11,239 --> 00:44:16,079
،)بمجرد زواج (تايرا لربما سيسنح لك
الوقت (بقضاءه فترة أطول بجانب (بريدا

449
00:44:16,079 --> 00:44:18,639
هناك رجال صالحين، سألوني عنها

450
00:44:18,639 --> 00:44:23,720
لذا يجب أن تقرر عما تُمثله بالنسبة
لها عما تمثلوه لبعضكما البعض

451
00:44:23,720 --> 00:44:25,800
بريدا) تفكر بطريقتها الخاصة) -
أجل -

452
00:44:25,800 --> 00:44:28,680
لكنني أرى طريقة نظرها إليك

453
00:44:28,680 --> 00:44:36,519
إنها تعتني بالفحم الليلة في الغابة
خذ حصاني وانضم لها

454
00:44:36,639 --> 00:44:39,560
ستصبح الأرض دافئة

455
00:44:41,119 --> 00:44:42,759
ولمَ لا؟

456
00:44:43,439 --> 00:44:47,800
كنت أعتقد أنني سأكون دنماركي
حقيقي فعليّ الزواج بدنماركية

457
00:44:49,759 --> 00:44:52,039
بحقك

458
00:44:53,039 --> 00:44:55,800
أحبك كما أحب (راغنار) الصغير

459
00:45:28,519 --> 00:45:31,079
ماذا تفعل هُنا؟

460
00:46:24,039 --> 00:46:27,000
هل فكرت حقًا في
حياتك الإنكليزية؟

461
00:46:30,039 --> 00:46:37,519
عمّا كنتِ قبل مجيئنا إلى (راغنار)؟ -
كلا -

462
00:46:39,479 --> 00:46:41,079
هل فعلت أنت؟

463
00:46:45,000 --> 00:46:47,479
.. فكرت عما أكونه -
!صه -

464
00:46:50,000 --> 00:46:53,680
ثُمة أصوات

465
00:46:53,800 --> 00:46:55,639
هناك رجالًا بالأسفل

466
00:47:11,119 --> 00:47:14,953
دنماركيين، من يكونون؟ -
من هنا -

467
00:47:14,978 --> 00:47:19,759
(هذا (كجرتان
وهذا الرجل

468
00:47:20,479 --> 00:47:22,600
(لابد وأن هذا (سفين

469
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
(هذا أمر خاطيء، يجب أن نخطر (راغنار

470
00:47:25,000 --> 00:47:26,200
إنهم بيننا وبين القاعة

471
00:47:26,200 --> 00:47:30,200
،إذًا سنذهب لأعلى ونلتف
ونترك الخيول ونركض

472
00:47:36,280 --> 00:47:40,119
قبالة الباب، هكذا

473
00:47:59,200 --> 00:48:01,479
!راغنار)! ثمة دخان)

474
00:48:02,639 --> 00:48:08,580
هناك حريق تايرا
استيقظي، استيقظوا

475
00:48:17,200 --> 00:48:22,200
(من هنا، يا (رافن
!هيّا، هيّا، بسرعة

476
00:48:26,519 --> 00:48:30,119
!الباب مُوصد -
وكذلك هذا -

477
00:48:33,479 --> 00:48:35,159
!استعدوا

478
00:48:35,600 --> 00:48:41,079
!فُتح هذا، فُتح هذا !هيا اتبعوني

479
00:48:41,800 --> 00:48:44,639
من هنا 
اصطحبوا الأطفال

480
00:48:55,039 --> 00:48:59,400
!لا تذهبوا إلى هناك! انتظروني -
هيّا، هيّا -

481
00:49:01,280 --> 00:49:02,039
!(راغنار)

482
00:49:02,039 --> 00:49:06,680
اغلقوا الأبواب تايرا)
معنا، دع البقية تحترق)

483
00:50:03,479 --> 00:50:07,200
(خذها معك إلى (فالاهالا

484
00:50:07,280 --> 00:50:09,600
أجل -
سأقابلك هناك -

485
00:51:05,800 --> 00:51:07,680
اعثروا على الفضة

486
00:51:08,439 --> 00:51:10,319
!الآن

487
00:51:21,280 --> 00:51:24,079
(إنهم يبحثون عن ثروة (راغنار

488
00:51:25,319 --> 00:51:28,600
لن يجدوها قط -
ابحثوا في الخلف -

489
00:51:28,759 --> 00:51:31,639
!هيّا! سنغادر قريبًا

490
00:51:33,280 --> 00:51:38,319
هل اعتقدتي أنني سأتركك
تتزوجين أحد آخر؟

491
00:51:42,119 --> 00:51:47,639
لكن أتعرفين ما الذي
سأفعله بهذا الجسد؟

492
00:51:49,360 --> 00:51:52,159
هذا الفمّ؟

493
00:51:57,039 --> 00:52:02,680
سأفعل كل
ما حلمت به وأكثر

494
00:52:02,680 --> 00:52:05,239
ومن الذي سيجبرني على التوقف؟

495
00:52:07,360 --> 00:52:11,000
إيرل راغنار) المخيف قد ولى)

496
00:52:12,039 --> 00:52:26,471
ومعه (أوتريد) حيوانه الأليف
السكسوني، تحولا إلى رماد

497
00:52:31,096 --> 00:52:33,424
ما من أي شيء

498
00:52:40,439 --> 00:52:44,119
!انخفض -
انظري إلى هذا الرجل السكسوني -

499
00:52:44,119 --> 00:52:47,119
إنه يدعي (سكالون)، وهو
يعمل لدى عمي

500
00:52:47,119 --> 00:52:50,680
سيخبره أنني مُت -
دعه يفعل ذلك -

501
00:52:50,680 --> 00:52:52,639
(رأيته مع (كجرتان -
احرقها على بكرة أبيها -

502
00:52:52,639 --> 00:52:54,479
هو وعمك ربما يكون
لهما دخل في هذا معًا

503
00:52:54,479 --> 00:52:57,759
وما الذي يجعلهما يصدقان أن
بوسعهم القيام بهذا بدون عقاب؟

504
00:52:58,560 --> 00:53:00,600
سوف يعاقبون، لكن ليس عن طريقك

505
00:53:00,600 --> 00:53:06,319
أوتريد) أنصت إلى، لقد قمنا) بخدمة راغنار)
على أفضل وجه عندما كان حيًا) سنروي ما حدث

506
00:53:07,600 --> 00:53:10,400
أنا بحاجة لقتل أحدهم -
كلا -

507
00:53:10,439 --> 00:53:12,280
وقمت بإختياره

508
00:53:14,800 --> 00:53:17,079
!أوتريد)، كلا)

509
00:53:17,600 --> 00:53:18,720
!هيّا

510
00:53:18,720 --> 00:53:21,360
!الحظيرة هناك -
تحققوا من جيوبه -

511
00:53:33,759 --> 00:53:37,600
<i>الشيء الأهم
هو إبقاء الخيول معًا</i>

512
00:53:38,280 --> 00:53:40,639
<i>لا تخلفوا أي أسلحة ورائكم</i>

513
00:53:40,639 --> 00:53:43,720
<i>اتركوا هذا مفتوح، وسوف
نبحث في الخلف</i>

514
00:54:14,439 --> 00:54:16,560
!هنا

515
00:54:17,079 --> 00:54:19,239
صحيح، هيا

516
00:54:27,039 --> 00:54:30,680
أتعلم من أكون؟
أنا من تبحث عنه

517
00:54:30,720 --> 00:54:37,239
أنا من تبحث عنه
أتتذكرني؟ أتتذكرني؟

518
00:54:58,159 --> 00:54:59,800
لا يوجد المزيد

519
00:54:59,800 --> 00:55:01,759
سنذهب، هيّا

520
00:55:01,759 --> 00:55:04,239
احضروا الخيول

521
00:56:10,600 --> 00:56:13,600
بالحق، هذا ملك
إلى (راغنار) الصغير

522
00:56:14,479 --> 00:56:17,720
أجل، لكننا قضينا أكثر مما
علينا قضاءه وبقينا أحياء

523
00:56:17,720 --> 00:56:20,360
سنروي ما حدث، ثم ماذا؟ -

524
00:56:23,800 --> 00:56:26,519
سنجد سيداً جديد لنخدمه

525
00:56:30,159 --> 00:56:35,039
لن أقف مكتوف الأيدي
ويُسلب مني كل شيء يخصي

526
00:56:37,720 --> 00:56:39,759
سوف أعود

527
00:56:40,039 --> 00:56:45,600
إلى أين؟ -
إلى البداية -

528
00:57:46,720 --> 00:57:49,159
أهو (سكاليون)؟ -
كلا، يا مولاي -

529
00:57:49,159 --> 00:57:52,720
يبدو كدنماركي، من
(الممكن أن يكون أحد رجال (كجرتان

530
00:58:14,639 --> 00:58:19,280
،)أنا (أوتريد) من (بيبانبورج
وسإسترد ما يحق لي

531
00:58:21,159 --> 00:58:23,680
بيبانبورج) تعود إلي)

532
00:58:25,200 --> 00:58:27,119
!الخيل

533
00:58:28,143 --> 00:59:30,143
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

