1
00:00:00,079 --> 00:00:02,519
.. (لقد ولدت قائداً في (إنكلترا"

2
00:00:02,519 --> 00:00:05,360
<i>(أوتريد) ابن (أوتريد)
(من (بيبانبيرج</i>

3
00:00:05,360 --> 00:00:06,319
<i>.أهلاً بك في العالم المسيحي ..</i>

4
00:00:06,360 --> 00:00:10,079
الوريث الحقيقي لأراضي"
"(بيبانبيرج) في (نورثمبريا)

5
00:00:10,079 --> 00:00:12,680
هل حجرك معك، العنبر؟ -
أجل يا أبي -

6
00:00:12,680 --> 00:00:16,200
أسلافنا أخذوا هذه الأرض
وستموت لأجلها لو دعت الحاجة

7
00:00:16,200 --> 00:00:19,800
كنت في الثانية عشر"
.. عندما ذهبت للحرب لأول مرة

8
00:00:19,839 --> 00:00:22,360
!اقتلوهم جميعاً -
"ورأيت أبي يُقتل .. -

9
00:00:22,360 --> 00:00:27,119
استولى عمي على أراضيّ"
"وتعهد بولائه للدنماركيين

10
00:00:27,119 --> 00:00:33,079
نصيحتي لك ألا تتجاوز (آبا) أبداً
ولا تقاتله أبد الأبد

11
00:00:33,079 --> 00:00:37,639
تم سرقتي من قبل الغزاة"
.. (ومعي فتاة ساكسونية، (بريدا

12
00:00:37,639 --> 00:00:41,560
وأصبحت في البداية عبداً
"(وبعدها ابناً للإيرل (راغنار

13
00:00:41,560 --> 00:00:43,560
.. كانت تلك عائلتي، حياتي"

14
00:00:43,560 --> 00:00:47,560
و(راغنار) الصغير أخي
"و(بريدا)، حبيبتي

15
00:00:47,600 --> 00:00:52,400
القدر جعلني دنماركياً وأيضاً"
"القدر جلب لنا الخيانة

16
00:00:56,280 --> 00:01:00,360
لن أقف مكتوف الأيدي
ويُسلب مني كل شيء يخصني

17
00:01:00,720 --> 00:01:02,560
!بيبانبورج) تعود إلي)

18
00:01:02,560 --> 00:01:05,079
"القدر هو كل شيء"

19
00:01:05,400 --> 00:01:06,280
!الخيول

20
00:01:42,775 --> 00:01:46,775
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الثانية"</b>

21
00:01:56,400 --> 00:01:58,039
اتجهي للغابة

22
00:02:15,319 --> 00:02:19,079
اذهبي يميناً، هناك
أخدود على تلك الحافة

23
00:02:38,479 --> 00:02:41,600
!آثار حوافر
لابد من وجودها

24
00:02:41,600 --> 00:02:44,800
لابد من وجود
آثار حوافر بمكانِ ما

25
00:02:46,239 --> 00:02:48,519
احضروا مزيداً من الرجال
أريد العثور عليه

26
00:02:48,519 --> 00:02:50,800
اذهبي لأبعد مكان
(لو حتى لـ(مرسيا

27
00:02:50,800 --> 00:02:55,239
ولكن أريد العثور
عليه وأريده ميتاً

28
00:02:55,560 --> 00:02:56,680
إنه يشبه والدي

29
00:02:56,680 --> 00:03:00,159
،ويعرف أنك حياً الآن
سيتسمر بالبحث عنك

30
00:03:00,159 --> 00:03:00,439
دعيه

31
00:03:00,439 --> 00:03:03,560
سوف أقتله وأستعيد
ما هو حقُ لي

32
00:03:03,560 --> 00:03:07,825
لديه جيش، إنه خيار
الدنماركيين وأنا كل ما لديك

33
00:03:07,850 --> 00:03:12,360
كلا، (آبا) معنا
سنذهب له بقصتنا

34
00:03:12,360 --> 00:03:16,639
(وبجيشه، ننتقم لموت (راغنار
(ونستعيد (بيبانبيرج

35
00:03:16,639 --> 00:03:21,479
بهذه البساطة؟ -
أجل -

36
00:03:22,519 --> 00:03:25,119
أجل

37
00:03:46,200 --> 00:03:47,839
(بريدا)

38
00:03:50,519 --> 00:03:52,079
(بريدا)

39
00:03:53,039 --> 00:03:55,720
غني لي أغنية -
لن أفعل، لستُ شاعرك -

40
00:03:55,720 --> 00:03:59,439
حقيقة والأكثر من هذا
ستخيفين الطيور

41
00:03:59,519 --> 00:04:03,200
ماذا؟ -
ثمة رائحة في الهواء -

42
00:04:06,720 --> 00:04:08,159
الموت

43
00:05:42,720 --> 00:05:47,159
من فعل هذا؟ من خرّب القرية؟ -
لا أعرف -

44
00:05:47,200 --> 00:05:48,800
ظهرك مسكور

45
00:05:51,400 --> 00:05:54,439
من فعلها؟ -
تعرف من فعلها -

46
00:05:54,439 --> 00:05:56,239
الدنماركيين فعلوا هذا

47
00:05:56,239 --> 00:05:57,979
لماذا؟ لا أصدقك

48
00:05:58,004 --> 00:06:01,280
لماذا يهاجم الدنماركيين
قرية تُطعمهم؟

49
00:06:01,280 --> 00:06:02,200
الإنتقام -

50
00:06:02,200 --> 00:06:05,239
ولكن منذ متى ولدى
الدنماركيين عُذر للقتل؟

51
00:06:05,239 --> 00:06:09,000
الإنتقام؟ من ماذا؟

52
00:06:12,119 --> 00:06:15,039
الإنتقام من ماذا
وسأنهي هذا

53
00:06:15,039 --> 00:06:17,959
،تمرد في الشمال

54
00:06:17,959 --> 00:06:22,560
عبد ساكسوني قتل سيده
في حفلة زفاف ...

55
00:06:26,079 --> 00:06:29,039
ما كان اسم العبد؟

56
00:06:29,639 --> 00:06:33,319
تتحدثين الإنكليزية
جيداً بالنسبة لدنماركية

57
00:06:33,319 --> 00:06:35,119
!اسمه

58
00:06:38,439 --> 00:06:39,680
(أوتريد)

59
00:06:46,159 --> 00:06:47,720
انهي الأمر

60
00:07:02,159 --> 00:07:05,119
قُليها
 أقول ماذا؟

61
00:07:05,200 --> 00:07:05,759
بما تُفكرين -

62
00:07:05,759 --> 00:07:08,959
أفكر بأن لديك
روث مكان عقلك

63
00:07:08,959 --> 00:07:10,319
شكراً لك

64
00:07:10,319 --> 00:07:13,280
كان لا ينبغي أن نذهب
إلى (بيبانبيرج) قط

65
00:07:13,280 --> 00:07:17,319
كان علينا أن نجعلهم
يعتقدون أنك كنت ميتاً

66
00:07:20,560 --> 00:07:24,959
لا، أنتِ مُخطئة. أريدهم
أن يعرفوا بأني حي

67
00:07:24,959 --> 00:07:29,479
أريدهم أن يعرفوا بأني حي
لأن ما لديهم مِلكُ لي

68
00:07:31,360 --> 00:07:33,039
شعوري أفضل هكذا -

69
00:07:33,039 --> 00:07:36,360
حقاً؟ وكذلك الكلب الذي
يبول على الشجرة -

70
00:07:37,439 --> 00:07:38,200
أتتمنين بأن أنبح؟ -

71
00:07:38,200 --> 00:07:41,479
ما نريد فعله هو الذهاب
جنوباً (إلى الزعيم (آبا

72
00:07:41,479 --> 00:07:44,479
(ونخبره بقصة موت (راغنار ..

73
00:07:44,800 --> 00:07:47,079
سنفعلها الآن -
،الآن يوجد قصة أخرى -

74
00:07:47,079 --> 00:07:50,360
عن عبدِ ما قتل سيده ... -
آبا) يعرف أن (راغنار) كان أبي) -

75
00:07:50,360 --> 00:07:54,119
،إنه لا يعرف شيء
أشك أنه يتذكرك حتى

76
00:07:54,159 --> 00:07:58,600
سوف يُصدق القصة
التي سمعها أولاً وسيقتلك

77
00:08:01,319 --> 00:08:04,600
،لو بوسعك الكتابة
عليك الكتابة له

78
00:08:08,039 --> 00:08:10,119
هذا لو كان يستطيع القراءة

79
00:08:13,680 --> 00:08:19,400
لم تترك لنا خياراً، يجب أن
نعثر على (آبا) ونأمل أن يُصدقك

80
00:08:21,124 --> 00:08:23,124
"وينتنوشستر"
"ونشستر حالياً"

81
00:09:18,119 --> 00:09:19,560
مولاي؟

82
00:09:21,200 --> 00:09:24,680
مولاي (ألفريد)، هذا
(أنا الأب (بيوكا

83
00:09:24,680 --> 00:09:30,759
الملك طلب المجلس -
لا تنظر إلي يا أبتاه -

84
00:09:30,759 --> 00:09:34,119
أنا مذنب، أنا آثم خطير

85
00:09:34,159 --> 00:09:36,600
جميعناً آثمين يا مولاي -
أنا متزوج -

86
00:09:36,600 --> 00:09:41,280
،كان لا يجب أن أتزوج قط -
إنه يرسل الإغراءت ليختبرنا -

87
00:09:41,280 --> 00:09:44,386
وعندما نفشل، يرسل
الدنماركيين لمُعاقبتنا على فشلنا

88
00:09:44,411 --> 00:09:47,560
،كان يجب ألا أتزوج قط
وكان علي الانضمام للكنيسة

89
00:09:47,560 --> 00:09:49,439
كان علي الذهاب للدير ..

90
00:09:49,439 --> 00:09:52,079
والرب كان سيجد
فيك عبداً مخلصاً

91
00:09:52,079 --> 00:09:54,639
ولكن أشعر أن لديه خطط آخرى ...

92
00:09:54,680 --> 00:09:58,079
،لو كان أخيك سيموت
ستكون أنت من يلتفت إليه الناس

93
00:09:58,079 --> 00:10:01,000
سأصلي للرب بألا يموت

94
00:10:01,479 --> 00:10:05,680
أي ملك قد أكون؟ -
ستكون ملك للرب، يا مولاي

95
00:10:05,680 --> 00:10:09,759
لقد بوركت واخترت
(من الأب المقدس في (روما

96
00:10:09,759 --> 00:10:11,759
ستكون ملكاً للرب

97
00:10:13,319 --> 00:10:16,103
لقد رأيت الفتاة التي عذبتك -
يجب أن يتم مُعاقبتها -

98
00:10:16,128 --> 00:10:18,970
لا، أظن العكس. يجب
أن تأتي لخدمتك

99
00:10:18,995 --> 00:10:21,639
لا، لا يمكنني -
سوف تقاومها -

100
00:10:21,639 --> 00:10:24,519
ستجعله يرى قوتك

101
00:10:24,519 --> 00:10:25,839
وستشكره على إغرائك

102
00:10:25,839 --> 00:10:30,600
وتثني عليه لأجل
مقاومة الإغراء

103
00:10:35,680 --> 00:10:37,720
... بدون انتظار

104
00:10:38,439 --> 00:10:41,479
لدي أخبار قد ترغب
بأخذها للمجلس

105
00:10:41,479 --> 00:10:44,206
أية أخبار؟ -
تمرد إنكليزي -

106
00:10:44,231 --> 00:10:46,400
لأمير في الشمال ..
تم هزيمته

107
00:10:46,400 --> 00:10:50,600
ولكن المحترم المسؤول
(عن هو (أوتريد) من (بيبانبيرج

108
00:10:50,600 --> 00:10:51,600
أنا أعرفه

109
00:10:51,600 --> 00:10:56,200
لقد أخذه الدنماركيين
وهو صغير، طفل يخاف الرب

110
00:10:56,200 --> 00:10:58,600
وواضخ أن قلبه مازال إنكليزي

111
00:10:58,600 --> 00:11:01,239
هل عاش؟ -
أظن ذلك -

112
00:11:01,239 --> 00:11:02,606
إنه مقاتل يا مولاي

113
00:11:02,631 --> 00:11:05,519
يقولون أنه قتل سيده
الدنماركي و40 رجلاً

114
00:11:05,519 --> 00:11:09,119
يعرف طرقه ويتحدث لغتهم
سيكون مفيداً، أليس كذلك؟

115
00:11:09,119 --> 00:11:12,800
بوسعك ذكره في المجلس -
ولماذا قتل سيده؟ -

116
00:11:13,200 --> 00:11:16,439
للانتقام، للمال، للمتعة؟ -
لإنكلترا يا مولاي -

117
00:11:16,439 --> 00:11:17,519
أجل ولكن كيف نعرف؟

118
00:11:17,519 --> 00:11:22,159
قد يكون مجرد وثني
آخر بسيفِ مشغول

119
00:11:22,159 --> 00:11:24,319
ولكني أعرفه
،لا يا أبتاه

120
00:11:24,319 --> 00:11:26,479
لقد عرفته قبلاً

121
00:11:26,479 --> 00:11:28,639
عرفته وهو طفل

122
00:11:28,639 --> 00:11:30,280
بوسعي بعث رسالة
.. في البلاد، وبرغبة الرب

123
00:11:30,280 --> 00:11:32,720
الأب (بيوكا)، إنه
شبح وإشاعات وثنية

124
00:11:32,720 --> 00:11:36,680
،لو كان سيصبح لحمًا ودم
حينها قد يستحق الذكر

125
00:11:36,680 --> 00:11:41,680
ومع ذلك، إيماني
أحتفظ به للرب فقط

126
00:11:44,280 --> 00:11:48,560
والآن بشأن هذه الفتاة
قد تكون محقاً بأمرها

127
00:11:48,560 --> 00:11:54,079
أحضرها لخدمتي
الشخصية وإدعي لأجلي

128
00:11:54,639 --> 00:11:56,600
دائماً يا مولاي

129
00:12:05,519 --> 00:12:07,119
(ألفريد)

130
00:12:07,119 --> 00:12:10,519
(الملك (إدموند) من (إيست أنجليا
(يكتب نداءً بقدوم جيش لـ(وسكس

131
00:12:10,519 --> 00:12:14,360
هجوم من قبل الزعيم (الدنماركي (آبا
أمر لا مفر منه

132
00:12:14,360 --> 00:12:16,200
كان هذا قبل يومين

133
00:12:16,200 --> 00:12:19,079
رحلة طويلة لمقاتلة الدنماركيين
في مكان من إختيارهم

134
00:12:19,079 --> 00:12:21,239
.ليست خطة تستحق التفكير ..

135
00:12:21,239 --> 00:12:24,759
لن نقول أكثر يا مولاي -
من غير المرجح أن أرفض -

136
00:12:24,759 --> 00:12:28,800
آبا) إنه الدنماركي الذي أطعنه
وسقاه الملك (إدموند) مسبقاً؟

137
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
أجل

138
00:12:29,825 --> 00:12:34,319
ربما نتمنى أن يسمح (لنا ببساطة المرور لـ (إيست
أنجليا قد يكون بسيطاً إلى الغزة (و على (وسكس

139
00:12:34,319 --> 00:12:37,560
في رأي (إدموند) لا يستحق
أي شيء سوى الصمت

140
00:12:37,560 --> 00:12:38,839
(هذه قسوة أيها الشاب (أودا

141
00:12:38,839 --> 00:12:41,479
أعتقد أنها كانت آمال
إدموند) بتحويل الدنماركيين)

142
00:12:41,479 --> 00:12:44,159
من الوثنية إلى
المسيحية بدء بالمحبة

143
00:12:44,159 --> 00:12:46,239
ولهذا، إنه
يستحق الثناء بالتأكيد

144
00:12:46,239 --> 00:12:48,800
حقيقة يا مولاي، بالطبع
كانت هذه آمانيه

145
00:12:48,800 --> 00:12:49,519
إدموند) رجل متدين)

146
00:12:49,519 --> 00:12:52,720
لا سبب لدينا لنخلط
أخطائه بالجُبن

147
00:12:52,720 --> 00:12:54,039
بغض النظر عن نوايا إدموند،

148
00:12:54,039 --> 00:12:57,039
منع معجزة في (إيست أنجليا)
ستأتي للدنماركيين قريباً

149
00:12:57,039 --> 00:13:00,200
وسيحظى بكل دعواتنا
لمعجزة كهذه يا مولاي

150
00:13:00,200 --> 00:13:00,759
سيحتاجهم

151
00:13:00,800 --> 00:13:03,439
لن يحتاج، ومع ذلك
(هو رجل واحد في (وسكس

152
00:13:03,439 --> 00:13:06,639
رجل نوافق عليه؟ -
أجل يا مولاي -

153
00:13:07,039 --> 00:13:11,039
بالتالي علينا الاعتراف
،أننا الآن تقف وحدنا

154
00:13:11,720 --> 00:13:13,759
(بكوننا آخر مملكة بـ(إنكلترا ..

155
00:13:13,759 --> 00:13:17,280
(قريباً سيكون رجال (وسكس
يحدقون في الحقل تجاه الجيش الوثني

156
00:13:17,280 --> 00:13:20,079
يجب أن نستعد، يجب أن نصلي
يجب أن نتحضر

157
00:13:20,119 --> 00:13:24,560
أودا)، أطلب بأن يتم مراقبة
مرسيا) (لوندن)، (إيست أنجليا) جيداً)

158
00:13:24,560 --> 00:13:26,280
المعرفة هي كل شيء -
لقد تم يا مولاي -

159
00:13:26,280 --> 00:13:30,600
والكاتب، أطلب من حِدادة
كل بلدة وقرية العمل ليلاً ونهاراً

160
00:13:30,600 --> 00:13:33,519
سوف نحتاج كل الحديد
الذي ستزوده هذه الحدادة

161
00:13:33,519 --> 00:13:35,360
حاضر يا مولاي

162
00:13:35,680 --> 00:13:42,107
والأهم من كل ذلك، أطلب رجالاً
رجال مقاتلين أقوياء مُستعدين للموت

163
00:13:42,132 --> 00:13:47,039
لأنه في النهاية سيكون
المطلوب لإنقاذنا

164
00:13:49,479 --> 00:13:51,600
دماء الرجال

165
00:13:54,319 --> 00:13:58,119
:اعتاد (رافن) القول
"لا تقاتل (آبا) أبداً"

166
00:13:59,280 --> 00:14:03,560
(يبدو أن (إيست أنجليا
اقترفت هذا الخطأ

167
00:14:07,119 --> 00:14:11,200
علينا الابتعاد عن
ذلك، نُشعل حريقنا الخاص

168
00:14:13,039 --> 00:14:16,479
آبا) لا يمكن التنبؤ به)
إنه يأخذ أوامره من الآلهة

169
00:14:16,479 --> 00:14:21,479
أعرف، يُنصت
فقط للساحر المجنون

170
00:14:21,479 --> 00:14:26,000
كيف نتقرب منه؟ -
كرجل -

171
00:14:28,000 --> 00:14:29,720
يجب أن يتم الأمر

172
00:14:30,200 --> 00:14:35,159
أجل، يجب فعل هذا
ولكن علينا حمايتك

173
00:14:36,319 --> 00:14:39,159
كيف؟ -
لا أعرف -

174
00:14:45,439 --> 00:14:47,720
علينا أن نتضاجع الليلة|

175
00:14:50,839 --> 00:14:52,839
علينا ذلك، إنه مُقدر

176
00:14:53,479 --> 00:15:02,079
أنه علينا المضاجعة؟ -
قدرنا هو المعاشرة الليلة -

177
00:15:14,000 --> 00:15:17,439
أنا أستمتع بالتفكير في الأمر -
هذا ما سوف تستمتع به الليلة -

178
00:15:26,439 --> 00:15:28,239
توقف، توقف

179
00:15:28,239 --> 00:15:32,000
ماذا؟ ما الأمر؟ -
أظنني وجدتها -

180
00:15:33,400 --> 00:15:39,000
نأخذ رهينة، درع
ضماناً لحياتك

181
00:15:39,319 --> 00:15:42,680
من؟ -
لا أعرف -

182
00:15:43,200 --> 00:15:45,560
شخص لا يمكنه الاستمرار بدونه

183
00:15:46,200 --> 00:15:49,239
ستوري)، ساحره)

184
00:15:52,709 --> 00:15:54,709
<b>"بيودركس ورث"</b>

185
00:15:55,034 --> 00:15:58,834
"باري سانت إدموندز حالياً"
"مملكة إيست أنجليا"

186
00:16:02,159 --> 00:16:04,280
من هذه المرأة؟

187
00:16:04,959 --> 00:16:10,319
لماذا ليست مُستلقية؟ -
.. (هذا ليس من شأنك ولكنها لـ(ستوري -

188
00:16:10,479 --> 00:16:14,159
(عاهرة ساكسونية من (آبا -
لقد رأيتك من قبل -

189
00:16:14,159 --> 00:16:17,360
(لقد خدمت الإيرل (راغنار
(والآن أخدم (آبا

190
00:16:17,360 --> 00:16:19,360
اصمتي يا امرأة

191
00:16:19,360 --> 00:16:23,639
ستراني مجدداً، أنا واثق يا فتى

192
00:16:24,000 --> 00:16:25,079
قيل لي أن (ستوري) بالكنيسة -

193
00:16:25,079 --> 00:16:28,639
إنه في أعلى الدير -
(يعتني بالملك (إدموند

194
00:16:28,639 --> 00:16:30,680
ويقتل كهنته

195
00:16:59,039 --> 00:16:59,800
مرحبا؟

196
00:16:59,800 --> 00:17:02,639
ارحل وإلا سأكون هلاكك

197
00:17:03,360 --> 00:17:05,680
هذه الكنيسة لي
(بأوامر من (آبا

198
00:17:05,680 --> 00:17:07,959
سيد (ستوري)، لدي هدية لك

199
00:17:07,959 --> 00:17:10,680
حقاً؟ -
(إنها من الإيرل (آبا -

200
00:17:10,680 --> 00:17:12,802
امرأة؟ ولماذا يرسل
آبا) امرأة لي؟)

201
00:17:12,827 --> 00:17:15,277
لست بحاجة لإمرأة -
إنها ساحرة -

202
00:17:15,302 --> 00:17:18,464
يريدها ميتة ولكنه يخاف اللعنة

203
00:17:18,519 --> 00:17:21,200
ثدي مترهل، نفس كريهة ولكن

204
00:17:21,200 --> 00:17:25,560
سيتم مُكافأتك وزن
رأيه بالفضة والألماس

205
00:17:25,720 --> 00:17:27,479
!ساحرة

206
00:17:28,720 --> 00:17:32,000
إنها مجرد وجه لشرسة هل تعض؟ -

207
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
أجل، تعض -

208
00:17:35,000 --> 00:17:35,560
أتركها معي

209
00:17:35,560 --> 00:17:39,639
(سأفعل ما يطلبه (آبا
وسوف تموت ... ببطئ

210
00:17:42,639 --> 00:17:44,360
أنت ملك لي الآن أيها العجوز

211
00:17:44,360 --> 00:17:48,560
وسوف تموت ببطئ
ما لم تفعل ما أقول

212
00:17:48,639 --> 00:17:49,479
على قدميك

213
00:17:49,479 --> 00:17:54,360
سنذهب للمشي
وسُتبقي فمك مغلقاً

214
00:17:58,119 --> 00:18:02,239
(هذه حماقة، (آبا
سيأتي باحثاً عني

215
00:18:02,239 --> 00:18:04,519
وسيكون هان قريباً -
قلت كن هادئاً -

216
00:18:04,519 --> 00:18:09,000
إذاً سأنتظره هُنا
سأنتظر (آبا) هُنا

217
00:18:10,959 --> 00:18:13,639
هذا يعني أنا وأنت فقط

218
00:18:28,159 --> 00:18:31,439
أين (ستوري)؟
يفترض أن يكون هنا

219
00:18:34,439 --> 00:18:43,157
(إدموند)

220
00:18:45,039 --> 00:18:46,400
هل يمكننا شرب بعض النبيذ؟

221
00:18:46,400 --> 00:18:49,479
(ملك (إيست أنجليا) البائس، (إدموند

222
00:18:49,479 --> 00:18:53,335
لقد حظيت بليلة
لتفكر في عرضي

223
00:18:53,360 --> 00:18:55,063
ما إجابتك؟

224
00:18:56,239 --> 00:18:57,280
هل أنت ميت أما مازلت حياً؟ -

225
00:18:57,280 --> 00:19:02,200
مع الحظ، إنه ميت نحن
نسمح للعديد منهم بالعيش

226
00:19:02,200 --> 00:19:04,600
لن تسمح بشيء -
إنه يعيش -

227
00:19:04,600 --> 00:19:06,159
إنه الرب من
يقرر من يعيش

228
00:19:06,159 --> 00:19:08,639
سأقول أن ربك
تركك مُعلقاً يا سيدي

229
00:19:08,639 --> 00:19:13,439
،لو فعل هذا
فإن هذه إرادته

230
00:19:14,200 --> 00:19:18,959
أنزلوه، ولا تدعوه يسقط
(ونبيذ لي وللعجوز (غوثروم

231
00:19:31,079 --> 00:19:34,779
،ضعوه هناك
وأعطوا الرجل بعض النبيذ

232
00:19:34,804 --> 00:19:36,063
(إيرل (آبا

233
00:19:37,400 --> 00:19:39,159
لو سمحت لي
لأتحدث بحرية

234
00:19:39,159 --> 00:19:42,200
أنا أعرفك -
(أنا (أوتريد)، ابن (راغنار -

235
00:19:42,200 --> 00:19:43,759
أنا هنا مع حقيقة
كيف مات والدي

236
00:19:43,759 --> 00:19:48,200
(أجل، أنت عبد (راغنار
وقد قتلته

237
00:19:48,200 --> 00:19:49,479
لا أعرف ما القصص التي سمعتها

238
00:19:49,479 --> 00:19:52,400
ولكن الإيرل (راغنار) مات
بسبب ذويه، من الدنماركيين

239
00:19:52,680 --> 00:19:56,039
(ربان سفينته السابق، (كجرتان
(وابنه النصف أعمى (سفين

240
00:19:56,039 --> 00:19:58,119
لقد قادوا الهجوم على
جماعة الحفلة النيام

241
00:19:58,119 --> 00:19:59,680
ألا يمكنك أن ترى
بأننا نُرفّه الملك؟

242
00:19:59,680 --> 00:20:03,519
لورد (آبا) أنا أقول لك بأن
الإيرل (راغنار) قتل بواسطة الدنماركيين

243
00:20:03,519 --> 00:20:05,159
!أصمت يا فتى

244
00:20:05,159 --> 00:20:07,000
وسوف تنتظر -
أقتله -

245
00:20:07,000 --> 00:20:08,119
ولا كلمة أخرى

246
00:20:08,119 --> 00:20:10,720
،أغلقوا الأبواب لن يرحل
غوثروم) محق)

247
00:20:10,720 --> 00:20:14,479
،كنا نُرفه الملك
لا مزيد من الإزعاج

248
00:20:14,479 --> 00:20:19,039
أريد أن أعرف حسب من هذا

249
00:20:21,360 --> 00:20:24,079
عيناه تراني -
وتراني -

250
00:20:24,079 --> 00:20:26,639
من ماذا؟ من؟

251
00:20:26,639 --> 00:20:29,360
تلك الصورة النصف عارية

252
00:20:30,639 --> 00:20:34,839
من هذا؟ -
(هذا القديس (سباستيان -

253
00:20:34,839 --> 00:20:37,319
جندي روماني سابق
الذي عثر على الرب

254
00:20:37,319 --> 00:20:40,119
وجده أين؟ -
.. إنه -

255
00:20:40,119 --> 00:20:42,479
.. لقد وجده في قلبه وليس

256
00:20:44,280 --> 00:20:46,560
أتريدني أن
أحكي لكم قصته؟

257
00:20:46,560 --> 00:20:48,439
لدي وقت

258
00:20:52,280 --> 00:20:57,118
(إمبراطور (روما (عرف أن (سباستيان
قد وجد ربه وأمره بإشهار إيمانه

259
00:20:57,143 --> 00:20:58,280
ولكنه رفض

260
00:20:58,280 --> 00:21:03,639
وهكذا أمر الإمبراطور بأن
،يرشقوه بالأسهم

261
00:21:03,639 --> 00:21:06,600
.ورغم ذلك عاش ...

262
00:21:08,039 --> 00:21:10,039
لقد عاش؟ -
أجل -

263
00:21:10,039 --> 00:21:12,600
أهذه حقيقة؟ -
بالطبع، حقيقة -

264
00:21:12,600 --> 00:21:16,079
(الرب أنقذ القديس (سباستيان
وبهذا يستحق الثناء لهذه الرحمة

265
00:21:16,079 --> 00:21:20,159
ظل حياً إلى متى؟ -
... للآسف، إنه -

266
00:21:20,159 --> 00:21:24,079
بعدها أمر بأن
يتم ضربه حتى الموت

267
00:21:26,079 --> 00:21:29,280
وقد مات؟ -
ذهب للجنة، لذا قد عاش -

268
00:21:29,479 --> 00:21:31,439
لقد سمعتهم
يذكرون هذه الجنة

269
00:21:31,439 --> 00:21:33,856
ما هذه الجنة؟ -
الجنة هي (فالاهالا) يا مولاي -

270
00:21:33,881 --> 00:21:37,119
للمسيحين ولكنها بدون
القتال أو الإحتفال والمعاشرة

271
00:21:37,119 --> 00:21:41,639
الجنة .. هي الجنة
وليست وثنية

272
00:21:42,519 --> 00:21:46,400
،ولكن للإجابة على سؤالك الأول
لقد فكرت في عرضك

273
00:21:46,400 --> 00:21:50,560
وأجل، سأستمر في
حُكم (إيست أنجليا) كما اقترحت

274
00:21:58,400 --> 00:22:01,079
وسأفعل كل ما تأمر به

275
00:22:01,680 --> 00:22:03,360
.. ولكن

276
00:22:03,639 --> 00:22:09,479
لو أنت فقط يا لورد
... آبا) وكل رجالك)

277
00:22:10,079 --> 00:22:14,039
خضعتم للرب ..
هذا مطلبي

278
00:22:14,039 --> 00:22:17,039
يجب أن تم تعميدك

279
00:22:19,800 --> 00:22:22,000
يجب أن تقف في
،برميل من الماء

280
00:22:22,000 --> 00:22:24,680
ويسكبون فوقك
المزيد من الماء

281
00:22:26,159 --> 00:22:28,560
يُريدون غسلي؟ -
لا -

282
00:22:28,600 --> 00:22:31,600
(رائحتك تُكدرههم يا (آبا -
انظر، إنها تُطهرك من ذنوبك -

283
00:22:31,600 --> 00:22:35,720
،هناك رب واحد فقط
وأمرك بأن تخدمه

284
00:22:35,720 --> 00:22:37,517
!اقتلوه الآن -
ولماذا أخدمه؟ -

285
00:22:37,542 --> 00:22:40,280
لان الرب عظيم
وقوي ورائع

286
00:22:40,280 --> 00:22:43,479
!أوقف نبحه، وأثبت هذا

287
00:22:43,479 --> 00:22:46,520
أوافقك، أثبت
لي أن إلهك عظيم

288
00:22:46,545 --> 00:22:48,320
أثبت -
أثّبِت؟ -

289
00:22:48,345 --> 00:22:50,400
!أثبت ... أنظر هنا

290
00:22:50,400 --> 00:22:53,178
(الرب أنقذ القديس (سباستيان
ولكن الرجل مات -

291
00:22:53,203 --> 00:22:54,560
لأنها إرادة الرب

292
00:22:54,560 --> 00:22:57,079
هل سيحميك الرب
إذاً من سهامي؟

293
00:22:57,079 --> 00:22:58,400
لو كان قوياً هكذا، سيفعل

294
00:22:58,400 --> 00:23:01,200
أجل، لو كانت إرادة
الرب، أجل سيفعل

295
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
دعونا نُجرب إذاً

296
00:23:03,439 --> 00:23:13,280
سوف نُطلق الأسهم عليك
وإذا عشت، سوف نغتسل جميعاً

297
00:23:13,600 --> 00:23:17,000
بما فينا (غوثروم) هذا -
ولمَ لا؟ -

298
00:23:23,119 --> 00:23:24,600
حسناً

299
00:23:28,319 --> 00:23:34,147
،سأستمر بكوني الملك
ولكننا سنستغني عن الحاجة

300
00:23:34,172 --> 00:23:39,079
للتعميد، أو الغسل هذا
سوف أسحب طلبي

301
00:23:39,079 --> 00:23:45,519
،ولكنك قُلت أن إلهك قوي
أريد إثبات هذا

302
00:23:45,639 --> 00:23:47,720
جردوه

303
00:23:48,439 --> 00:23:49,680
يا نشابون

304
00:23:55,560 --> 00:23:57,280
انتظروا

305
00:24:03,119 --> 00:24:05,200
،أخبرني بصدق

306
00:24:06,280 --> 00:24:10,759
هل أنت خائف؟ -
الرب عظيم -

307
00:24:12,720 --> 00:24:14,600
.سوف نرى هذا

308
00:24:19,639 --> 00:24:21,039
!أطلقوا

309
00:24:22,479 --> 00:24:24,720
!أطلقوا

310
00:24:24,720 --> 00:24:29,000
إنهم رجالي، وأنا فقط
من آمر بالإطلاق

311
00:24:31,519 --> 00:24:33,159
أطلقوا

312
00:24:38,200 --> 00:24:41,720
هل تتمنى أن تُضرب
الآن أم ستكون الأسهم كافية؟

313
00:24:46,159 --> 00:24:47,560
لقد قطعت طريقاً طويل يا فتى

314
00:24:47,560 --> 00:24:51,479
لتخبرني أن الدنماركيين
(وليس أنت من قتلوا (راغنار

315
00:24:51,479 --> 00:24:55,800
لقد كان (كجرتان) و(سفينن) والآخرين

316
00:24:56,400 --> 00:24:59,360
،إنها الحقيقة
ولماذا قد أكون هنا؟

317
00:24:59,360 --> 00:25:02,280
لتتجسس، لتكذب -
لا يا مولاي -

318
00:25:03,439 --> 00:25:06,239
وربما لقتلي -
لا يا مولاي -

319
00:25:06,239 --> 00:25:10,119
هل تم غسّلك؟ -
أودين) هو إلهي) -

320
00:25:10,119 --> 00:25:15,079
ولكن هل تم غسّلك؟ -
أجل يا مولاي -

321
00:25:15,600 --> 00:25:17,200
ما هو الشعور؟

322
00:25:19,079 --> 00:25:22,639
الغسل -
بارد، الماء كانت باردة -

323
00:25:22,639 --> 00:25:27,239
لا شيء سوى هذا؟ -
كنت طفلاً والآن أنا دنماركي -

324
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
أجل، دنماركي

325
00:25:34,639 --> 00:25:40,680
دعونا نرى الآن لو سيحميك
أودين) من السهام)

326
00:25:41,200 --> 00:25:42,639
اللعبة تُعجبني

327
00:25:42,639 --> 00:25:44,759
جردوه -
أبعدهم عني -

328
00:25:46,159 --> 00:25:47,940
!ولا خطوة أخرى -
النشابوب، استعدوا -

329
00:25:47,965 --> 00:25:49,736
لدي رهينة -
ماذا؟ -

330
00:25:49,761 --> 00:25:51,519
ستوري) معي) -
!توقفوا -

331
00:25:51,619 --> 00:25:52,339
لو مُت، سيموت هو

332
00:25:52,339 --> 00:25:55,680
لو مُت، سيموت ساحرك
وستظل بدون إرشاد

333
00:25:55,680 --> 00:25:57,200
إنه يكذب بوسعي استشعار ذلك

334
00:25:57,200 --> 00:25:59,039
لدي دليل

335
00:25:59,439 --> 00:26:00,959
حروفه الأبجدية

336
00:26:02,680 --> 00:26:04,479
ستوري) سيعود لك بأمان)

337
00:26:04,479 --> 00:26:08,639
!اقطعوا رأسه -
(كُن هادئاً يا (غوثروم -

338
00:26:08,639 --> 00:26:10,519
دعهم يفتحوا الأبواب

339
00:26:10,519 --> 00:26:14,319
(سأطلق سراح (ستوري
عنما أتحرر من المكان

340
00:26:14,319 --> 00:26:16,430
لن تبارح مكانك -
!إذاً يموت -

341
00:26:16,455 --> 00:26:18,224
!ساحرك سيموت

342
00:26:19,720 --> 00:26:22,360
دعهم يفتحوا الأبواب

343
00:26:34,439 --> 00:26:37,039
ذات يوم، سأقتلك

344
00:26:37,039 --> 00:26:40,079
ستوري) سيُخبرك عكس هذا)

345
00:26:41,119 --> 00:26:45,079
وأنا أخبرك بالحقيقة
(عن (راغنار

346
00:27:01,639 --> 00:27:04,319
ممتاز، وقود للنار

347
00:27:08,200 --> 00:27:09,959
!أنت حي

348
00:27:10,280 --> 00:27:12,079
هذا جيد

349
00:27:12,079 --> 00:27:16,639
هل سمعك؟ -
لم يفعل ولا كلمة -

350
00:27:16,639 --> 00:27:19,438
ماذا قال إذاً؟
أنه سيقتلني

351
00:27:19,463 --> 00:27:23,079
لا شيء آخر؟ -
أين (ستوري)؟ -

352
00:27:23,360 --> 00:27:27,875
ماذا قال؟ -
إنه عارِ -

353
00:27:27,900 --> 00:27:30,103
لقد كان ضرورياً

354
00:27:30,360 --> 00:27:32,439
يوجد هُناك فرع في مؤخرته

355
00:27:32,439 --> 00:27:35,200
ولهذا السبب هو عارِ

356
00:27:36,039 --> 00:27:37,360
(أوتريد)

357
00:27:46,519 --> 00:27:50,400
أوتريد)، لابد أنه قال شيء)

358
00:27:50,600 --> 00:27:55,319
إنه يُصدق الكذب
(ويُصدق أنني قتلت (راغنار

359
00:28:04,200 --> 00:28:06,639
لا يوجد شيء آخر لنفعله

360
00:28:10,319 --> 00:28:13,639
يجب أن نبتعد كثيراً
عن هذا المكان

361
00:28:13,639 --> 00:28:17,639
ونذهب إلى أين؟ -
أي مكان ليس هُنا -

362
00:28:18,680 --> 00:28:21,280
أقول أن نذهب
لـ(راغنار) الشاب

363
00:28:21,680 --> 00:28:22,720
(إنه في أيرلندا

364
00:28:22,720 --> 00:28:24,319
إذاً نذهب هناك -
كيف؟ -

365
00:28:24,319 --> 00:28:26,400
سنبحر في ماذا؟
بداخل ماذا؟

366
00:28:26,400 --> 00:28:28,479
ومغ من، الدنماركيين؟ -
إذاً ننتظره حتى يعود -

367
00:28:28,479 --> 00:28:31,680
وماذا لو لم يعد؟
ماذا حينها؟

368
00:28:35,079 --> 00:28:36,720
تقبلي الأمر، لقد صعنا

369
00:28:36,720 --> 00:28:39,509
نحن أحياء ونتنفس لسبب ما

370
00:28:39,534 --> 00:28:42,800
بريدا)، لم نعد دنماركيين)

371
00:29:24,239 --> 00:29:26,400
كم ستكون التكلفة جراء عملك؟

372
00:29:27,079 --> 00:29:27,759
لسيف طويل؟

373
00:29:27,759 --> 00:29:31,119
،اخبرني بما تريد
وسأقول لك السعر

374
00:29:31,119 --> 00:29:34,639
سيف لمحارب يدوم لمدى الحياة

375
00:29:34,720 --> 00:29:36,519
وماذا تكون؟

376
00:29:37,159 --> 00:29:42,439
ساكسوني أم دنماركي؟ -
نورثمبرياني -

377
00:29:44,280 --> 00:29:47,400
سيستغرق الأمر بعض
الوقت لصنعه على نحو صائب

378
00:29:48,560 --> 00:29:50,720
مما يعني أنه سيكون مُكلفًا

379
00:29:50,720 --> 00:29:53,560
لو كان جيدًا، سأدفع لك بالفضة

380
00:29:53,560 --> 00:29:56,800
ما هى تكلفته؟ -
عشر قطع، يدفع نصفها الآن -

381
00:29:56,800 --> 00:29:58,479
ست قطع، لا أكثر -

382
00:29:58,479 --> 00:29:59,759
ثمان
وسأصنعه بأفضل ما يسعني

383
00:29:59,759 --> 00:30:04,159
ثمانية قطع، وإذا لم يكن أفضل
ما عندك، سيكون الأول من نوعه

384
00:30:09,759 --> 00:30:14,239
أريد وضع تلك الحجارة بمقبضه

385
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
يُمكنني القيام بذلك

386
00:30:21,360 --> 00:30:23,519
لا تبيعها أو تفقدها

387
00:30:40,720 --> 00:30:43,127
الجعة، يا مولاي؟ -
أنت تقفين قريب للغاية، يا فتاة -

388
00:30:43,152 --> 00:30:44,759
أجل، القليل فحسب

389
00:30:44,759 --> 00:30:46,800
لإبعاد مذاق العصيدة

390
00:30:46,800 --> 00:30:49,159
أنتِ تقفين على نحو قريب

391
00:30:49,319 --> 00:30:52,119
إنها مرق، وليست بعصيدة

392
00:30:52,200 --> 00:30:52,720
حقًا؟

393
00:30:55,119 --> 00:30:57,319
عليك حمدّ الرب على خيره

394
00:30:57,319 --> 00:31:00,319
وإبعاده لتلك التقلصات الفظيعة

395
00:31:00,400 --> 00:31:02,039
سأسعد بأكل ما تأكله

396
00:31:02,039 --> 00:31:03,239
وأنكِ لقديسة، يا عزيزتي

397
00:31:03,239 --> 00:31:07,280
الأب (بيوكا)، لتنضم لنا على الفطور
 أتحداك

398
00:31:07,280 --> 00:31:09,479
للأسف، يا مولاي، لقد أكلت لتوي

399
00:31:09,479 --> 00:31:10,800
حسنٌ، كم أنت محظوظ

400
00:31:10,800 --> 00:31:14,319
،أخبار سيئة، يا مولاي
(ابن أخيك (أيثيلوولد

401
00:31:14,360 --> 00:31:16,450
أليس الأمر دائمًا على تلك الشاكلة؟ -
أنه مخمور -

402
00:31:16,475 --> 00:31:18,200
إنه ينام بحدائق القصر

403
00:31:18,200 --> 00:31:19,759
أيتعين عليّ إصطحابه للمك؟

404
00:31:19,759 --> 00:31:21,479
إنها المرة الثانية بهذا الإسبوع

405
00:31:21,479 --> 00:31:25,400
ليحل الرب عليه عقابه وبشكل مؤلم

406
00:31:32,759 --> 00:31:35,239
ماذا؟ ماذا؟ -
لتنهض على قدميك، يا فتى -

407
00:31:35,239 --> 00:31:36,360
تمهل، تمهل، تمهل، تمهل

408
00:31:36,360 --> 00:31:39,600
هيا، الملك يود رؤيتك

409
00:31:40,280 --> 00:31:41,720
!ثّمل؟

410
00:31:42,280 --> 00:31:44,119
ماذا، مُجددًا؟

411
00:31:44,239 --> 00:31:45,560
أتعتقد أن هذا ملائم؟

412
00:31:45,560 --> 00:31:48,319
لتخرجوا، جميعكم، غادرونا

413
00:31:50,239 --> 00:31:53,280
أتعتقد أن هذا ملائم؟ -
لقد تم إساءة معاملتي -

414
00:31:53,280 --> 00:31:55,560
أنا، لقد رأيت هذا بنفسك

415
00:31:55,600 --> 00:31:58,680
وأطالب بمعاقبة هذا الدب

416
00:31:58,680 --> 00:32:03,239
أيثيلوولد)، عُمرك لا يخفي
حقيقة) كونك خيبة آمل

417
00:32:03,239 --> 00:32:03,680
هل لي بمعرفة السبب؟ -

418
00:32:03,680 --> 00:32:08,239
هذا ما يتوجب سؤالك به
 أخبر والدك بكل ما عليه معرفته

419
00:32:08,239 --> 00:32:09,279
ماذا؟

420
00:32:09,304 --> 00:32:13,439
،أنك وريث غير ملائم
هذا ما عليك السؤال عنه

421
00:32:15,639 --> 00:32:17,319
إذًا سأتغير

422
00:32:17,759 --> 00:32:18,800
يجب عليك هذا
سأفعل

423
00:32:18,800 --> 00:32:23,680
أنصت، كل ما اطلبه
هو أن تصبح رجل وبسرعة

424
00:32:24,479 --> 00:32:26,079
اليوم

425
00:32:26,479 --> 00:32:29,239
اليوم، أعدك

426
00:32:35,479 --> 00:32:37,400
هل بوسعي الإنصراف؟

427
00:32:44,239 --> 00:32:45,600
مولاي

428
00:32:49,319 --> 00:32:52,119
أنا لست مُقتنعاً بكونه ولدي

429
00:32:52,119 --> 00:32:57,560
إذا لم تكن والدته قد ماتت بالفعل
كنت لأمر بقطع رأسها بتهمة الزنا

430
00:33:02,200 --> 00:33:06,000
،إذا سقطت بالمعركة القادمة

431
00:33:06,519 --> 00:33:08,519
لا يُمكنه أن يصبح الملك

432
00:33:09,639 --> 00:33:12,319
أتفضل (ألفريد)؟ -
أجل -

433
00:33:12,319 --> 00:33:17,079
على الرغم من كونه غالبًا
ضعيف الجسد؟

434
00:33:17,079 --> 00:33:19,680
حسنٌ، بالرغم من مرضه هذا
إلا أنه لم يوقع به على الفراش

435
00:33:19,680 --> 00:33:21,720
مما يدل على مدى قوة أخي

436
00:33:21,720 --> 00:33:23,720
ألفريد) هو وريث عرشي)

437
00:33:24,159 --> 00:33:25,720
إنه يعلم هذا

438
00:33:26,200 --> 00:33:30,400
وعندما يحين الوقت
يا (أودي)، يا صديقي

439
00:33:30,560 --> 00:33:34,439
لابد لك من توجيه المجلس
لتحقيق هذا الخيار

440
00:33:36,039 --> 00:33:37,400
مولاي

441
00:33:43,039 --> 00:33:44,639
مفترض أن الوضع آمن الآن

442
00:33:44,639 --> 00:33:49,200
يقولون بأن الدنماركيين نادرًا
ما يأتون إلى هنا

443
00:33:49,200 --> 00:33:54,319
ماذا قال (ستوري) لك ..
لجعلك تكممين فمه

444
00:33:54,319 --> 00:33:56,039
لقد قام بسبّيّ

445
00:33:56,039 --> 00:33:59,360
ماذا قال؟ -
ليس بالأمر الهام -

446
00:33:59,360 --> 00:34:01,720
أجبته بغصن الشجرة

447
00:34:06,360 --> 00:34:09,079
ماذا تفعل؟ -
أنتِ تعلمين ماذا أفعل -

448
00:34:09,079 --> 00:34:12,280
أنا أزيل أخر أثار لعنته بقبلة

449
00:34:12,280 --> 00:34:14,159
أنا لا أرغب بذلك

450
00:34:18,439 --> 00:34:23,079
،إذا كنت ترغبين الذهاب إلى الدنماركيين
فلتذهبي إذًا، ولتعثري على سيد جديد

451
00:34:26,039 --> 00:34:28,400
أنا من يرغبون بقتله

452
00:34:28,400 --> 00:34:29,600
أنت تبدو كطفل

453
00:34:29,600 --> 00:34:30,720
أنا أمنحك خيارًا

454
00:34:30,720 --> 00:34:32,479
أنت تتكلم من مؤخرتك

455
00:34:32,479 --> 00:34:33,200
أنا أجلس على مؤخرتي

456
00:34:33,200 --> 00:34:37,159
إذًا مؤخرتك أمهر منك
فبوسعها القيام بأمرين معًا

457
00:34:37,159 --> 00:34:39,200
شكرًا لك

458
00:34:39,600 --> 00:34:42,319
لسانك حادٍ يا إمرأة

459
00:34:44,759 --> 00:34:47,239
أرني أياه مُجددًا
كلا

460
00:34:49,079 --> 00:34:50,720
أنت مُحق

461
00:34:51,639 --> 00:34:54,479
لا يُمكننا الذهاب إلى (راغنار) الشاب

462
00:34:56,319 --> 00:34:59,800
لكن علينا الإنتظار
إلى أن يعثر علينا

463
00:34:59,800 --> 00:35:00,400
والذي سيفعله

464
00:35:00,400 --> 00:35:03,479
سيرغب بمعرفة الحقيقة

465
00:35:05,519 --> 00:35:08,720
وخلال هذه الفترة، نظل أحياء

466
00:35:09,720 --> 00:35:12,119
ونجتاز الوقت

467
00:35:12,600 --> 00:35:14,439
بفعل ماذا؟

468
00:36:44,119 --> 00:36:45,519
منحته لمسة سحرية خاصة

469
00:36:45,519 --> 00:36:49,519
لكنه مجرد أداه، لا أكثر ولا أقل

470
00:36:59,560 --> 00:37:02,400
إنه كما تمنيت تمامًا

471
00:37:03,039 --> 00:37:05,119
هل قلنا عشرة قطع؟ -
بل قلنا ثمانية -

472
00:37:05,119 --> 00:37:07,360
إنه يستحق عشرة قطع

473
00:37:08,360 --> 00:37:10,959
شكرًا لك -
شكرًا لك -

474
00:37:10,959 --> 00:37:15,680
مولاي، ثمة رجال كانوا
يسألون عنك أنت وإمرأتك

475
00:37:16,439 --> 00:37:17,479
دنماركيين أم ساكسونين؟ -

476
00:37:17,479 --> 00:37:20,759
اختر ما تشاء
 خمسة أو أكثر

477
00:37:23,319 --> 00:37:25,239
اجعله يغني

478
00:37:28,600 --> 00:37:32,000
،بريدا)، علينا الرحيل)
ثمة رجال يبحثون عنا

479
00:37:32,000 --> 00:37:33,360
من طرف (آبا)؟ -
لا أعلم -

480
00:37:33,360 --> 00:37:35,360
دنماركيين وساكسونين
يبحثون عنا

481
00:37:35,360 --> 00:37:38,479
يبدو أننا نجذب الأعداء أينما ذهبنا

482
00:37:45,280 --> 00:37:48,360
اذهبي للخيل، هيا، اذهبي

483
00:38:01,280 --> 00:38:04,200
!افسحوا الطريق! افسحوا الطريق

484
00:39:09,000 --> 00:39:11,239
بريدا)، الخيول هناك)

485
00:39:11,239 --> 00:39:14,600
،انتظري، ثمة شخص آخر
علينا الذهاب

486
00:39:27,400 --> 00:39:28,600
بريدا)، الباب)

487
00:39:30,200 --> 00:39:31,720
انتظر

488
00:39:34,119 --> 00:39:36,319
انتظر، انتظر

489
00:39:37,079 --> 00:39:38,439
!الآن

490
00:39:48,159 --> 00:39:51,280
أنت مُحق، يجب علينا الرحيل

491
00:39:52,039 --> 00:39:55,360
أيًا كان الذي أرسلهم، سواء
أكان (آبا) أو عمك

492
00:39:55,360 --> 00:39:57,000
لن يرتاحوا

493
00:39:57,079 --> 00:39:59,079
سيكون هناك آخرين

494
00:40:01,600 --> 00:40:04,759
لا يُمكنني العودة
للديار دون مساعدة

495
00:40:04,759 --> 00:40:09,119
(أوتريد)، يجب أن تنسى أمر (بيبانبيرج)

496
00:40:11,680 --> 00:40:12,759
كلا

497
00:40:12,759 --> 00:40:15,319
كلا، لن أختبىء

498
00:40:17,000 --> 00:40:17,800
لن يتغير أي شيء

499
00:40:17,800 --> 00:40:20,519
كجرتان) وعمي سوف)
(يدفعان مقابل موت (راغنار

500
00:40:20,519 --> 00:40:22,439
وسوف أسترجع تلك الأراضي

501
00:40:22,439 --> 00:40:25,639
لكن كيف؟ بمساعدة من؟

502
00:40:25,639 --> 00:40:28,039
قلت بنفسك، أنه ليس
(أمامنا سوى (آبا

503
00:40:28,039 --> 00:40:29,800
الإنكليز

504
00:40:30,200 --> 00:40:32,400
إذا كنا بتعداد الأموت بالنسبة
للدنماركيين، فلن يكون أمامنا خيار

505
00:40:32,400 --> 00:40:35,319
ليس هناك ما يدعى بإنكلترا
إستحوذ الدنماركيين على إنكلترا

506
00:40:35,319 --> 00:40:38,479
كلا، ثمة مكان
وحيد، جنوبًا من هنا

507
00:40:38,680 --> 00:40:39,280
(وسكس)

508
00:40:39,280 --> 00:40:40,759
بمجرد ما أن ينظرون إليك
سيقتلونك كدنماركي

509
00:40:40,759 --> 00:40:43,400
بينما سيقتلني (آبا) كإنكليزي

510
00:40:43,400 --> 00:40:47,439
برفقة الملك (أيثيلريد)، ستتاح
لنا الفرصة لكل شيء

511
00:40:48,680 --> 00:40:50,720
ما قولك؟

512
00:40:51,200 --> 00:40:53,200
رافقيني

513
00:41:22,720 --> 00:41:27,319
لمَ يحدقون؟ -
يظنون أنك وسيم -

514
00:41:28,079 --> 00:41:31,519
أو ربما لم يسبق لهم رؤية
دنماركي عن قرب

515
00:41:32,239 --> 00:41:34,039
لكنهم سيفعلون

516
00:42:15,560 --> 00:42:20,039
(ثمة أعمال بيني وبين الملك (أيثيلريد -
عدّ إلى ديارك -

517
00:42:23,800 --> 00:42:28,076
ألا تفهم الإنكليزية؟ -
أهذا ما تتحدث به، في الواقع؟ -

518
00:42:28,101 --> 00:42:29,800
تبدو كدنماركي

519
00:42:29,800 --> 00:42:33,800
لمَ ترتدي كمحارب بينما
من الواضح أنك مزارع؟

520
00:42:35,639 --> 00:42:37,039
مزارع، صحيح؟

521
00:42:37,039 --> 00:42:40,039
حسنٌ، أراهن بذلك المزارع
ضدك في أي وقت

522
00:42:40,039 --> 00:42:42,239
نحن هنا لرؤية الملك بسلام

523
00:42:42,280 --> 00:42:43,119
أوتريد)، ماذا تفعل؟) -

524
00:42:43,119 --> 00:42:47,200
ما الأمر، أيها المزارع؟ نتنبارى إلى أن
ينزف أحدنا أولًا !أم حتى الموت؟
  (أوتريد)

525
00:42:47,200 --> 00:42:52,079
سأشق جُمجمتك لنصفين، يا
فتى ليري أحدهما الآخر

526
00:42:55,519 --> 00:42:56,439
أوتريد)؟)

527
00:43:00,360 --> 00:43:02,079
(أبتاه (بيوكا

528
00:43:02,079 --> 00:43:04,000
يا إلهي

529
00:43:04,000 --> 00:43:07,519
أتعرف هذا المزعج، يا أبتاه؟ -
أجل، أعرفه، أجل -

530
00:43:07,519 --> 00:43:11,720
أوتريد)، لقد نضجت تمامًا)

531
00:43:13,000 --> 00:43:15,680
ولقد صرت مُسنًا

532
00:43:16,159 --> 00:43:17,519
أجل

533
00:43:17,519 --> 00:43:19,159
أنت رجل

534
00:43:19,159 --> 00:43:21,159
يدعى أن لديه أعمال مع الملك

535
00:43:21,159 --> 00:43:23,000
أجل، أجل، هذا صحيح

536
00:43:23,000 --> 00:43:25,400
،لكن ليس مع الملك
(لابد أن تكون مع (ألفريد

537
00:43:25,400 --> 00:43:26,119
أتضمنه؟ -

538
00:43:26,119 --> 00:43:29,000
أجل أضمنه -
 أجل، أضمنه

539
00:43:29,000 --> 00:43:31,360
مؤكد أن الرب قد بعث بك

540
00:43:31,360 --> 00:43:33,239
أنت رجل

541
00:43:34,000 --> 00:43:39,360
أبتاه، هذه (بريدا)، صديقتي المفضلة

542
00:43:40,159 --> 00:43:43,119
إمرأة؟ -
أجل -

543
00:43:43,239 --> 00:43:44,439
أنا كذلك

544
00:43:47,759 --> 00:43:49,560
لدي نُهود

545
00:43:50,159 --> 00:43:51,519
أعي هذا

546
00:43:52,319 --> 00:43:54,400
أطعموا جيادهم واسقوها

547
00:43:54,400 --> 00:43:57,239
وسأبلغ (ألفريد) أنك
هنا برفقتي، كلاكما

548
00:43:57,239 --> 00:43:59,039
نحتاج إلى أسلحتهم، يا أبتاه

549
00:43:59,039 --> 00:44:01,720
لم لا تبلغ الملك؟ -
الملك مشغول -

550
00:44:01,720 --> 00:44:06,280
(لكنك سوف تعجب بـ(ألفريد
إنه رجل مدهش للغاية

551
00:44:07,759 --> 00:44:09,159
تعال

552
00:44:16,200 --> 00:44:20,600
هل تعجبك؟ -
أجل -

553
00:44:22,159 --> 00:44:24,119
إنها جميلة

554
00:44:24,239 --> 00:44:26,639
يُمكنك أن تستريح
هنا، المكان هاديء جدًا

555
00:44:26,639 --> 00:44:27,680
مسالم

556
00:44:27,680 --> 00:44:34,759
الرومان، لقد قاموا ببناء هذا
الفناء لأجل هذا الغرض، الهدوء

557
00:44:34,759 --> 00:44:36,519
(أنت (ألفريد

558
00:44:37,039 --> 00:44:38,319
أجل

559
00:44:39,280 --> 00:44:40,319
مولاي

560
00:44:40,319 --> 00:44:41,600
(أنت (أوتريد

561
00:44:41,600 --> 00:44:44,600
سمعت أنك محارب عظيم

562
00:44:45,239 --> 00:44:48,639
لم أُختبر بعد
يا مولاي، ليس بعد

563
00:44:48,639 --> 00:44:50,400
ولقد كنت محظوظًا

564
00:44:50,400 --> 00:44:52,479
حسنٌ، الحظ لأمر جيد

565
00:44:52,479 --> 00:44:54,600
أو كما يقول محاربي

566
00:44:54,600 --> 00:44:59,439
والآن، لم يفلح الأمر معي
مطلقًا حيال لاهوت الحظ

567
00:44:59,439 --> 00:45:02,959
أيمكن أن يكون هناك حظ
لو أن الرب قد سوى الأمر

568
00:45:04,200 --> 00:45:07,720
،حسنٌ، إذا كان الرب معك
فإنك لرجل محظوظ

569
00:45:09,200 --> 00:45:12,039
أجل أنت مُحق

570
00:45:12,239 --> 00:45:14,159
بكل بساطة، لكنك مُحق

571
00:45:14,159 --> 00:45:17,519
رافقني، سنتحدث
بالداخل لفترة وجيزة

572
00:45:57,079 --> 00:46:00,720
الأب (بيوكا) قال الكثير
(عنك يا (أوتريد

573
00:46:00,720 --> 00:46:04,403
(ظن أنك أسرت، كعبدًا لدى الإيرل (رانغار

574
00:46:04,428 --> 00:46:08,079
هل هذا صحيح؟ -
راغنار) كان بمثابة والد بالنسبة لي) -

575
00:46:09,720 --> 00:46:10,680
أحببته

576
00:46:10,680 --> 00:46:14,759
،لكن بكافة الأرجاء
يقولون بأنك قمت بقتله

577
00:46:14,759 --> 00:46:16,319
إنهم يكذبون

578
00:46:18,680 --> 00:46:22,639
(كجارتان)
 كجارتان)، أتنطقها هكذا؟)

579
00:46:22,639 --> 00:46:24,360
كجرتان)؟) -
(كجرتان) -

580
00:46:24,360 --> 00:46:26,479
(إستفاد كثيرًا من موت (راغنار

581
00:46:26,479 --> 00:46:32,720
لقد حل محله والآن ،)هو إيرل
(كجرتان سيد عظيم بالسفنّ

582
00:46:32,720 --> 00:46:33,439
أهذا ما مكتوب؟

583
00:46:33,439 --> 00:46:37,039
أيًا كان الذي أكتشفه حيال
أعدائي، يتم كتابته

584
00:46:37,560 --> 00:46:40,239
من مصلحة (كجرتان) قتلك، صحيح؟

585
00:46:40,239 --> 00:46:44,519
(لا يريد سماع ابن (راغنار
لقصة مختلفة

586
00:46:44,519 --> 00:46:47,280
لن يرغب بسماعه
للحقيقة، كلا

587
00:46:47,280 --> 00:46:48,239
كلا

588
00:46:48,239 --> 00:46:49,720
،)والزعيم (آبا

589
00:46:49,720 --> 00:46:51,680
على الرغم من سفره
للشمال الآن

590
00:46:51,680 --> 00:46:56,200
(قام بإرسال رجالًا إلى (مرسيا
ليسأل عن مكانك

591
00:46:56,200 --> 00:46:59,200
لكن ليس بدافع
رعايتك، كما أظن

592
00:46:59,360 --> 00:47:00,759
كيف علمت بكل هذا؟ -

593
00:47:00,759 --> 00:47:04,720
لدي عيون وآذان بكافة أرجاء الممالك

594
00:47:09,159 --> 00:47:10,159
يومًا ما، آمل

595
00:47:10,159 --> 00:47:15,319
أن تصبح كافة
الممالك مملكة واحدة

596
00:47:15,319 --> 00:47:18,200
متحدة تحت إله واحد

597
00:47:19,079 --> 00:47:24,720
ملك واحد؟ -
إذا وافق كافة الرجال، أجل -

598
00:47:25,360 --> 00:47:30,079
(كل ما تبقى من إنكلترا هى (وسكس

599
00:47:31,200 --> 00:47:33,000
مولد إنكلترا

600
00:47:33,000 --> 00:47:40,560
فكرة المملكة الواحدة
المسماه بإنكلترا

601
00:47:41,119 --> 00:47:43,439
عليها البدء هنا

602
00:47:44,360 --> 00:47:45,600
ليس هناك أي مكان آخر

603
00:47:45,600 --> 00:47:47,680
لكن إلى متى
ستبقى (وسكس) صامدة؟

604
00:47:47,680 --> 00:47:53,000
مصير (وسكس) سوف يحدده الإنكليز
كل الإنكليز

605
00:47:53,000 --> 00:47:58,560
(فقط بتكاتفهم معًا وحماية (وسكس
سيتسنى لنا حيازة إنكلترا

606
00:47:58,800 --> 00:48:02,400
(فقط عبر حماية (وسكس
سيتسنى لنا حيازة

607
00:48:02,639 --> 00:48:04,560
(نورثمبريا)

608
00:48:04,560 --> 00:48:06,519
(بيبانبيرج)

609
00:48:06,759 --> 00:48:12,239
وإذا لم يتم إبقاء (وسكس) آمنة؟ -
عندها لن يعد هناك المزيد منا -

610
00:48:16,360 --> 00:48:17,280
حان وقت الصلاة

611
00:48:24,239 --> 00:48:27,079
والقليل من الوخزّ

612
00:48:32,039 --> 00:48:34,119
سأوجز لكم الأمر

613
00:48:34,119 --> 00:48:36,720
الدنماركيون يجمعون جيشاً عظيم

614
00:48:36,720 --> 00:48:39,039
لديهم، في الواقع، جيش مُجمع

615
00:48:39,039 --> 00:48:39,600
أين يتجمعون؟

616
00:48:39,600 --> 00:48:42,280
لقد تحركوا أعلى النهر
(من (لندن) إلى (ريدينغوم

617
00:48:42,280 --> 00:48:43,560
إنهم يعسكرون بينما نتحدث

618
00:48:43,560 --> 00:48:46,319
لكنك قلت أن (آبا) في الشمال
لذا من الذي يقودهم؟

619
00:48:46,319 --> 00:48:48,439
الإيرل (غوثروم) يقودهم -

620
00:48:48,439 --> 00:48:50,400
(أنا أعرف (غوثروم

621
00:48:52,360 --> 00:48:54,280
،سنحتاج إلى كافة المزايا

622
00:48:54,280 --> 00:48:59,079
،والقس (بيوكا) يعتبرك
(أوتريد) من (بيبانبورج)

623
00:48:59,079 --> 00:49:00,519
بمثابة ميزة لنا

624
00:49:00,519 --> 00:49:06,360
بينما أنيّ أعتقد أن تواجدك هنا
يقتصر على الإختباء، لحماية نفسك

625
00:49:08,720 --> 00:49:12,759
أنا أنظر إليك، وأرى دنماركي

626
00:49:12,759 --> 00:49:18,439
أرى أن (أوتريد) لا ينتمي إلى أي
مكان فهو لا يهتم لأي أحد سواه

627
00:49:20,319 --> 00:49:24,680
،الآن عليّ الذهاب للصلاة
هل ستنضم لي؟

628
00:49:26,039 --> 00:49:28,079
مولاي هلا عذرتني

629
00:49:28,319 --> 00:49:30,039
كلانا

630
00:49:30,560 --> 00:49:32,319
بالطبع

631
00:49:32,319 --> 00:49:34,600
توقعت الكثير

632
00:49:35,560 --> 00:49:36,959
(أيها الأب (بويكا

633
00:49:36,959 --> 00:49:40,039
مولاي؟ -
خُذ ضيوفك للضيافة -

634
00:49:40,039 --> 00:49:40,479
سأفعل، يا مولاي

635
00:49:40,479 --> 00:49:44,680
،)ربما يبقون في (وينشستر
لكني أحملك المسؤولية

636
00:49:44,680 --> 00:49:46,479
أمرك، مولاي

637
00:49:49,519 --> 00:49:53,639
كان ينبغي عليك مسايرته والصلاة
معه كان ليوطد الأمر من علاقتكما

638
00:49:53,639 --> 00:49:54,519
يعتقد بأننا وثنيين

639
00:49:54,519 --> 00:49:57,680
ما يعتقده (ألفريد) هو أن
الدنماركيين قد تخلوا عنك

640
00:49:57,680 --> 00:50:00,319
،آبا) قد تخلى عنا)
هناك أسياد آخرين

641
00:50:00,319 --> 00:50:03,159
معظمهم، لو لم
(يكن أغلبهم، يتبع (آبا

642
00:50:03,159 --> 00:50:05,039
،لذا صدقيني يا فتاة
لقد تم التخلي عنكم

643
00:50:05,039 --> 00:50:07,079
أجل، أنت تعلم كل شيء
عن الدنماركيين، صحيح؟

644
00:50:07,079 --> 00:50:10,519
من هنا، أريد أن أريك شيء ما

645
00:50:13,079 --> 00:50:15,159
مواثيق (بيبانبيرج)؟ -

646
00:50:15,159 --> 00:50:17,400
أجل -
كتب الأراضي -
 أجل -

647
00:50:17,400 --> 00:50:18,680
أحتفظت بهم؟

648
00:50:18,680 --> 00:50:20,759
(الآن، لقد عرضتهم على (ألفريد

649
00:50:20,759 --> 00:50:24,839
أنه يعلم أنك القائد، بحق

650
00:50:26,239 --> 00:50:30,680
،سأواصل الإحتفاظ بهم

651
00:50:30,680 --> 00:50:34,039
لكن يا (أوتريد)، عليك
التصرف كقائد

652
00:50:42,039 --> 00:50:45,239
المواثيق لا فائدة لها
نورثمبريا) بحيازة الدنماركيين)

653
00:50:45,239 --> 00:50:48,280
ملكيتها لا تعود إلى
الدنماركيين، لقد قاموا بنهبها

654
00:50:48,280 --> 00:50:51,839
إذا أردت جني ثورة، فعليك
بكسبها لا يُمكنك تجاهل الحقيقة

655
00:50:51,839 --> 00:50:54,600
(إذا كان الدنماركيين بـ(ريدينغوم
فسوف أذهب إلى هناك

656
00:50:54,600 --> 00:50:55,410
ماذا؟

657
00:50:55,435 --> 00:50:57,639
لأي غرض؟ -
المعلومات -

658
00:50:57,639 --> 00:51:00,639
لكننا نمتلك معلومات وعليك
البقاء بعيدًا عن الدنماركيين

659
00:51:00,639 --> 00:51:01,519
لأجل معلومات جديدة

660
00:51:01,519 --> 00:51:04,239
تعلم أين يعسكرون
لكنك لا تعلم السبب

661
00:51:04,239 --> 00:51:06,439
نحن نعرف أعدادهم ومواقعهم

662
00:51:06,439 --> 00:51:10,439
لكن تجهلون نيتهم
 هل أنا سجين؟ -

663
00:51:11,200 --> 00:51:14,039
نيتهم هي الهجوم -

664
00:51:14,519 --> 00:51:16,000
متى؟ -

665
00:51:16,239 --> 00:51:17,720
بالربيع -
دائمًا ما يكون الربيع -

666
00:51:17,720 --> 00:51:20,159
(سأقوم بالذهاب إلى (ريدينغوم -
 أين هى؟ -

667
00:51:20,159 --> 00:51:22,360
إنها خطرة للغاية -
ليس بالنسبة لي -

668
00:51:22,360 --> 00:51:24,239
أنا دنماركي ملحد، أتتذكر؟ -

669
00:51:24,239 --> 00:51:28,600
لذا لمَ التجسس لصالح (ألفريد)؟ -
لأنه قائد إنكلترا -

670
00:51:38,479 --> 00:51:39,720
مولاي؟

671
00:51:39,720 --> 00:51:43,800
فيما يتعلق بتحويل
الوثنيين إلى المسيحية

672
00:51:43,800 --> 00:51:44,639
أجل، يا سيدي

673
00:51:44,639 --> 00:51:47,239
كيف نقرر ما هو مناسب؟

674
00:51:47,239 --> 00:51:50,200
تنويرهم أم قتلهم؟

675
00:51:50,639 --> 00:51:54,079
نشر كلمة الرب
هي بالطبع مهمتنا

676
00:51:54,079 --> 00:51:57,560
،لكني أخشى أن الوثنيين
،الوثنيين الفعليين

677
00:51:57,560 --> 00:52:01,800
عليهم أولًا أن
يشهدوا ويشعروا بقوته

678
00:52:09,119 --> 00:52:12,079
أوتريد)، هل سيعود؟) -
أجل، سوف يعود -

679
00:52:12,079 --> 00:52:14,119
،أجل، لكن كيف سيعود
كمن، كماذا؟

680
00:52:14,119 --> 00:52:18,280
أنا أعلم هذا الفتى
 لكن هذا الفتي صار رجلاً الآن

681
00:52:19,479 --> 00:52:20,319
أعرف روحه

682
00:52:20,319 --> 00:52:22,039
(أيها الأب (بيوكا
إنه لا يمتلك أي روح

683
00:52:22,039 --> 00:52:24,008
،وأنت قلت بنفسك

684
00:52:24,033 --> 00:52:28,039
أنه على الوثنين أن يشهدوا
ويشعورا بقوة الرب

685
00:52:28,039 --> 00:52:30,600
لقد دون هذا هنا الآن

686
00:52:31,159 --> 00:52:33,039
بإمكانك الرحيل

687
00:52:33,039 --> 00:52:37,200
سنرى ما ستجلبه
الأيام لنا، يا مولاي

688
00:52:59,119 --> 00:53:01,360
،إذا كانت نيتهم الإستراحة لفترة الشتاء

689
00:53:01,360 --> 00:53:04,239
لكانوا بقوا بـ(لندن)، أليس كذلك؟

690
00:53:05,200 --> 00:53:06,600
 (إنه أنت من يتجسس لصالح (ألفريد-

691
00:53:06,600 --> 00:53:08,000
الخطوة التالية هي القتل لأجله

692
00:53:08,000 --> 00:53:09,159
أستفعل ذلك؟ -
اجيبيني على هذا -

693
00:53:09,159 --> 00:53:12,071
إذا عبرنا ذلك النهر
،)ووجدنا (غوثروم

694
00:53:12,096 --> 00:53:13,200
ماذا قد يحدث؟

695
00:53:13,200 --> 00:53:14,720
سيقتل كلانا

696
00:53:14,720 --> 00:53:16,479
نحن لا ندين له بأي شيء

697
00:53:16,479 --> 00:53:18,363
،ألفريد) يحتاج لمعرفة شأن الدنماركيين)

698
00:53:18,388 --> 00:53:19,800
وأنا بحاجة لكسب ثقته

699
00:53:19,800 --> 00:53:24,319
(أتعتقد أنه سيوصلك إلى (بيبانبيرج
ماذا لو كنت مخطأ؟

700
00:53:41,800 --> 00:53:44,839
(ألفريد)
لأي سبب، دعوت لإنعقاد المجلس؟

701
00:53:44,839 --> 00:53:46,280
مولاي، اغفر لي، ربما قد
لا يكون لسبب جيد

702
00:53:46,280 --> 00:53:51,479
لكن لدينا وثني بقاعة المحكمة يدعي أن
لديه معلومات بخصوص الجيش الدنماركي

703
00:53:51,479 --> 00:53:51,800
وثني؟

704
00:53:51,800 --> 00:53:55,020
،اغفر لي يا مولاي
(أنه (أوتريد) من (بيبانبيرج

705
00:53:55,045 --> 00:53:56,584
أنا أضمن كلمته

706
00:53:57,560 --> 00:53:59,119
(أوتريد)

707
00:54:00,759 --> 00:54:02,159
مولاي

708
00:54:05,159 --> 00:54:05,759
(لقد ذهبت إلى (ريدينغوم

709
00:54:05,759 --> 00:54:08,560
راقبت الدنماركيين
إنهم لا ينتون التعسكر

710
00:54:08,560 --> 00:54:11,000
إذا كان الأمر كذلك، كانوا
(ليبقون بـ(لندن

711
00:54:11,000 --> 00:54:14,400
هل تعني بأنهم، ينوون الهجوم؟

712
00:54:14,400 --> 00:54:15,000
أعني ذلك، يا مولاي -

713
00:54:15,000 --> 00:54:15,541
نحن نعلم ذلك بالفعل -

714
00:54:15,566 --> 00:54:16,519
بحلول الربيع، سيكونون بابنا

715
00:54:16,519 --> 00:54:18,319
سيتقدمون خلال أيام، يا مولاي
أنا واثق من هذا

716
00:54:18,319 --> 00:54:22,639
أنىّ لك التأكد من هذا؟
،لقد قاموا بتضحياتهم

717
00:54:22,639 --> 00:54:25,680
المحاربين العاديين
 قاموا بإمساك وقتل الغربان

718
00:54:25,680 --> 00:54:28,560
هذا يتم فقط بالأيام
التي تسبق للمعركة

719
00:54:28,560 --> 00:54:29,280
وهم جياع

720
00:54:29,319 --> 00:54:30,800
إذًا ربما يأكلون تلك الغربان

721
00:54:30,800 --> 00:54:33,360
لديهم المئات من الرجال
والخيول والقليل من المؤون

722
00:54:33,360 --> 00:54:36,479
سيستولون أولًا على بلدة
غنية بالقمح والماشية

723
00:54:36,479 --> 00:54:38,759
أنا لا أعرف البلاد بصورة
حسنة، لكنني جبت بالإنحاء

724
00:54:38,759 --> 00:54:41,360
أعتقد أن (أبيندوم) مكان ملائم لهذا

725
00:54:41,360 --> 00:54:42,960
لهزيمة الدنماركيين

726
00:54:42,985 --> 00:54:46,584
يجب عليك ملاقاتهم
(بالطريق إلى (أبيندوم

727
00:54:47,119 --> 00:54:48,759
سيصلون خلال أيام، يا مولاي

728
00:54:48,759 --> 00:54:52,400
 هل ذهبت إلى (ريدينغوم) بمفردك؟
برفقة (بريدا)

729
00:54:52,400 --> 00:54:54,200
لمَ قمت بهذا بمفردك؟

730
00:54:54,719 --> 00:54:55,239
ولم لا؟ -

731
00:54:55,239 --> 00:54:56,720
حسنٌ، لأنك لأغلب حياتك
عشت كدنماركي

732
00:54:56,720 --> 00:54:59,720
بدوت كدنماركي
 بوسعك تحدث بلهجة الدنماركيين

733
00:54:59,720 --> 00:55:03,200
لذا، أظن أنك تنصب
فخًا لنا كدنماركي

734
00:55:03,200 --> 00:55:05,600
أوافقك الرأي، يا مولاي
أنه يخالنا حمقى

735
00:55:05,600 --> 00:55:07,759
أين بطريق (أبيندوم)؟

736
00:55:07,759 --> 00:55:09,079
أين كنت لتختار لمواجهة جيشهم؟

737
00:55:09,079 --> 00:55:11,400
كنت لأختار مكان يدعى
بـ(تل أسيك)، يا مولاي

738
00:55:11,400 --> 00:55:12,759
أكنت لتختار أم كان
ليختار (غوثروم)؟

739
00:55:12,759 --> 00:55:16,319
لقد رأيته، الطريق ضيق
لا يُمكنك القيام بطوق فيك

740
00:55:16,319 --> 00:55:18,439
سيكون من الصعب على
الدنماركيين المحاربة أعلى التل

741
00:55:18,439 --> 00:55:19,894
لكنهم سيتحلون بالثقة

742
00:55:19,919 --> 00:55:21,639
فهم لا يهابون الساكسون الغربيين

743
00:55:21,639 --> 00:55:24,000
لم؟ لم لا يهابوننا؟

744
00:55:24,000 --> 00:55:27,560
يعتقدون من كونكم مأهلين
لتكونوا مزارعين، وليس شيء أكثر

745
00:55:27,560 --> 00:55:29,680
لذا حتى مع سطوع ضوء الشمس صوب أعينهم
وهو لأمر محتمل

746
00:55:29,680 --> 00:55:33,280
سوف يتسلقون التل لخوض القتال
والذي من الممكن أن يصب لصالحنا

747
00:55:33,280 --> 00:55:35,200
"إنه يقول "لصالحنا

748
00:55:35,200 --> 00:55:36,680
أنت هنا منذ بضعة أيام

749
00:55:36,720 --> 00:55:38,439
وتدعي انك
من (وسكس) بالفعل

750
00:55:38,439 --> 00:55:39,446
هذا هراء

751
00:55:39,471 --> 00:55:41,139
هذا  غير مريح
للغاية، يا مولاي

752
00:55:41,239 --> 00:55:44,759
مولاي، صُنع سيفي من
قبل حداد ساكسوني

753
00:55:44,759 --> 00:55:45,519
(سيفي ولائه لـ(وسكس

754
00:55:45,519 --> 00:55:47,720
(لا تقاطع نبيل حينما يكون (أودي

755
00:55:47,720 --> 00:55:51,079
أعتقد أن هذا الرجل وتلك العاهرة محتالين -
(أودي) -

756
00:55:51,079 --> 00:55:53,280
ما من جيش يتحرك بحلول الشتاء

757
00:55:53,280 --> 00:55:56,119
!أودى) الصغير، كفاك الآن)

758
00:55:57,479 --> 00:55:59,079
مولاي

759
00:56:03,400 --> 00:56:04,680
أنت

760
00:56:05,280 --> 00:56:09,680
حديثك
منح المجلس الكثير لمناقشته

761
00:56:09,680 --> 00:56:11,280
مولاي

762
00:56:12,680 --> 00:56:15,259
ألفريد)، أنه هنا بضيافتك)

763
00:56:15,284 --> 00:56:16,643
ماذا الآن؟

764
00:56:17,000 --> 00:56:21,039
ينبغي لنا مواجهة
الدنماركيين بينما يتحركون

765
00:56:21,039 --> 00:56:25,680
وأفضل أن أكون أعلى التل
على أن أكون بأسفله

766
00:56:26,200 --> 00:56:29,280
(أقترح بأن نتحرك إلى (تل أسيك

767
00:56:31,119 --> 00:56:32,439
.. لكن

768
00:56:34,200 --> 00:56:35,439
اعتقلوه

769
00:56:35,439 --> 00:56:37,439
اعتقلوهما، وقيدوهما

770
00:56:37,439 --> 00:56:39,079
مولاي؟ -
ما هذا؟ -

771
00:56:40,079 --> 00:56:41,319
لقد قلت الحقيقة

772
00:56:41,319 --> 00:56:42,600
لقد قلت الحقيقة

773
00:56:42,600 --> 00:56:45,119
(أبتاه (بيوكا -
مولاي، أرجوك -

774
00:56:45,119 --> 00:56:47,226
!بيوكا)، ساعدني)

775
00:56:47,251 --> 00:56:48,280
!(بيوكا)

776
00:56:48,280 --> 00:56:50,319
!تحل بالإيمان

777
00:57:30,400 --> 00:57:35,479
تماسكوا

778
00:57:41,239 --> 00:57:46,159
مقاتلي الجهة اليسرى، اصمدوا
 تماسكوا

779
00:57:46,600 --> 00:57:48,519
ليستعد، الرماة

780
00:57:56,039 --> 00:57:58,560
!تحت قيادتي

781
00:57:58,560 --> 00:57:59,720
!لنصرة الرب

782
00:57:59,720 --> 00:58:01,239
!(لنصرة (وسكس

783
00:58:01,239 --> 00:58:03,159
!(لنصرة (إنكلتر

784
00:58:04,683 --> 00:58:36,683
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

