1
00:00:00,319 --> 00:00:04,119
"اسمي (أوتريد) ابن (أوتريد)"

2
00:00:04,319 --> 00:00:09,439
ولدتُ ساكسوني ولكن"
"اختطفني ورباني الدنمركيين

3
00:00:09,439 --> 00:00:12,759
والآن وجدت نفسي"
(مقيداً بالملك (ألفريد

4
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
"(ومقيداً بالزواج لـ(وسيكس ..

5
00:00:15,400 --> 00:00:19,680
لدي زوجة مسيحية"
.. التي أكترث لأمرها

6
00:00:19,839 --> 00:00:22,479
"وطفل لم أراها بعد ..

7
00:00:22,479 --> 00:00:27,079
.. لدي أراضي مثقلة بالديون" -
إنها كمية كبيرة يا مولاي -

8
00:00:27,079 --> 00:00:30,560
بوسع (ألفريد) أن يزيل الدين
ولكنه يختار ألا أفعل

9
00:00:30,560 --> 00:00:34,280
وخادم خبيث ..
"لا يمكنني الوثوق به

10
00:00:34,280 --> 00:00:36,400
وأنا من ظن أنّي"
نسيت طرق الدنماركيين

11
00:00:36,400 --> 00:00:39,759
"وجوعهم للحياة والقتال ...

12
00:00:39,759 --> 00:00:44,400
لا تجتاز (آبا) قط
ولا تحاول قتاله

13
00:00:44,400 --> 00:00:48,119
القدر آثار قلبي ..
"السكسوني لسبب

14
00:00:48,119 --> 00:00:51,200
آبا) وجيشة)
(عادوا نمن (آيرلندا

15
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
وأسطولي أين؟ -

16
00:00:52,200 --> 00:00:57,239
لقد رحلوا من (لندن) منذ أيام
 .وكاد أن يقترب يا مولاي ..

17
00:00:58,600 --> 00:01:00,360
"القدر كل شيء"

18
00:01:36,540 --> 00:01:41,540
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الخامسة"</b>

19
00:02:01,280 --> 00:02:07,439
مولا! متى ستحتاج المساعدة؟

20
00:02:14,360 --> 00:02:16,079
!(ميلدريث)

21
00:02:16,639 --> 00:02:19,639
أودا)؟) -
ميلدريث)، شكراً للرب) -

22
00:02:20,119 --> 00:02:22,042
ماذا تفعل هنا؟ -
يجب أن تاتي معي -

23
00:02:22,067 --> 00:02:24,519
،انتهت الهدنة
ونحن تحت الحصار

24
00:02:24,519 --> 00:02:26,319
منذ متى؟ -
عليكِ جمع كل ما تريدين -

25
00:02:26,319 --> 00:02:28,205
الدنمركينن قد
يكونوا هنا في أي وقت

26
00:02:28,230 --> 00:02:30,319
لا يمكنني الذهاب معك -
بلى يمكنك، يجب عليكِ -

27
00:02:30,320 --> 00:02:33,601
الهدنة انتهت، ماذا عن (أوتريد)؟ - -
ميلدريث)، الدنمركيين نقضوا الهدنة) -

28
00:02:33,639 --> 00:02:37,039
لقد قلنا كل الرهائين
وقد فعلوا المثل

29
00:02:37,039 --> 00:02:40,819
لو نجا أوتريد)، فسيكون
لأنه مجرد خائن

30
00:02:40,844 --> 00:02:42,360
دنمركي -
لا -

31
00:02:42,360 --> 00:02:45,802
،بصرف النظر عن هذا
لم يعد من الآمن بقائك هنا

32
00:02:45,827 --> 00:02:47,584
لابد أن تأتي معي

33
00:02:48,360 --> 00:02:51,519
ميلدريث)، أتوسل إليك)
لمصلحة ابنك

34
00:02:52,200 --> 00:02:58,839
!لا تقلقي علينا يا سيدتي سوف
نذهب إلى التلال !ومعنا الماشية

35
00:02:58,839 --> 00:03:01,720
اذهبي بأمان من هذا المكان

36
00:03:02,720 --> 00:03:07,759
!أي شيء ذو قيمة، سأدفنه

37
00:03:42,400 --> 00:03:45,800
لا تسحبا هكذا من
الأطراف، سوف تمزقوها

38
00:03:45,800 --> 00:03:47,079
اعرفا فيما هي عالقة

39
00:03:47,079 --> 00:03:49,639
كم تريد مقابل حصانك؟

40
00:03:55,439 --> 00:03:57,479
ليس للبيع

41
00:03:57,639 --> 00:04:00,759
سأعطيك ضعف ما يساوي

42
00:04:01,400 --> 00:04:03,319
بالفضة

43
00:04:09,439 --> 00:04:12,303
أجاء أي منهما حياً؟ -
ليس على شاطئي -

44
00:04:12,328 --> 00:04:15,560
الرب سلب حياة الكثير من الأوغاد

45
00:04:15,560 --> 00:04:20,360
ورغم ذلك قيل أن المئات
أكثر قد هبطوا بسلام على الشاطئ

46
00:04:21,239 --> 00:04:23,680
أصدقاء لك؟

47
00:04:25,560 --> 00:04:29,039
عليك أخذ عائلتك للأمان

48
00:04:35,280 --> 00:04:35,720
(إرتويت)

49
00:04:35,720 --> 00:04:39,000
لديه نظرتك بالتأكيد

50
00:04:39,000 --> 00:04:42,800
إرتويت) الصغير)

51
00:04:43,639 --> 00:04:47,439
لنأمل ألا يُعدل دستوري

52
00:04:49,439 --> 00:04:51,639
لقد وصلوا

53
00:04:52,239 --> 00:04:54,079
صه، صه

54
00:04:56,079 --> 00:04:58,600
أودا)؟ (ويلفير)؟) -
مولاي -

55
00:04:58,600 --> 00:05:02,959
أوقات صعبة لما سنقابله مستقبلاً

56
00:05:02,959 --> 00:05:03,400
لا يرتاحون أبداً -

57
00:05:03,400 --> 00:05:06,239
هل سنتحرك جيش واحد
 أم سننقسم؟

58
00:05:06,239 --> 00:05:06,680
سننتقسم -

59
00:05:06,680 --> 00:05:10,079
كلاكما سيذهب إلى
(نهر (سيفرن) لمواجهة (آبا

60
00:05:10,079 --> 00:05:11,439
وأنا سأتجه جنوباً
(لمواجهة (غوثروم

61
00:05:11,439 --> 00:05:13,639
ألا ينبغي أن نتحرك
جميعنا إلى (سيفرن) يا مولاي؟

62
00:05:13,639 --> 00:05:16,439
لو فزنا بالمعركة الأولى، فلن
يهتم الدنمركيين بالثانية

63
00:05:16,439 --> 00:05:21,720
ويلفير)، حتى في النصر) لا يمكن أن
نتأكد قط من أعددانا المتبقية حية ..

64
00:05:22,039 --> 00:05:25,000
(بعض سفن (غوثروم
قد وصلت إلى الشاطئ

65
00:05:25,000 --> 00:05:28,519
ولا يمكنني تركه أن
يسير في (وسيكس) هكذا

66
00:05:28,519 --> 00:05:29,400
يجب أن نواجهه

67
00:05:29,400 --> 00:05:33,560
أودا)، لو حالف الحظ)
أي منا وهزمنا عدونا سريعاً

68
00:05:33,560 --> 00:05:37,759
سنذهب لمساعدة الآخر -
حاضر يا سيدي، بالطبع -

69
00:05:38,039 --> 00:05:39,479
تحضروا

70
00:06:37,479 --> 00:06:41,680
ويحي يا فتاة، أنتِ
حقل جميل كي أحرثه

71
00:06:41,680 --> 00:06:43,039
حقل جميل لأحرثه

72
00:06:43,039 --> 00:06:48,479
أفضل من الشعير
 أفضل من الشعير

73
00:06:48,479 --> 00:06:52,400
!ويحي يا فتاة! أفضل من الشعير

74
00:06:56,600 --> 00:07:00,310
أفضل من الشعير -
!مولاي -

75
00:07:00,335 --> 00:07:03,639
مولاي! سامحني
لم يحدث من قبل

76
00:07:03,639 --> 00:07:06,039
وأقسم بأنه لن يحدث مجدداً

77
00:07:06,039 --> 00:07:07,759
كانت فكرة الفتاة -
لم تكن -

78
00:07:07,759 --> 00:07:10,200
أين زوجتي؟ -
.. لم تكن فكرتي  -

79
00:07:10,200 --> 00:07:11,079
أين زوجتي وابني؟ -

80
00:07:11,079 --> 00:07:15,159
انتظر يا مولاي، انتظر إنها
مع اللورد (أودا)، الصغير

81
00:07:15,159 --> 00:07:16,479
أودا)؟) -
أجل يا مولاي -

82
00:07:16,479 --> 00:07:17,319
لقد أخذ السيدة وابنك

83
00:07:17,319 --> 00:07:19,449
،ذهبت عن طيب خاطر
من أجل حماية الولد

84
00:07:19,474 --> 00:07:21,759
ابني؟ -
أجل، لديك ابن -

85
00:07:21,759 --> 00:07:27,000
،صغير وسيم جداً
يشبه والده تماماً

86
00:07:27,000 --> 00:07:30,039
كان عليّ انتزاع
خصيتك بسبب هذا التدنيس

87
00:07:30,039 --> 00:07:31,000
أجل .. لا يا مولاي، أرجوك -

88
00:07:31,000 --> 00:07:34,360
لا أكترث لأمرك أو لزوجتك
أو أولادك أو عاهرتك

89
00:07:34,360 --> 00:07:37,439
مولاي، أجبرني على
فعلها ووعدني بالنقود

90
00:07:37,439 --> 00:07:41,360
كان وعداً كاذباً
يا مولاي، ليس لدي نقود

91
00:07:41,360 --> 00:07:43,439
سأحتاج حصان نشيط
وطعام وشراب

92
00:07:43,439 --> 00:07:47,800
أجل يا مولاي، لقد عاد حصانك
 إنه في الإسطبل

93
00:07:48,159 --> 00:07:51,680
منزلي ليس منزلك -
لا يا مولاي، أعتذر لك -

94
00:07:51,680 --> 00:07:57,159
أرضي ليست أرضك
 اخدعني مجدداً وسأقتلك -

95
00:07:57,159 --> 00:07:58,519
حاضر يا مولاي -

96
00:07:58,519 --> 00:08:02,360
سأستمتع بقتلك -
أظنك ستفعل -

97
00:08:17,119 --> 00:08:18,680
اتركيني

98
00:08:39,940 --> 00:08:45,440
<b>"تل كينيوت"
"مملكة وسيكس"</b>

99
00:09:08,400 --> 00:09:11,039
أشعر أننا نفوقهم عدداً

100
00:09:11,039 --> 00:09:15,439
أجل نفوقهم عدداً لو حسبت
المُزراعين الصغار والنساء

101
00:09:15,560 --> 00:09:20,039
هل أنت خائف يا (لوفريتش)؟ -
لا أخاق، لكن أحدهم يخاف -

102
00:09:20,039 --> 00:09:21,680
،الأمر لا يتعلق بالخوف
ولكن بالخطة

103
00:09:21,680 --> 00:09:24,360
لو ثبتنا على الأرض
العليا، يجب أن يأتوا إلينا

104
00:09:24,360 --> 00:09:27,079
ولو قرروا الانتظار يا مولاي؟ 
ولماذا سيفعلوا؟ -

105
00:09:27,119 --> 00:09:30,000
لأننا معزولين بمفردنا -
على هذه الأرض العليا

106
00:09:30,000 --> 00:09:33,560
والمؤن قليلة -
!لا يعرفوا هذا -

107
00:09:34,759 --> 00:09:38,000
سنبقى على وقتنا ونحتفظ بمكاننا

108
00:09:38,319 --> 00:09:43,239
مع الحظ، (ألفريد) سيتغلب
على (غورثروم) ويزودنا بالدعم

109
00:09:44,600 --> 00:09:48,800
حتى الآن، نبقى متأهبين

110
00:10:11,759 --> 00:10:12,720
مولاي

111
00:10:12,720 --> 00:10:16,200
إنهم يجتمعون ويشاهدون

112
00:10:16,200 --> 00:10:20,239
،لديهم الأرض العليا
لكن لا أريد الانتظار

113
00:10:20,560 --> 00:10:25,560
لذا متى سأهجم؟

114
00:10:27,239 --> 00:10:32,680
سألقي بالرونية -
ستوري)، أريد إجابة واضحة) -

115
00:10:34,079 --> 00:10:35,720
وسأحصل على واحدة

116
00:10:58,839 --> 00:11:01,239
لدي إجابتك يا مولاي

117
00:11:02,079 --> 00:11:06,280
أنظر ،هذا نحن في قاع التل

118
00:11:06,280 --> 00:11:12,159
وهم يجلسون في القمة
ولكن هذه ليست ميزة

119
00:11:12,239 --> 00:11:18,639
هذه ريشة من مُعسكرهم
جافة تماماً وتتلاشى

120
00:11:19,800 --> 00:11:24,200
الماء ينزل أسفل التل وليس لأعلى

121
00:11:24,400 --> 00:11:28,600
،لديك أمنيتك يا مولاي
والهجوم المبكر جيد

122
00:11:30,280 --> 00:11:33,759
إنهم ضعفاء -
يستسلمون أو يموتون -

123
00:11:35,200 --> 00:11:38,680
وبعدها نتحرك إلى
(قلب (وسيكس

124
00:11:40,400 --> 00:11:42,439
!جدار الدروع

125
00:11:46,839 --> 00:11:50,479
!تقدموا 
!واحد! اثنين

126
00:11:50,479 --> 00:11:53,759
فارس يقترب -
!انتظروا -

127
00:12:07,360 --> 00:12:11,319
(اذهب وأحضر اللورد (أودا
 !الأكبر

128
00:12:18,519 --> 00:12:19,799
(إنه (أوتريد

129
00:12:19,824 --> 00:12:24,000
كيف عاش؟ -
سنسأل -

130
00:12:24,159 --> 00:12:26,159
(القائد (أوتريد
خِفنا أنك قُتلت

131
00:12:26,159 --> 00:12:30,200
،عدم قتلك لمُعجزة
أو شيء أقل إلوهية

132
00:12:30,680 --> 00:12:32,239
أين هي؟ -
ماذا؟ -

133
00:12:32,239 --> 00:12:33,680
أين زوجتي وابني؟

134
00:12:33,680 --> 00:12:35,027
!إنه بأمان -
هل أحضرتها هنا؟ -

135
00:12:35,052 --> 00:12:36,599
إنها بأمان، ألم تسمع؟ -
إنها بأمان -

136
00:12:36,624 --> 00:12:39,811
أخذتها للأمان، لا شيء أكثر -
ميلدريث) مع زوجتي) -

137
00:12:39,836 --> 00:12:44,479
على أرضي وفي منزلي حيث
!عاشت سعيدة في الماضي

138
00:12:44,479 --> 00:12:45,439
!أبعد خنجرك

139
00:12:45,439 --> 00:12:47,319
!أقسم أنك لم تلمسها

140
00:12:47,319 --> 00:12:50,239
لن أفعل شيء كهذا -
أقسم -

141
00:12:51,280 --> 00:12:52,039
مولاي؟

142
00:12:52,039 --> 00:12:56,839
،ستبعد سلاحك بعيداً عن مولاي
وستفعل في الحال

143
00:12:58,360 --> 00:13:00,039
!يا مؤخرة

144
00:13:00,600 --> 00:13:05,200
لك كلمتي أنه
لا (ميلدريث) ولا ابنك قد تأذيا

145
00:13:06,000 --> 00:13:08,519
أقسم، افعل كما أقول

146
00:13:15,239 --> 00:13:20,680
الخيانة، ولكن ماذا توقعنا؟ -
!يكفي من الاقتتال والجدل -

147
00:13:20,720 --> 00:13:23,720
!انصرفوا جميعاً الآن

148
00:13:26,360 --> 00:13:29,360
زوجتك تظل ابنتي بالمعمودية

149
00:13:29,360 --> 00:13:32,000
يفترض أن تشكر ابني
وليس تهديده

150
00:13:32,000 --> 00:13:33,280
والآن، تعال إلي عندما تفكر جيداً

151
00:13:33,280 --> 00:13:39,400
وتشرح لي !لماذا مازلت
غبياً وتتنفس ..

152
00:13:41,759 --> 00:13:44,800
لقد عُدت من الموت لم تتغير

153
00:13:44,800 --> 00:13:48,078
كل ما كان عليك قعله
هو النزول من على حصانك

154
00:13:48,103 --> 00:13:50,543
وتسأل: "هل رأيتم زوجتي"؟

155
00:13:55,239 --> 00:13:58,639
كان ذلك سيكون
الخيار الأفضل، أجل

156
00:13:59,759 --> 00:14:03,200
حينها ما كان (أودا) الصغير
سيتبول لى نفسه

157
00:14:08,119 --> 00:14:11,214
هل رأيتها؟ أهي بخير؟ -
أجل، إنها كذلك -

158
00:14:11,239 --> 00:14:13,439
رغم ذلك، الطفل

159
00:14:13,439 --> 00:14:15,000
مريض؟ -
قبيح -

160
00:14:15,000 --> 00:14:16,519
مثل والده -
أسوأ -

161
00:14:16,519 --> 00:14:21,319
مع أصغر حصوة كالقضيب -
مثل والده -

162
00:14:22,079 --> 00:14:26,239
لو أردت رؤيته بنفسك
يا مؤخرة، أقول ترحل من حيث جئت

163
00:14:26,239 --> 00:14:32,560
أنا جاد 
نحن عالقين بهذه التلة وهنا، سوف نموت

164
00:14:32,680 --> 00:14:37,720
ما قول (أودا)؟ -
أودا) رجل محترم ولكن كمُحارب) -

165
00:14:37,720 --> 00:14:40,759
يملك كل مكر وتهديد  الأغنام ..

166
00:14:42,600 --> 00:14:48,280
لدينا الأرض العليا، المُنحدر
لن أتخلى عن هذه الميزة

167
00:14:48,280 --> 00:14:51,280
ولكن لو الطعام نادر يا
مولاي إلى متى سننتظر؟

168
00:14:51,280 --> 00:14:52,039
سنعثر على طعام -

169
00:14:52,039 --> 00:14:54,560
نعثر على طعام لكم يوم؟
يومين، ثلاثة، أربعة؟ -

170
00:14:54,560 --> 00:14:55,720
(ما يكفي حتى وصول (ألفريد -

171
00:14:55,720 --> 00:15:00,079
لقد أبلغت بنفسك أن العواصف
أخذت (مُعظم سفن (غوثروم

172
00:15:00,079 --> 00:15:03,039
ولكن ليس كلها -
ولكن ما يكفي ربما -

173
00:15:03,200 --> 00:15:08,039
لذا سننتظر -
موافق، لبعض الوقت -

174
00:15:08,360 --> 00:15:12,159
سنمنح (ألفريد) الوقت الممكن

175
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
سأعرض التفاوض

176
00:15:16,400 --> 00:15:22,239
بينما تتم تلك المفاوضات
سنرسل مجموعات صيد .. العديد

177
00:15:25,239 --> 00:15:27,439
ألفريد) سيأتي)

178
00:15:28,720 --> 00:15:33,759
(سأحضر هذه المفاوضات مع (آبا -
لم يتم دعوتك -

179
00:15:38,400 --> 00:15:40,319
إنه حقي

180
00:15:51,439 --> 00:15:54,519
،لو تم قتل الرهائن
الآخرين كيف نجا هو؟

181
00:15:54,519 --> 00:15:58,560
لقد أخذه الدنمركيين وهو طفل 
 وقد نجا ...

182
00:15:58,560 --> 00:16:00,439
وسوف نتبعه

183
00:16:00,519 --> 00:16:02,079
نتبعه؟

184
00:16:02,079 --> 00:16:06,720
،أو ننصت لما سيقول
هذا ما قصدت يا مولاي

185
00:16:24,439 --> 00:16:29,400
(لورد (آبا 
هل لي بتقديم اللورد (أودا) من (وسيكس)

186
00:16:29,400 --> 00:16:33,560
لا يبدو أنه لا يوجد هناك
اجتماع وإلا تحضره

187
00:16:34,159 --> 00:16:37,560
أهناك أكثر من واحد منك؟ -
(لورد (آبا -

188
00:16:37,560 --> 00:16:40,600
أودا) يُعتبر أكثر)
جنرلات (ألفريد) ثقة

189
00:16:42,319 --> 00:16:48,239
لا أكترث من يكون، كل
ما عليه فعله هو الاستسلام

190
00:16:48,239 --> 00:16:50,519
لن يكون هناك إستسلام

191
00:16:51,039 --> 00:16:56,519
وماذا سيكون؟ -
لن يكون هناك إستسلام -

192
00:16:57,159 --> 00:17:00,039
وعلاة على هذا أدعوك
إلى العودة لسُفنك

193
00:17:00,039 --> 00:17:04,639
ربما نقض (غوثروم) الهُدنة
ولكن لا داعي لـ(آبا) أن يفعل المِثل

194
00:17:04,639 --> 00:17:10,239
لن نعود إلى سفني -
ولن أتحرك من هذا التل -

195
00:17:10,239 --> 00:17:15,079
(لا عمل لديك في (وسيكس -
عملي هو قتلك -

196
00:17:17,280 --> 00:17:19,720
ربما ستحاول -
أسطول (غوثروم) رحل -

197
00:17:19,720 --> 00:17:25,079
نيورد) جاء من أعماق البحر)
وسحب أسطول (غوثروم) لعُمق البحر

198
00:17:25,079 --> 00:17:30,319
أنت تكذب
 رأيت الأسطول يموت ورجاله يغوصون تحت

199
00:17:30,319 --> 00:17:31,600
ما قولك يا (ستوري)؟ -

200
00:17:31,600 --> 00:17:35,439
(مولاي، لم أرى (غوثروم
- لقد رأيت لك

201
00:17:35,439 --> 00:17:37,319
ستوري) رجل وضع غصن في مؤخرته)

202
00:17:37,319 --> 00:17:39,855
ولم يتوقع هذا أيضاً -
كلا، هذا كذب -

203
00:17:39,880 --> 00:17:42,159
كلها أكاذيب، أنظر لعيناه -

204
00:17:42,159 --> 00:17:45,519
(أنت التالي في الموت يا (آيا -
وأعرف هذا، لقد ألقيت الرونية -

205
00:17:45,519 --> 00:17:46,400
!هذه حتى كذبة أكبر -

206
00:17:46,400 --> 00:17:49,319
الإيرل (راغنار) الشجاع
من الآلهة وهم غاضبون منك

207
00:17:49,319 --> 00:17:55,319
لقد سمحت بموته ألا يُعاقب -
!الانتقام للإيرل (راغنار) ليس شأني -

208
00:17:55,360 --> 00:17:56,519
هذا شأن ابنه

209
00:17:56,519 --> 00:17:58,360
(أنت من سيموت تالياً يا (آبا -

210
00:17:58,759 --> 00:18:02,509
!فلتقاتلني إذاً -
وسترى من سيموت تالياً

211
00:18:02,534 --> 00:18:05,959
!قاتلني -
نحن نتفاوض يا مولاي -

212
00:18:05,959 --> 00:18:10,400
لن تنطق بكلمة أخرى
لن ينطق طلمة أخرى -

213
00:18:10,400 --> 00:18:13,519
لن يفعل، الأفضل ألا يفعل -

214
00:18:14,079 --> 00:18:17,479
وأنا لن أقول كلمة أخرى

215
00:18:18,159 --> 00:18:23,319
الحديث انتهى -
أيها الخبيث اللعين -

216
00:18:28,560 --> 00:18:31,239
(ستوري) 
!(ستوري)

217
00:18:44,119 --> 00:18:45,639
ماذا الآن؟

218
00:18:45,639 --> 00:18:48,639
إلى أين وصلنا، في العدم؟ -
الآن لدينا الوقت -

219
00:18:48,680 --> 00:18:52,000
كيف؟ لو هذا ممكن، فقد
جعلته يُريد قتلنا أكثر الآن

220
00:18:52,000 --> 00:18:53,680
يجب أن نُهاجم

221
00:19:47,039 --> 00:19:49,360
رجالي أشخاص طيبون

222
00:19:51,039 --> 00:19:56,800
على الرغم من أن نصفهم
مسلحين فقط بالمناجل، إنهم هنا

223
00:20:01,119 --> 00:20:03,360
المناجل يمكنها القتل

224
00:20:06,039 --> 00:20:12,759
ما مدى معرفتك بـ(آبا)؟ -
أعرفه منذ كان عمري 11 عاماً -

225
00:20:13,800 --> 00:20:17,519
إنه أعظم محارب عرفته

226
00:20:17,519 --> 00:20:21,319
لكنه حذر وينصت
للآلهة دوماً

227
00:20:21,560 --> 00:20:24,639
لقد نخسته لأجعله يشك

228
00:20:24,639 --> 00:20:28,039
سيحتاج بعض الوقت
كي يستقر الشك

229
00:20:28,039 --> 00:20:31,600
ستحظى بوقتك ولكن أقول
مجدداً، علينا أن نُهاجم

230
00:20:31,600 --> 00:20:37,239
لو هاجمنا، سيقومون بتطويقنا
رجالي سيموتون .. جميعهم

231
00:20:37,319 --> 00:20:39,479
أنا أعرف كل واحد منهم

232
00:20:40,839 --> 00:20:47,720
أتمنى لو هذه التلة
و(ألفريد) قد يُنقذونا جميعاً

233
00:20:56,239 --> 00:20:59,800
ماذا لو استطعنا
تطويق الدنمركيين؟

234
00:21:00,560 --> 00:21:03,479
كيف؟ -
نحرق سُفنهم -

235
00:21:05,280 --> 00:21:07,800
حتى لو ثلاثة أو أربعة
سيركضون نحو النار

236
00:21:07,800 --> 00:21:12,439
حينها نهجم -
 لن يكونوا منظمين, وبدون جدار دروع

237
00:21:12,439 --> 00:21:16,159
يمكننا قتلهم قبل
أن يعرفوا حتى ما هذا

238
00:21:16,159 --> 00:21:20,400
من سيُشعل الحريق؟ -
أنا سأفعل -

239
00:21:20,600 --> 00:21:21,759
بمفردي

240
00:21:21,759 --> 00:21:28,119
ولكن سأحتاج كلمتك أنك
ستهاجم بمجرد أن يتم الحريق

241
00:21:31,039 --> 00:21:32,720
لك كلمتي

242
00:21:33,400 --> 00:21:37,280
لو نجحنا يا مولاي سيكون
(أنت من أنقذ (وسيكس

243
00:22:09,079 --> 00:22:13,000
،لو نجح وأحرق السفن

244
00:22:13,000 --> 00:22:16,400
سوف يسبب بلا شك
فزعاً بين الدنمركيين

245
00:22:16,400 --> 00:22:18,519
وهذا هو الهدف

246
00:22:18,519 --> 00:22:21,519
إلى أي مدى
نستغل هذا الفزع؟

247
00:22:26,119 --> 00:22:29,439
هل المرجح أن يكون
الهجوم ناجحاً؟

248
00:22:31,079 --> 00:22:35,639
أم سيكون أفضل
الهروب من هذا التل؟

249
00:22:35,720 --> 00:22:40,720
(بوسعنا العودة لـ(وينشستر
بدون خسارة رجلِ واحد

250
00:22:41,400 --> 00:22:43,479
(عدا (أوتريد

251
00:22:45,039 --> 00:22:50,039
.. أبي 
(لو ما قاله (أوتريد ،بخصوص العاصفة حقيقة

252
00:22:50,280 --> 00:22:56,759
وأسطول (غوثروم) قد تدمّر
(سوف نضم قوانا مع (ألفريد

253
00:22:57,800 --> 00:23:00,759
ربما نقابله على الطريق

254
00:23:02,000 --> 00:23:04,600
(وحينها نتجه نحو (آبا

255
00:23:06,280 --> 00:23:24,519
كخطة، تبدو منطقية -
أعطيته كلمتي -

256
00:23:24,680 --> 00:23:29,720
سيموت، ويُمكنك
نعته بالبطل

257
00:23:31,560 --> 00:23:33,680
الآخرون هنا

258
00:23:34,800 --> 00:23:38,119
يجب أن تُقرر ماذا ستقول لهم

259
00:23:48,759 --> 00:23:54,130
لقد استدعيتكما لأخبركما
،بأن تحضرا رجالكم

260
00:23:54,155 --> 00:23:58,519
.كل الرجال، الجميع
ينبغي أن نتحرك قريباً

261
00:23:58,519 --> 00:23:59,119
نتحرك يا مولاي؟ -

262
00:23:59,119 --> 00:24:02,119
القائد (أوتريد) تطوع بنفسه
 لتشتيت الدنمركيين ..

263
00:24:02,159 --> 00:24:04,680
سيسعى ممن أجل
إحراق عدد من سُفنهم

264
00:24:04,680 --> 00:24:06,360
لقد رحل؟ -
أجل -

265
00:24:06,360 --> 00:24:08,039
بمفرده؟ -
أجل -

266
00:24:08,039 --> 00:24:13,639
لو نجح فعلاً في إحداث
الإلهاء، سنتحرك

267
00:24:13,639 --> 00:24:17,400
في أي تجاه يا مولاي؟ -
حضروا رجالكم، لا تخبروهم بشيء -

268
00:24:17,400 --> 00:24:19,200
(فائق إحترامي يا لورد (أودا

269
00:24:19,200 --> 00:24:20,319
لم تخبرنا بشيء -
أخبركم بأن تحضرا رجالكم -

270
00:24:20,319 --> 00:24:25,200
نحضرهم للقتال؟ -
حضرا رجالكم، كلاكما -

271
00:24:25,439 --> 00:24:28,360
اذهبا -
تحضرا -

272
00:26:59,400 --> 00:27:01,519
لا أرى شيء في النهر

273
00:27:05,039 --> 00:27:09,200
النور سيشرق قريباً -
هلّا سكت؟ -

274
00:27:14,560 --> 00:27:16,519
حسناً

275
00:27:23,560 --> 00:27:29,280
!السُفن تحترق
 !السُفن تحترق

276
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
ماذا يحدث؟ -
!أحضروا الدلاء والبراميل -

277
00:28:15,439 --> 00:28:20,200
لورد (أودا)، نحن مُستعدين
ولكن لفعل ماذا؟

278
00:28:24,759 --> 00:28:29,639
لقد فعلها انظروا،
 لقد أضرم النيران بالسفنّ

279
00:28:34,600 --> 00:28:36,239
!سنهاجم

280
00:28:36,239 --> 00:28:39,439
مولاي؟ مولاي، أأنت مستيقظ؟

281
00:28:40,280 --> 00:28:41,759
مولاي؟ -
ماذا؟ -

282
00:28:41,759 --> 00:28:45,079
لقد أُضرمت النيران بالسفن

283
00:28:49,439 --> 00:28:51,680
إنه هو، أعلم إنه هو -
أجل -

284
00:28:51,680 --> 00:28:55,039
لقد رأيتهم يموتون بالتل
ألم ترى النيران؟ -

285
00:28:55,039 --> 00:28:57,400
أخبرتك  أني أرى ما
تسمح لي الحجارة برؤيته

286
00:28:57,400 --> 00:28:59,759
كم عدد السفن التي أحرقت؟ -
لا أعرف، العديد -

287
00:28:59,759 --> 00:29:03,159
إنهم يخططون لشيء
ما، لابد من ذلك

288
00:29:13,720 --> 00:29:18,479
مولاي؟ هناك, هذا هو

289
00:29:19,600 --> 00:29:24,280
(أنت! (أوتريد) ابن (راغنار 
!أنت

290
00:29:25,280 --> 00:29:28,079
أأنت خائف مني؟

291
00:29:28,360 --> 00:29:30,319
رجلًا لرجل

292
00:29:31,039 --> 00:29:33,560
!سأعد الساحة

293
00:29:36,119 --> 00:29:38,600
أستقاتلني؟

294
00:29:39,159 --> 00:29:43,239
(أأنت ابن لـ(راغنار
من لا يعرف الخوف؟

295
00:29:44,639 --> 00:29:48,639
أم أنك جبان؟

296
00:30:04,519 --> 00:30:07,800
سأقاتلك، يا (آبا)، إذا
كان هذا ما تريده

297
00:30:07,800 --> 00:30:10,039
لكنك ستموت

298
00:30:11,159 --> 00:30:13,319
اجلبوا له درع

299
00:30:20,200 --> 00:30:23,519
أنت نصف عاري، يا مولاي
قد تصاب بالبرد

300
00:30:23,639 --> 00:30:26,159
لن يستغرق هذا الكثير من الوقت

301
00:30:36,079 --> 00:30:38,360
أكان أنت من أضرم النيران؟

302
00:30:41,159 --> 00:30:43,319
لابد وأنها الآلهه

303
00:30:43,800 --> 00:30:46,360
إنهم غاضبون منك

304
00:30:57,839 --> 00:31:00,239
أول من ينزف
أم حتى الموت؟

305
00:32:40,519 --> 00:32:42,759
فلتذهب إلى (فالهالا)، يا مولاي
<font color=#486C1B>-جنة المحاربين الأبطال-</font>

306
00:33:18,280 --> 00:33:20,759
!حائط الدروع

307
00:33:22,759 --> 00:33:25,560
!الآن فلتقتلوا الأوغاد

308
00:33:49,159 --> 00:33:50,788
اربطوهم بإحكام

309
00:33:50,813 --> 00:33:54,704
إذا أعترض أي منهم، ألقوا بهم في النهر

310
00:33:57,319 --> 00:34:00,360
فلتأكل هذه، أيها المؤخرة

311
00:34:04,000 --> 00:34:06,360
الرب يعلم أنك تستحق هذا

312
00:34:15,639 --> 00:34:17,800
اللورد (أودا) أصيب

313
00:34:19,200 --> 00:34:20,639
بشدة

314
00:34:23,200 --> 00:34:27,079
لقد أوفى بوعده -
لقد فعل -

315
00:34:27,360 --> 00:34:31,239
إنه رجل صالح
قائد صالح

316
00:34:31,239 --> 00:34:35,720
أريد دفن (آبا) مع فأسه -
فأسه إختفى -

317
00:34:36,159 --> 00:34:38,360
أودا) الصغير يريد تقطيعه لأشلاء)

318
00:34:38,360 --> 00:34:39,119
كلا، لا يُمكن لهذا أن يحدث

319
00:34:39,119 --> 00:34:40,560
كان ليفعل نفس الشيء له -
(إنه (آبا -

320
00:34:40,560 --> 00:34:43,800
لم يكن للدنمركيين ملكاً مثله

321
00:34:45,319 --> 00:34:47,360
سأحرص على أن يتم دفنه

322
00:34:49,159 --> 00:34:52,439
لديك مهمة تنتظرك

323
00:34:52,439 --> 00:34:56,079
(إذهب مباشرة لـ(ألفريد
واركع تحت قدمه

324
00:34:56,079 --> 00:34:59,319
(وأخبر الوغد أنك أنقذت (وسيكس

325
00:34:59,800 --> 00:35:00,479
(كلا، سأذهب إلى (ميلدريث

326
00:35:00,479 --> 00:35:03,519
إذا لم تفعل ذلك، سيفعل بعض الحمقى
الآخرون وسيكون هناك مكافأة

327
00:35:03,519 --> 00:35:07,146
لقد رأى الرجال ذلك، إنهم
على دراية بما فعلته

328
00:35:07,171 --> 00:35:08,983
(دعهم يخبرون (ألفريد

329
00:35:11,039 --> 00:35:15,600
أرغب برؤية ابني -
أنت شخص أبله -

330
00:35:41,280 --> 00:35:47,360
مولاي, أود شكرك لأنك لم تتخلى عني

331
00:35:48,600 --> 00:35:51,519
أعلم أنه كان خيار

332
00:35:52,039 --> 00:35:54,400
خيار منطقي

333
00:35:57,759 --> 00:36:02,039
سأتوجه إلى ملكيتك الآن
لرؤية (ميلدريث) وابني

334
00:36:13,319 --> 00:36:17,360
(لقد خدمت (ألفريد
على نحو جيد اليوم

335
00:36:20,400 --> 00:36:22,360
شكرًا لك، يا مولاي

336
00:37:10,600 --> 00:37:12,360
من هناك؟

337
00:37:26,600 --> 00:37:31,720
سامحيني
 تبدين جميلة جدًا كي تنزعجي

338
00:37:33,200 --> 00:37:37,360
لعلك ضايقتني، توًا

339
00:37:53,280 --> 00:37:56,680
(أوتريد) ابن (أوتريد)

340
00:37:57,119 --> 00:38:01,519
وهو ابن آخر لـ(أوتريد) ابن (أوتريد) آخر

341
00:38:05,239 --> 00:38:11,280
لديه مملكة ليرثها
سأحرص على حدوث ذلك

342
00:38:11,400 --> 00:38:15,200
،غدًا أو بعد غد، سنعود للديار

343
00:38:15,200 --> 00:38:18,079
(وبعدها إلى (وينشستر

344
00:38:18,079 --> 00:38:21,079
ثلاثتنا، أجل

345
00:38:23,639 --> 00:38:29,159
سأذهب إلى (ألفريد)، وسوف يحييني

346
00:38:30,000 --> 00:38:32,400
أسيفعل؟ -
سيفعل -

347
00:38:38,800 --> 00:38:43,000
سيحررنا من ديننا، على الأقل

348
00:38:43,319 --> 00:38:48,600
وسنبني قاعة كبيرة ونعد وليمة

349
00:38:49,800 --> 00:38:51,560
يروق لي ذلك

350
00:38:55,600 --> 00:39:01,519
(وأود تعميد أوتريد بـ(وينشستر

351
00:39:01,680 --> 00:39:05,200
الآب (بيوكا) بإمكانه القيام بالمراسم

352
00:39:05,200 --> 00:39:07,200
سيُسر لذلك

353
00:39:11,200 --> 00:39:13,600
أوتريد)، هذا ما أريده)

354
00:39:16,680 --> 00:39:19,159
(الرب خيّرٌ، يا (أوتريد

355
00:39:19,159 --> 00:39:23,560
لقد أبقاك آمنًا
أحضرك للمنزل

356
00:39:24,319 --> 00:39:27,039
سيفِي من أبقاني آمنًا

357
00:39:27,720 --> 00:39:32,239
صدقني, الرب خيّرٌ،

358
00:39:37,575 --> 00:39:43,575
<b>{\pos(190,230)}"هولدينهورست حالياً"
(مملكة (وسيكس</b>

359
00:39:43,600 --> 00:39:48,439
لم يذهبوا للمحاربة بعد 
هذا جيد

360
00:39:49,079 --> 00:39:51,159
أنا فقط من سيتحدث

361
00:39:51,159 --> 00:39:53,800
ألفريد) يطيب له سماع رسالة واضحة)

362
00:39:54,200 --> 00:39:57,937
كيف هو الحال بالمخيم؟ -
إنه جيد، يا مولاي -

363
00:39:57,962 --> 00:40:00,024
الرجال بحالة جيدة

364
00:40:00,680 --> 00:40:05,200
أهم خائفون؟ -
كلا، ليس فوق المعتاد -

365
00:40:05,200 --> 00:40:07,200
.. أنا

366
00:40:08,360 --> 00:40:12,360
أخشى أني لا ألهمهم

367
00:40:13,039 --> 00:40:17,479
فهم لا يروني كمحارب

368
00:40:19,319 --> 00:40:20,800
مولاي

369
00:40:25,159 --> 00:40:27,439
(مولاي، إنه (أودا

370
00:40:30,200 --> 00:40:31,759
ما هذا؟

371
00:40:35,519 --> 00:40:40,159
أودا) الصغير) 
تحمل أخبارًا، أين والدك؟ -

372
00:40:40,159 --> 00:40:42,600
لقد أصيب بالمعركة -

373
00:40:42,720 --> 00:40:45,479
معركة عظيمة بـ(كينويت)، يا مولاي

374
00:40:47,680 --> 00:40:50,159
ولكن لدي هدية لك

375
00:40:52,759 --> 00:40:57,319
آبا) قد مات)
جيشه قد هُزم

376
00:40:59,759 --> 00:41:03,439
أهذا صحيح؟ -
أجل، يا مولاي، منذ يومين -

377
00:41:03,439 --> 00:41:05,759
حمدًا للرب، ليتمجد اسمه

378
00:41:07,200 --> 00:41:11,639
إذًا، (وسيكس) آمنة -
إنها كذلك لبعض الوقت -

379
00:41:11,639 --> 00:41:16,519
لن يكون أمام (غوثروم) خيار
الآن سوى عقد السلام

380
00:41:16,720 --> 00:41:19,439
،إلى أن يتعافى والدك
ستحل محله

381
00:41:19,439 --> 00:41:22,600
أراضيه ستكون
تحت تصرفك وأكثر

382
00:41:25,039 --> 00:41:26,639
وسيكس) آمنة)

383
00:41:46,280 --> 00:41:49,200
يتجه الجميع للقصر

384
00:41:49,319 --> 00:41:54,479
ثمة إحتفال 
لابد وأن هناك، إحتفال بالصلاوات

385
00:41:55,575 --> 00:41:57,575
<i>توقفوا عن هذا</i>

386
00:41:58,600 --> 00:42:00,720
أعتقد أنك السبب وراء هذا

387
00:42:03,239 --> 00:42:06,720
القاعة الرئيسية ممتلئة الآن
 !لم يعد هناك مكان

388
00:42:06,720 --> 00:42:11,759
أرجوكم، الملك يشكركم جميعًا على
حضوركم لكن عليكم الصلاة هنا بالخارج

389
00:42:11,759 --> 00:42:13,039
(أبتِ (بيوكا -

390
00:42:13,039 --> 00:42:15,079
القصر ممتليء -
(أبت (بيوكا -

391
00:42:15,119 --> 00:42:18,639
سيتوافر جعة وطعام للجميع -
 !أبتِ -

392
00:42:19,239 --> 00:42:21,000
أوتريد)؟)

393
00:42:23,600 --> 00:42:27,759
أأنت هنا أمامي الآن؟ -
أجل، وبرفقة ابني -

394
00:42:27,759 --> 00:42:31,053
حمدًا للرب، أنك لازلت حيًا -
بالطبع، أنا حي -

395
00:42:31,078 --> 00:42:34,084
لم ينبغي ألا أكون حيًا؟ -
(لقد كنت رهينة بـ(ويرهام -

396
00:42:34,109 --> 00:42:37,602
ظننا أنك مت -
(كلا، يا أبت، لقد كنت في (كينويت -

397
00:42:37,627 --> 00:42:39,464
(لقد حاربت في (كينويت

398
00:42:42,400 --> 00:42:44,519
ألم يذكروا هذا؟

399
00:42:46,680 --> 00:42:48,119
سآرى (ألفريد) الآن

400
00:42:48,119 --> 00:42:49,920
ما الأمر؟ -
لا شيء -

401
00:42:49,945 --> 00:42:52,444
أنا متأكد أن هذا لا يُمكن
حله بالوقت الراهن

402
00:42:52,469 --> 00:42:53,568
(أوتريد)

403
00:42:53,720 --> 00:42:58,079
(سآرى (ألفريد -
يا (أوتريد)، (ألفريد) بمراسم صلوات السلام -

404
00:42:59,360 --> 00:43:01,360
أوتريد)، أرجوك)

405
00:43:02,800 --> 00:43:08,239
أوتريد)، أرجوك)
لا تفسد الصلاة

406
00:43:10,239 --> 00:43:11,639
(أوتريد)

407
00:43:11,720 --> 00:43:13,720
أوتريد)، سيفك)

408
00:43:30,639 --> 00:43:33,239
سامحني، لكن قيل لي
أنك تعتقد أني ميت؟

409
00:43:33,239 --> 00:43:34,119
أوتريد)، إنه ليس الوقت المناسب)

410
00:43:34,119 --> 00:43:37,519
الأبتِ (بيوكا) يعتقد أني ميت
 رغم، أني منذ يومين

411
00:43:37,519 --> 00:43:40,280
(كنت (كينويت) برفقة اللورد (أودا

412
00:43:40,280 --> 00:43:43,639
أنا واللورد (أودا) من
وضعنا خطة المعركة

413
00:43:43,639 --> 00:43:46,600
ألم يقل الفتى هذا؟ -
أوتريد)، توقف الآن) -

414
00:43:46,600 --> 00:43:48,439
ربما ترغب بالتحدث الآن

415
00:43:48,439 --> 00:43:49,280
أودا)، لا تقل شيئًا)

416
00:43:49,280 --> 00:43:51,479
(لربما تود وصف كيفية موت (آبا

417
00:43:51,479 --> 00:43:55,439
مولاي، أود دعوة القائد هنا
لينضم إلينا بصلاة الشكر للرب

418
00:43:55,439 --> 00:44:01,000
الشكر؟ على ماذا؟
النصر؟ على وفاة الوثنين؟

419
00:44:01,000 --> 00:44:04,519
من الذي قتل الوثنين برأيكم؟ -
لا يُمكنني إنقاذك -

420
00:44:04,519 --> 00:44:07,159
(لقد قاتلت (آبا
رجلًا لرجل وقتله

421
00:44:07,159 --> 00:44:11,400
فأسه ضد سيفي
 هذا السيف

422
00:44:11,400 --> 00:44:13,479
أثمة أحد هنا ينكر هذا؟ -

423
00:44:13,479 --> 00:44:18,439
اثبتوا -
 ليثت الجميع، ويصمت

424
00:44:22,039 --> 00:44:23,427
لقد سمعت ما يكفي

425
00:44:23,452 --> 00:44:26,479
لقد قلت ما يكفي
بطريقة غير لائقة

426
00:44:26,479 --> 00:44:30,439
أغمد سيفك وتذكر أين تقف -

427
00:44:30,439 --> 00:44:33,000
مولاي، ما أقصد قوله لك -

428
00:44:34,720 --> 00:44:36,759
لقد خرقت مراسم سلامي

429
00:44:36,759 --> 00:44:38,239
لقد خرقت مراسم
سلام المسيح

430
00:44:38,239 --> 00:44:40,319
وأتيت بأسلحة بمكان مُقدس

431
00:44:40,319 --> 00:44:41,360
مولاي، أنا أخبرك الحقيقة -

432
00:44:41,360 --> 00:44:45,079
ستذهب مباشرة نحو الفناء
 !وستنتظر إصدار حُكمًا

433
00:44:45,079 --> 00:44:48,680
حكم؟ علامّ؟
 لم أفعل شيء خاطيء -

434
00:44:48,680 --> 00:44:51,200
أصمت -

435
00:45:13,280 --> 00:45:15,360
.. سوف

436
00:45:16,000 --> 00:45:19,759
سنواصل بلحظة صمت

437
00:45:19,759 --> 00:45:23,519
لتساعدنا في
إيجاد السلام مرة آخرى

438
00:45:37,479 --> 00:45:42,000
هذه المقاطعة لا يُمكن
السماح لها بالمرور دون عقاب

439
00:45:42,560 --> 00:45:44,720
لابد أن يعدم

440
00:45:45,759 --> 00:45:48,079
ليحل السلام
عليكِ، يا عزيزتي

441
00:46:17,400 --> 00:46:19,400
لم لست قادرًا على التعقل
 التحلي بالصبر؟

442
00:46:19,400 --> 00:46:24,280
كل ما كنت أنتظره هو العدل -
لكنه يتحقق لمن يتحلون بالإيمان -

443
00:46:24,280 --> 00:46:25,639
الوقت ليس مناسبًا
للتحدث حيال الإيمان -

444
00:46:25,639 --> 00:46:30,039
الآن هو الوقت المناسب تمامًا
الآن هى اللحظة المناسبة لذلك

445
00:46:30,039 --> 00:46:32,039
لن أشارك في هذا

446
00:46:34,360 --> 00:46:37,039
أنت على إستعداد دائم للغضب

447
00:46:38,280 --> 00:46:43,159
ثمة روح شريرة بداخلك يجب طردها

448
00:46:43,319 --> 00:46:48,319
عليك اللجوء للرب
سأصلي لأجلك

449
00:46:48,319 --> 00:46:52,360
أنت بحاجة للتواضع -
ما أريده يا إمرأه، هو إقامة العدل -

450
00:47:19,400 --> 00:47:21,759
هل أنت واعِ؟ -
تمامًا -

451
00:47:21,759 --> 00:47:25,560
ستقوم بالتذلل

452
00:47:28,159 --> 00:47:31,079
ماذا، ثانية؟ -
رافقني -

453
00:47:34,360 --> 00:47:38,200
كل ما فعلته أني كنت
أهرب من الدير

454
00:47:46,280 --> 00:47:49,759
(أيها القائد (ولفيري 
أعتقد أنك تعرف هذا البائس

455
00:47:49,759 --> 00:47:50,360
سبق وتقابلنا -

456
00:47:50,360 --> 00:47:53,360
الملك أرسلني لمعاقبتك
 (سويًا مع (إيثلوولد

457
00:47:53,360 --> 00:47:58,600
تود زوجته أن
أنزع أحشائك عبر مؤخرتك

458
00:47:58,600 --> 00:48:01,119
إيلسويث) دائمًا ما تكون مُبتكرة)

459
00:48:01,119 --> 00:48:06,400
سيدتي، عليك الذهاب لـ(إيلسويث) لنيل بعض الراحة 
إنها تنتظرك بالكنيسة

460
00:48:10,959 --> 00:48:15,239
أتعرف ما هو عقاب التلويح
بالسيف أمام الملك؟

461
00:48:15,280 --> 00:48:19,479
غرامة - 
تُدفع للكنيسة، بلا شك -

462
00:48:19,479 --> 00:48:20,759
الموت -

463
00:48:21,720 --> 00:48:23,519
لكن (ألفريد) ملك رحيم

464
00:48:23,519 --> 00:48:26,959
لن يتم شنقك، ليس اليوم

465
00:48:27,360 --> 00:48:30,759
يريدك أن تعهد على
حفظك للسلام

466
00:48:31,079 --> 00:48:33,720
أي سلام؟ -
سلامه، أيها الأحمق -

467
00:48:35,319 --> 00:48:38,639
لا يُهم مطلقًا قيامك
(بقتل( آبا

468
00:48:38,639 --> 00:48:44,239
ما يهم أن (أودا) الصغير
نسب الأمر لنفسه

469
00:48:44,239 --> 00:48:46,039
،بمجرد موت أبيه متأثراً بجراحة

470
00:48:46,039 --> 00:48:47,800
أودا) سيصبح أحدى)
(أغنى رجال (وسيكس

471
00:48:47,800 --> 00:48:51,439
ويشيد له الرجال على شجاعته 
شجاعتي -

472
00:48:51,439 --> 00:48:52,680
لا يُهم مطلقًا -

473
00:48:52,680 --> 00:48:59,519
الشمس تشرق الآن بجانب
 (أودا) الصغير وهي عامية للبصر

474
00:49:00,119 --> 00:49:02,000
أتفهمني؟

475
00:49:03,280 --> 00:49:04,759
جيد

476
00:49:05,079 --> 00:49:07,039
عليك التكفير عن ذنبك

477
00:49:07,400 --> 00:49:10,560
أفعل ماذا؟ -
تتذلل -

478
00:49:10,600 --> 00:49:12,600
سترتدي كالفتاة

479
00:49:12,600 --> 00:49:16,000
وتركع على ركبتيك، وتتذلل

480
00:49:16,000 --> 00:49:16,400
أنا لن أتذلل

481
00:49:16,439 --> 00:49:18,165
عندها ستحقق (إيلسويث) مبتغاها

482
00:49:18,190 --> 00:49:22,024
وسأنتزع أحشائك من
مؤخرتك, أيهما تفضل؟

483
00:49:23,479 --> 00:49:26,000
على ركبتيك

484
00:49:29,720 --> 00:49:34,759
الآن ستزحفان طوال
الطريق تجاه القصر

485
00:49:35,079 --> 00:49:41,519
حيثما ستقبلا الصليب
وتستلقيا على وجهكما

486
00:49:41,720 --> 00:49:46,519
ثم ماذا؟ -
يسامحكما الملك والرب -

487
00:49:48,400 --> 00:49:49,680
هيا

488
00:49:53,439 --> 00:49:55,560
اذهبا

489
00:50:50,720 --> 00:50:55,239
،سأتولى المقدمة
لكنك ستكون مدين لي

490
00:51:01,439 --> 00:51:06,680
يا مولاي، أنا أثم 
لا تنظر إليّ -

491
00:51:06,680 --> 00:51:13,119
أنا آثم، يا مولاي
 أنا آثم بقدر كبير لن تشهده قط

492
00:51:13,319 --> 00:51:20,400
لطالما عرفت نساءً، يا مولاي
الكثير والكثير من النساء -

493
00:51:20,400 --> 00:51:22,200
أبله محظوظ -

494
00:51:23,319 --> 00:51:25,319
نساءً بكافة الأحجام

495
00:51:25,319 --> 00:51:32,319
ذوات النهود الكبيرة، والصغيرة
لقد عصرت وقبلتهم جميعاً

496
00:51:32,319 --> 00:51:33,680
وضعت رأسي

497
00:51:33,680 --> 00:51:40,079
على نهود جميلة، لكن
إنها نساء قبيحات، يا مولاي

498
00:51:40,079 --> 00:51:41,280
سامحني

499
00:51:41,280 --> 00:51:44,639
فقدت القدرة على العد
لعدد النساء اللاتي قابلتهن

500
00:51:44,639 --> 00:51:50,519
لكن أعلم أنهن بالظبط بنصف
عدد النهود التي داعبتها

501
00:51:52,119 --> 00:51:55,600
يا إلهي، أنا أحب النهود

502
00:51:55,600 --> 00:51:59,360
ارسل لي ملاكًا، يا إلهي

503
00:51:59,360 --> 00:52:01,759
كي تجامعها؟

504
00:52:03,039 --> 00:52:07,560
ملاك بلا نهود ليرشدني

505
00:52:07,560 --> 00:52:12,560
لا مزيد من الخادمات
بغرفتي، يا مولاي

506
00:52:12,560 --> 00:52:17,439
أرجوك
أتوسل إليك

507
00:52:33,800 --> 00:52:37,560
عليك الإستلقاء وتقبيل الصليب

508
00:52:43,079 --> 00:52:47,479
فلتقبل مؤخرتي
أنت وإلهك

509
00:52:54,039 --> 00:52:56,360
(أوتريد)
 أوتريد) توقف) -

510
00:52:56,360 --> 00:52:58,479
سنرحل عن هذا المكان -
 لا يُمكننا

511
00:52:58,479 --> 00:53:00,159
سنرحل، احزمي أمتعتكِ

512
00:53:00,159 --> 00:53:04,119
،سيحل الليل قريبًا
وثمة تعميد

513
00:53:04,800 --> 00:53:07,289
إنه أمر هام -
لن يتم تعميد ابني -

514
00:53:07,314 --> 00:53:11,000
لن يهمس قس بالخدع
والأكاذيب بأذانه

515
00:53:11,000 --> 00:53:13,200
ويقوم بشبه إغراقه بالماء -
توقف، توقف، أنت غاضب فحسب -

516
00:53:13,200 --> 00:53:15,639
سيصبح وثني مثل والده -
صه -

517
00:53:17,479 --> 00:53:20,416
لم تقول ذلك؟ -
سنبقى هنا الليلة، وليس أكثر -

518
00:53:20,441 --> 00:53:22,624
سأجدكِ بالصباح

519
00:53:22,720 --> 00:53:27,519
إلى أين أنت ذاهب؟ -
للثمالة والزنى -

520
00:53:28,239 --> 00:53:29,759
أنا أحب النهود

521
00:53:30,759 --> 00:53:33,892
ونحن نقدر التفاصيل
الدقيقة للنهود

522
00:53:33,917 --> 00:53:39,725
الصغيرة، واللينة
المغرية، التواقة، والمبتهجة

523
00:53:39,750 --> 00:53:41,799
الناعمة، والمطوقة

524
00:53:41,800 --> 00:53:43,479
النهود التي تجعلك
تشعر أنك بالديار

525
00:53:51,519 --> 00:53:53,680
كيف حال ركبتيك؟

526
00:53:55,039 --> 00:53:57,479
لا يُمكنني الضحك بشأن هذا

527
00:53:59,159 --> 00:54:02,639
ما من عدل هنا، الكنيسة فحسب

528
00:54:02,639 --> 00:54:04,400
كنت تعلم ذلك

529
00:54:07,200 --> 00:54:10,600
سمعت أنك حارس
أودا) الصغير الآن)

530
00:54:12,680 --> 00:54:18,639
،لقد مُررت من الأب للابن
مثل الأرض

531
00:54:18,639 --> 00:54:20,280
(لا يُمكنني البقاء بـ(وسيكس

532
00:54:20,280 --> 00:54:24,360
لديك زوجة وابن
لا يسعك الإنتظار لرؤيته

533
00:54:24,360 --> 00:54:26,039
أين ستذهب؟

534
00:54:29,479 --> 00:54:32,280
أودا) يخشى أن تقتله)

535
00:54:32,280 --> 00:54:34,000
أخبره أني قد أفعل

536
00:54:34,000 --> 00:54:37,560
أخبره كل ليلة
قبل أن يخلد للنوم

537
00:54:38,000 --> 00:54:42,159
،عليّ العثور على ثروة
لكن هنا، مُحال

538
00:54:42,159 --> 00:54:45,200
الدنمركيين، سيرونها ويستولون عليها

539
00:54:45,680 --> 00:54:47,800
حينها هذا ما نفعله

540
00:54:48,360 --> 00:54:51,479
نصبح دنمركيين، وننهب

541
00:54:52,079 --> 00:54:53,159
الرجال سيتبعوك

542
00:54:53,159 --> 00:54:57,023
،أولئك الرجال الذين دربناهم
(والآخرين الذين كانوا بـ(كينويت

543
00:54:57,048 --> 00:54:58,663
سوف يتبعوك

544
00:55:02,319 --> 00:55:07,799
أتقترح أن نقوم بغارة؟ -
سنجد الثروة، ونستولي عليها -

545
00:55:07,824 --> 00:55:09,319
هنا بـ(وسيكس)؟ -

546
00:55:09,360 --> 00:55:13,400
كلا  لا تعرض نفسك للخطر بنطاقك

547
00:55:13,400 --> 00:55:17,439
(كورنوالوم) 
سنستولي عليها من البريطانين

548
00:55:18,639 --> 00:55:22,800
لا توافق على الأمر
ليس بعد، فكر حياله

549
00:55:23,639 --> 00:55:25,479
سأقوم بنفس الشيء

550
00:55:25,479 --> 00:55:29,360
لكن لم يجب أن
يكافئ (أودا) دوننا؟

551
00:56:10,119 --> 00:56:13,439
مولاي 
مرحبًا بك

552
00:56:13,720 --> 00:56:16,759
لم أكن أتوقع عودتك
للديار بهذه السرعة

553
00:56:17,119 --> 00:56:22,159
هل سار التعميد على ما يرام؟ -
هذه شجرة جيدة -

554
00:56:24,000 --> 00:56:26,360
طاب يومك، يا سيدتي -
يوم بائس -

555
00:56:26,360 --> 00:56:30,476
من أين تم إسقاط، هذه الشجرة؟ -
من أعلى الـ(ريدج)، يا مولاي -

556
00:56:30,501 --> 00:56:31,439
بأراضي؟ -

557
00:56:31,439 --> 00:56:35,600
أجل، يا مولاي -
 (أخذها لطاحونة (ويغولف لتقسيمها

558
00:56:35,600 --> 00:56:39,479
هل يشتريها؟ -
إنه يقسمها، يا مولاي -

559
00:56:39,479 --> 00:56:41,600
فنحن نحتاج للخشب
لعمل إصلاحات

560
00:56:41,600 --> 00:56:43,519
يأخذه أجره من الخشب المقسم -

561
00:56:43,519 --> 00:56:46,319
إذا كنا بحاجة للخشب -
لمَ لا نقسمه بأنفسنا؟ -

562
00:56:46,319 --> 00:56:47,439
ويغولف) عادة يتولى هذا، يا مولاي)

563
00:56:47,439 --> 00:56:53,560
إذا ذهبت إلى (ويغولف)، سيخبرني
عدد الأشجار التي قام بتقسيمها

564
00:56:53,560 --> 00:56:56,159
وستدلني على أماكن الخشب؟

565
00:56:56,479 --> 00:57:00,400
كم تستحق شجرة كهذه
ثمان، تسع شيلنات؟ -

566
00:57:00,400 --> 00:57:05,239
أنا لست متأكد، يا مولاي -
كم دفع لك مقابل خشبي؟ -

567
00:57:05,239 --> 00:57:08,039
مولاي، إنها مجرد شجرة -
 كم دفع لك؟ -

568
00:57:08,039 --> 00:57:14,519
سيدتي، أرجوكِ -
 كم دفع لك مقابل خشبي؟

569
00:57:14,519 --> 00:57:18,200
أوتريد)، كلا) -
أصمتِ -

570
00:57:22,519 --> 00:57:24,039
(أوتريد)

571
00:57:30,319 --> 00:57:31,560
(أوتريد)

572
00:57:55,800 --> 00:57:58,720
.كان هذا عدلًا

573
00:57:58,744 --> 00:58:04,744
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

