1
00:00:00,280 --> 00:00:03,439
"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)"

2
00:00:03,439 --> 00:00:04,280
ولدت لورد ساكسوني"

3
00:00:04,280 --> 00:00:08,519
،ولكن رباني الدنماركيين
،حتى ليلة زفاف أختي

4
00:00:08,519 --> 00:00:10,639
"عندما قتلت عائلتي ..

5
00:00:11,560 --> 00:00:14,039
أنا محارب ولكن عندما"
،هجم الدنماركيين

6
00:00:14,039 --> 00:00:18,519
(على قعلة (ألفريد) بـ(وينشستر
"كل ما فعله الجرال هو الهرب

7
00:00:18,519 --> 00:00:23,439
البعص أسرع من الآخرين"
"بما فيهم عدوي، (أودا) الصغير

8
00:00:23,439 --> 00:00:26,039
"(وهكذا إستولى (غوثروم) على (وينشستر"

9
00:00:26,079 --> 00:00:32,079
،وتعهد (أيثيلوولد) بولائه للدنماركيين"
(رغم أن (غوثروم) يهاب رب (ألفريد

10
00:00:32,079 --> 00:00:36,680
لا أتمنى سوى أن تكون"
"زوجتي البعيدة وابني بأمان

11
00:00:36,680 --> 00:00:41,680
لم يكن لدينا خيار سوى"
"الإختباء والدعوى لأجل معجزة

12
00:00:41,680 --> 00:00:45,439
إزلت)، ملكتي العذراء)"
،أنقذت ابن الملك

13
00:00:45,439 --> 00:00:48,800
"ولكن بثمن هي فقط من يراه ...

14
00:00:49,360 --> 00:00:51,519
"لقد منحت (ألفريد) القوة"

15
00:00:51,519 --> 00:00:56,720
،بوجود الملك حي ومعافاة"
"(هناك أمل لـ(ويسيكس

16
00:00:57,280 --> 00:00:59,159
"القدر كل شيء"

17
00:01:36,414 --> 00:01:39,414
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الأخيرة"</b>

18
00:01:39,439 --> 00:01:42,650
أوافقك بأننا أحرقنا
عدداً من السفن

19
00:01:42,675 --> 00:01:44,680
أسطول -
أسطولاً -

20
00:01:44,680 --> 00:01:46,800
،ولكن في ذات الوقت
تبقى مئات الدنماركيين

21
00:01:46,825 --> 00:01:49,200
(محاصرين في (وسيكس
بدون وسيلة للرحيل

22
00:01:49,200 --> 00:01:52,360
ولفير)، لا أظن أن)
نيتهم كانت الرحيل مطلقاً

23
00:01:52,360 --> 00:01:55,120
وخلال شهور، سيكون هناك
المزيد من السفن، مزيد من الرجال

24
00:01:55,145 --> 00:01:58,159
الآن إنه وقت القتال -
نقاتل بماذا؟ -

25
00:01:58,159 --> 00:02:00,319
نحن بدون جيش والدنماركيين
أعدادهم بالآلاف

26
00:02:00,319 --> 00:02:03,239
(ثمة رجال هناك يا (ولفير
وهم في الانتظار

27
00:02:03,239 --> 00:02:07,119
ما يريدونه هو الدعوة -
.. بالطبع ولكن -

28
00:02:09,079 --> 00:02:10,280
.. مولاي

29
00:02:10,360 --> 00:02:14,119
ماذا لو إقترحت
.. (أن نصحبك إلى (فرانكيا

30
00:02:14,119 --> 00:02:17,479
،هذا لن يحدث
لن أختبئ

31
00:02:17,479 --> 00:02:18,519
(ليس هنا ولا في (فرانكيا

32
00:02:18,519 --> 00:02:22,639
.. ولكن يا مولاي -
لقد صلّيت يومياً للتوجيه -

33
00:02:22,639 --> 00:02:27,680
الطريقة الوحيدة التي أراها
لإنقاذ (وسيكس) هي بما بدأنا به

34
00:02:27,680 --> 00:02:34,079
،معركة واحدة حاسمة
سوف نرحل من المستنقعات

35
00:02:36,560 --> 00:02:38,560
بشجاعة وإيمان

36
00:02:40,439 --> 00:02:42,200
آمين -
آمين -

37
00:02:42,680 --> 00:02:44,079
آمين

38
00:03:37,000 --> 00:03:39,200
أبتاه (بيوكا)؟

39
00:03:39,200 --> 00:03:48,479
.. أبتاه ،لا أقول أني أعرف كل
شيء ولكن يجب أن يثق بي الملك

40
00:03:48,479 --> 00:03:52,600
وصول (آسر) ربما غيّره -
وصول الأخ (آسر) منحه القوة -

41
00:03:52,600 --> 00:03:56,720
،الإخ ليس محارباً
الآن وقت الحاجة المحاربين

42
00:03:57,079 --> 00:03:59,759
،ظننت أنّي لن أٌقول هذا
ولكننا نريد (أودا) الصغير

43
00:03:59,759 --> 00:04:01,680
إنه يقود أكبر عدد من الرجال

44
00:04:01,680 --> 00:04:07,159
،إنه بداية جيشنا
وإلى هناك سنتوجه

45
00:04:07,200 --> 00:04:11,119
(سأفعل أي شيء لأساعد يا (أوتريد

46
00:04:11,720 --> 00:04:13,400
سأكون في جانبك

47
00:04:13,400 --> 00:04:17,079
(سأكون برغوثك في أذن (ألفريد -
شكراً لك -

48
00:04:17,079 --> 00:04:23,400
.لكان والدك فخوراً مثلي أنا

49
00:04:31,800 --> 00:04:36,600
سأحضر رجالي غداً
وسأترك الخيول تنتظر

50
00:04:36,720 --> 00:04:38,400
(أوتريد)

51
00:04:41,000 --> 00:04:43,800
هل تعتقد أنه
يمكن هزيمة الدنماركيين؟

52
00:04:46,079 --> 00:04:49,519
سأراك وراء الماء
(أيّها القائد (ولفير

53
00:04:54,839 --> 00:04:56,280
ستراني

54
00:04:56,280 --> 00:04:59,180
ماذا أخذت؟

55
00:04:59,214 --> 00:05:01,214
"وينشستر"
"مملكة وسيكس"

56
00:05:09,639 --> 00:05:16,039
أيثيلغارد)، صديقي)
(الرجل الذي سيكون ملك (وسيكس

57
00:05:16,039 --> 00:05:18,000
شكراً لك، شكراً لقدومك لرؤيتي

58
00:05:18,000 --> 00:05:22,639
(لورد، اسمي (أيثيلوولد -
إجلس من فضلك -

59
00:05:23,800 --> 00:05:30,280
.. إذاً أريدك أن تخبرني
كل (شيء تعرفه عن (ألفريد

60
00:05:30,280 --> 00:05:33,200
لقد أخبرتك يا مولاي
إنه يفكر بعضوه الذكري

61
00:05:33,200 --> 00:05:36,280
وبالكاد يحتفظ بسرواله مرتدياً

62
00:05:36,280 --> 00:05:41,200
إسمع السؤال يا فتى -
ليس كل فرد يستمتع بالأحمق -

63
00:05:44,039 --> 00:05:44,360
.. (ألفريد)

64
00:05:44,360 --> 00:05:49,439
ربما يعاني من الألم
ولكنك ستجده رجلاً قوي

65
00:05:49,439 --> 00:05:52,519
وأيضاً لن ترى ذكياً مثله

66
00:05:52,519 --> 00:05:57,360
أجل، كنت متحضراً لأجعله
مستشاري إلى سرق تاجي

67
00:05:57,360 --> 00:06:02,680
قوته يا مولاي أظنها
تأتي من إيمانه

68
00:06:04,280 --> 00:06:07,280
من الرب

69
00:06:16,759 --> 00:06:21,400
هل تؤمن بهذا الرب؟

70
00:06:24,239 --> 00:06:29,280
أنا أؤمن بنفسي -
لماذا سرق (ألفريد) التاج؟ -

71
00:06:29,280 --> 00:06:32,360
لأجل الفضة أم
ليغدو ملكاً قوياً للناس؟

72
00:06:32,360 --> 00:06:36,360
.. لا، أنا
أجل، جزء من هذا

73
00:06:37,119 --> 00:06:38,239
أي جزء؟ -

74
00:06:38,239 --> 00:06:44,079
بالظلم, لم يراني البعض
الرجل الذي يتبعونه

75
00:06:45,759 --> 00:06:47,439
لم أكن رجلاً لأقاتل
الدنماركيين، هذا ما قيل

76
00:06:47,439 --> 00:06:51,319
وهذا حقيقة، لأني عرفت
بأنّ الدنماركيين سيفوزون

77
00:06:51,319 --> 00:06:56,360
أجل، بينما يعتقد
ألفريد) أن بوسعه الفوز)

78
00:06:56,360 --> 00:06:58,079
حتى الآن؟ -
أجل -

79
00:06:58,079 --> 00:07:06,239
أجل، إنه مخطئ بالطبع ولكن إيمانه ..
كما تعلمون أنّ الرب لن يتخلى عنه

80
00:07:06,280 --> 00:07:10,200
ويجعله يُصدق أنه سيفوز ...

81
00:07:26,600 --> 00:07:28,600
إذاً عليك قتله

82
00:07:30,159 --> 00:07:34,000
هل يجب ذلك؟ -
من سواك؟ -

83
00:07:34,000 --> 00:07:38,720
الملك (إيثيلغارد) بوسعه
.. (دخول معسكر (ألفريد

84
00:07:39,680 --> 00:07:43,400
.وسيُرحبون به كصديق ..

85
00:08:42,159 --> 00:08:45,079
ولفير) ورجاله)

86
00:08:49,439 --> 00:08:52,720
!رباه ... إبتعد

87
00:08:52,800 --> 00:08:55,759
!لدي مهارات قتال -
ضع قطعة الخردة هذه جنباً يا فتى -

88
00:08:55,759 --> 00:08:58,159
شكراً للمسيح
أنت إنكليزي

89
00:08:58,159 --> 00:09:03,400
.. ظننتك واحداً منهم
ولكن ليس ذو الشعر

90
00:09:03,759 --> 00:09:09,360
أين القائد (ولفير)؟ -
رحل يا مولاي -

91
00:09:11,039 --> 00:09:15,119
أنا (هيليغ)، أعتني بالخيول -
رحل إلى أين؟ -

92
00:09:15,239 --> 00:09:17,439
لقد فكرت فيها يا مولاي
ولكنه لم يذكر

93
00:09:17,439 --> 00:09:21,159
- ظننتكما ستعرفان
- أين (ولفير)؟ -

94
00:09:21,159 --> 00:09:22,519
لقد رحل يا مولاي -

95
00:09:23,720 --> 00:09:25,079
!مولاي

96
00:09:25,079 --> 00:09:28,600
رحل إلى أين؟ -
لم يذكر -

97
00:09:29,159 --> 00:09:32,479
لقد ترك خيولكم -
سنستمر بالتحرك -

98
00:09:32,479 --> 00:09:33,639
بدون (ولفير)؟ -

99
00:09:33,639 --> 00:09:37,959
خطتنا لم تتغيّر 
.(سنشق طريقنا لأملاك (أودا

100
00:09:48,119 --> 00:09:53,200
لا يمكننا أخذ طريق الرومان -
بوسعنا الذهاب إلى مزرعتي -

101
00:09:53,200 --> 00:09:55,720
ومن هناك، نعبر
(متخفيين لأراضي (أودا

102
00:09:55,720 --> 00:09:59,400
وهذا آمن طريق يا (لوفريتش)؟ -
إنه كذلك يا مولاي -

103
00:09:59,400 --> 00:10:02,519
لنعود للآخرين

104
00:10:15,600 --> 00:10:18,639
هنا ألمُ لك يا حبيبي

105
00:10:42,360 --> 00:10:45,680
هل تعرفهم؟ -
المستأجرين -

106
00:11:33,639 --> 00:11:35,039
لا

107
00:12:51,479 --> 00:12:54,439
عليّنا دفن الأموات

108
00:12:54,439 --> 00:12:55,319
ونصلي لأرواحهم -

109
00:12:55,319 --> 00:13:03,239
.. عندما تستعدان - أود تلاوة
الصلوات (على (أوتريد) ابن (أوتريد

110
00:13:15,479 --> 00:13:18,439
(يجب عليّ إيجاد (ميلدريث

111
00:13:18,439 --> 00:13:24,319
قد تكون ميتة وغير مدفونة -
لا يجب عليك، لا -

112
00:13:25,200 --> 00:13:31,079
،لقد دفنت إبنك بعناية
وتركت هذا المكان

113
00:13:32,759 --> 00:13:36,800
لم يعد منزلاً لها بعد ذلك

114
00:13:37,439 --> 00:13:38,800
صدقني

115
00:13:41,519 --> 00:13:47,039
دموعك على الأرض
ستريه أنّك أحببته

116
00:14:02,159 --> 00:14:07,280
هل لي بمعرفة ماذا تكتب يا مولاي؟ -
أول رسالة من العديد -

117
00:14:07,600 --> 00:14:09,439
كل رسالة بنفس المحتوى

118
00:14:09,439 --> 00:14:13,000
رجال (وسيكس) وما بعدها
(سيجتمعون عند أحجار (أغبرت

119
00:14:13,000 --> 00:14:15,200
وسنقاتل سوياً ..

120
00:14:15,439 --> 00:14:18,000
عندما ترسل رسُلك يا مولاي

121
00:14:18,000 --> 00:14:21,800
هل لي أن أقترح بأن
تسلّم لهم الرسائل بنفسك

122
00:14:21,800 --> 00:14:24,639
ربما تضع يدك على كتفهم؟

123
00:14:24,639 --> 00:14:30,759
سوف تشجعهم، أنا واثق -
(شكراً يا (بيوكا -

124
00:14:31,000 --> 00:14:32,680
سأفعل هذا

125
00:14:50,680 --> 00:14:54,560
تعرف أنّني فعلت هذا
بك عندما أنقذت ابن الملك

126
00:14:54,560 --> 00:14:59,200
لم تفعلي -
عرفت أن طفل بريء سيموت -

127
00:15:00,319 --> 00:15:03,639
لقد سئمت بكوني هكذا

128
00:15:05,079 --> 00:15:09,639
لقد رأيت الكثير وأعرف الكثير

129
00:15:12,360 --> 00:15:14,759
لا أرغب برؤية المزيد

130
00:15:43,280 --> 00:15:46,280
<i>ميلدريث)؟)</i>

131
00:15:46,376 --> 00:15:48,276
"إكسانشستر"

132
00:15:48,401 --> 00:15:50,583
"إكزتر" -
ميلدريث)؟) -

133
00:15:50,607 --> 00:15:53,407
"ممتلكات القائد أودا"

134
00:15:55,439 --> 00:15:57,720
ميلدريث)؟)

135
00:16:00,360 --> 00:16:03,832
،لورد، ينبغي أن ترتاح
ينبغي أن نرتاح جميعاً

136
00:16:03,857 --> 00:16:07,280
لقد سئمت الراحة، أهدرت
العديد من الأيام لا أفعل شيء

137
00:16:07,319 --> 00:16:09,159
على الأقل إجلس
قبل أن تصبح غير قادر

138
00:16:09,159 --> 00:16:13,000
أين زوجتي؟ -
ترتاح يا مولاي -

139
00:16:13,000 --> 00:16:13,720
وابني؟ -

140
00:16:13,720 --> 00:16:16,400
- بالخارج يا مولاي -
- مازال بالخارج؟

141
00:16:18,479 --> 00:16:21,759
الأعمال الهامة تتطلب وقتاً

142
00:16:28,560 --> 00:16:31,079
!ليست خيانة

143
00:16:31,439 --> 00:16:33,239
لا، ليست كذلك

144
00:17:45,800 --> 00:17:47,680
(أنت الإيرل (سكوربا

145
00:17:49,239 --> 00:17:53,319
أنت هنا كي تستسلم
ولا تهدر وقتي

146
00:17:53,319 --> 00:17:58,159
أنا هنا لأتفاوض -
استسلم وسوف تعيش -

147
00:17:58,200 --> 00:18:01,959
ثرّثِر كثيراً وسأقتلك -
(من بين كل قادة (وسيكس -

148
00:18:01,959 --> 00:18:06,400
أنا الرجل الذي بوسعه
جمع أكبر عدد من الأقوياء

149
00:18:06,600 --> 00:18:07,319
.وأعظم جيش ..

150
00:18:07,319 --> 00:18:13,439
والآن عليّ الإختيار
 (إما أن أتحد مع (غوثروم (أو مع (سكوربا

151
00:18:14,400 --> 00:18:18,400
أي دنماركي يشبه الآخر بالنسبة لي -
أنا أحتلّ أراضيك -

152
00:18:18,400 --> 00:18:25,519
لماذا لا أسحقّك ببساطة؟ -
إقبل دعوتي -

153
00:18:25,959 --> 00:18:31,519
تناول الطعام معي ومع والدي
وسأخبرك بكل شيء عن أراضِي

154
00:18:31,519 --> 00:18:34,360
ونطاق نفوذي

155
00:18:34,400 --> 00:18:37,639
أنا واثق أننا قد
نصل إلى إتفاق

156
00:18:37,639 --> 00:18:40,400
لا أحد منا بحاجة
لخسارة أي رجل

157
00:18:40,400 --> 00:18:43,239
ولا أي منا يريد أن يغدو ضعيفاً

158
00:18:43,280 --> 00:18:48,119
إشرب وتناول الطعام في قاعتي

159
00:18:48,680 --> 00:18:51,280
أؤكد لك أن هذا ليس فخاً

160
00:18:59,479 --> 00:19:05,159
سأصل إلى قاعتك
عند أول الشهر

161
00:19:05,159 --> 00:19:07,400
سأتوقع قدومك

162
00:19:08,560 --> 00:19:11,680
إذاً نحن في سلام
على الأقل حتى ذلك؟

163
00:19:12,159 --> 00:19:13,519
أجل نحن في سلام -

164
00:19:20,319 --> 00:19:22,759
لقد خسرت الكثير

165
00:19:24,159 --> 00:19:29,400
آباء، أمهات وابن

166
00:19:30,479 --> 00:19:32,159
أحباء

167
00:19:39,680 --> 00:19:41,439
أنتِ معي

168
00:19:45,119 --> 00:19:47,239
ولدي أخ

169
00:19:48,239 --> 00:19:50,319
(راغنار) -
أجل -

170
00:19:57,319 --> 00:20:03,319
(وأختك، (تايرا -
أجل -

171
00:20:07,759 --> 00:20:09,479
هل هي حيّة؟

172
00:20:12,319 --> 00:20:16,479
لا، لقد ماتت في الحريق

173
00:20:17,800 --> 00:20:22,720
(لقد عاشت يا (أوتريد
وهي حبيسة في الشمال

174
00:20:28,800 --> 00:20:30,759
سكوربا) أخبرني)

175
00:20:30,759 --> 00:20:42,759
،ظننتها كذبة في البداية لتعذيبك
ولكني أعرف الحقيقة الآن

176
00:20:42,759 --> 00:20:44,360
لقد عاشت

177
00:20:46,560 --> 00:20:52,280
هل رأيتِ ذلك؟ -
أجل، رأيتها -

178
00:20:52,680 --> 00:20:56,680
،ولكن لم أراها بعد الآن
الهبة قد زالت

179
00:20:57,600 --> 00:21:02,079
،عندما تنتهي هذه المعركة
(طريقك نحو الشمال يا (أوتريد

180
00:21:03,720 --> 00:21:07,239
سيكون جاء الوقت لمواجهتك ماضّيك

181
00:21:09,119 --> 00:21:11,159
ستكونين معي

182
00:21:23,639 --> 00:21:25,039
دوماً

183
00:21:28,239 --> 00:21:29,720
.. مولاي

184
00:21:29,720 --> 00:21:31,639
.. لو مساعدة الرب مطلوبة

185
00:21:31,639 --> 00:21:36,839
كيف ينظر بعين العطف
لـ(أوتريد)، غير المؤمن؟

186
00:21:39,479 --> 00:21:40,079
الرب جيد

187
00:21:44,600 --> 00:21:47,439
الموت قد يكون في
،إنتظارنا بالتل التالية

188
00:21:47,439 --> 00:21:49,360
وسيكون (أوتريد) هو
الذي يقف في طريقه

189
00:21:49,360 --> 00:21:53,039
لا شك بهذا، الدنماركي
يحمي غنيمته دوماً

190
00:21:53,039 --> 00:21:55,424
الملك ذو قيمة -
إنه هنا لحماية الملك -

191
00:21:55,449 --> 00:21:59,079
شيء لا أستطيعه أنا ولا أنت -
إنه رجل بلا روح -

192
00:21:59,079 --> 00:22:02,000
،سأكون روحه
سأصلي لأجله يا مولاي

193
00:22:02,000 --> 00:22:05,360
سأذهب للمعركة بجواره دائماً
سأكون

194
00:22:05,360 --> 00:22:07,200
سأكون ممره للرب

195
00:22:07,200 --> 00:22:08,680
وإذا مت في المعركة؟ -

196
00:22:08,680 --> 00:22:14,239
بمساعدة صلواتك يا أخي -
سأصبح لا أقهر، أنا تواثق من هذا

197
00:22:20,039 --> 00:22:21,800
.. (يا أخ (آسر

198
00:22:22,239 --> 00:22:27,280
أريدك أن تكون أول رسُلي

199
00:22:42,759 --> 00:22:44,159
صباح الخير

200
00:22:44,400 --> 00:22:48,680
هل نمت جيداً؟ -
يقصد، هل ضاجعت جيداً؟ -

201
00:22:48,720 --> 00:22:52,280
أعرف ما يقصده -
أنمتِ جيداً يا سيدتي؟ -

202
00:22:52,280 --> 00:22:55,639
لو سمحتم لي
بالتحدث إليكم جميعاً

203
00:23:06,119 --> 00:23:08,519
على الرغم أننا أكملنا
أول جزء من رحلتنا

204
00:23:08,519 --> 00:23:11,479
(إلى أراضي (أودا
من المهم أن نبدأ الثانية

205
00:23:11,479 --> 00:23:16,639
الكلام بتجميع جيشنا يجب
أن ينتشر لأقاصي روافد أراضينا

206
00:23:16,639 --> 00:23:21,079
الأخ (آسر) سيكون
أول رسول لي

207
00:23:22,479 --> 00:23:25,519
(هيليغ) -
نعم يا مولاي؟ -

208
00:23:26,560 --> 00:23:33,400
ستكون صوتي أيضاً -
سأكون يا مولاي -

209
00:23:33,600 --> 00:23:37,200
- وأنا يا مولاي
- هيلد)؟) -

210
00:23:38,280 --> 00:23:40,239
- .. مولاي إنها امرأة .. -
- أنا بارعة بركوب الخيل مثل الكل -

211
00:23:40,239 --> 00:23:42,439
ولو الهدف من هذا موت
.المزيد من الدنماركيين، سأفعلها

212
00:23:42,439 --> 00:23:46,600
(أجل يا (هيلد
ستفعلين

213
00:23:47,519 --> 00:23:52,639
هذه الخيول ملكُ لمن؟ -
(اللورد (أودا -

214
00:24:17,039 --> 00:24:22,119
- ستدعونا نمر
- تبيع أم تشتري؟ -

215
00:24:22,600 --> 00:24:25,360
أبيع للدنماركيين -

216
00:24:25,360 --> 00:24:28,079
،هناك سلام

217
00:24:28,639 --> 00:24:30,759
- ألم تعرفوا؟
- أودا) أبرم سلاماً؟)

218
00:24:30,759 --> 00:24:35,039
لا، لم أسمع

219
00:24:35,600 --> 00:24:37,400
أودا) مخلص)

220
00:24:55,560 --> 00:24:57,079
سوف نرى الحقيقة بأنفسنا

221
00:24:57,079 --> 00:25:00,759
مولاي .. ينبغي أن تبتعد عن
المرأى حتى نتأكد من سلامتك

222
00:25:08,519 --> 00:25:14,759
أودا) ليس خطراً)

223
00:25:15,239 --> 00:25:17,400
ولكن من يجلس مع (أودا)؟

224
00:25:17,680 --> 00:25:20,119
حسناً

225
00:25:35,000 --> 00:25:36,360
يجب أن أرى هذا بأم عيني

226
00:25:55,680 --> 00:25:57,280
.. مولاي، هذا ليس -
لقد قررت -

227
00:25:57,280 --> 00:26:00,239
،لو كان هناك خيانة
فيجب أن أشهدها

228
00:26:00,239 --> 00:26:03,159
إذاً سأذهب معك -
لم أطلب مربية -

229
00:26:03,159 --> 00:26:06,200
أنا قسيس -
وأنا ملك -

230
00:26:06,200 --> 00:26:08,759
(ستنتظر هنا مع (إزلت

231
00:26:09,639 --> 00:26:12,319
وأنا أعي مقدار الحذر المطلوب

232
00:26:12,319 --> 00:26:16,039
لا يجب أن تكون الراهبات جميلات ولا
حتى يكون لديهن شفاه تطّلب من يقبلها

233
00:26:38,600 --> 00:26:44,439
أراك توافق

234
00:26:46,039 --> 00:26:46,560
متى سترحل؟ -
عندما أرتاح يا مولاي -

235
00:26:46,560 --> 00:26:51,119
مولاي

236
00:26:56,680 --> 00:26:59,600
ما الأمر؟
هل وصل الدنماركيين؟

237
00:27:01,600 --> 00:27:05,400
لوفريتش)، إنه في الخارج)

238
00:27:06,319 --> 00:27:09,439
فلتدخله هنا، إنه رجلنا -
(إنه مع (أوتريد -

239
00:27:09,439 --> 00:27:14,680
أحضر كلاهما لي

240
00:27:18,519 --> 00:27:21,479
!(لوفريتش)

241
00:27:31,800 --> 00:27:36,239
أوتريد)! لقد)
!أجيبت صلواتي

242
00:27:37,239 --> 00:27:39,200
الرب جيد

243
00:27:41,280 --> 00:27:48,320
.. أسيادي من الجيد رؤية كلاكما بخير وبأمان -
 لوفريتش)، لقد عدت للوطن) -

244
00:27:48,345 --> 00:27:53,319
أين كنت بحق الرب؟ -
أختبئ يا مولاي وأقتل الدنماركيين -

245
00:27:53,319 --> 00:27:56,192
أتمنى ليس على أرضي -
لقد أرسلنا الملك -

246
00:27:56,217 --> 00:27:58,400
وأحضرنا أوامر من الملك -

247
00:27:58,400 --> 00:27:59,560
- أي ملك هذا؟ -
- الملك (ألفريد)؟ -

248
00:27:59,560 --> 00:28:04,439
من سواه؟ - 
(يتضح أن (وسيكس مملوءة بالملوك

249
00:28:04,439 --> 00:28:09,560
(هناك (غوثروم
 (ملك (إيست
أنجليا (والآن يمكث في (وينشستر

250
00:28:09,560 --> 00:28:14,479
و(أيثيلوولد) سيخبر أي
أحد يريد أن يسمع بأنه الملك

251
00:28:14,479 --> 00:28:15,280
أين سينتهي هذا؟ -

252
00:28:15,280 --> 00:28:17,759
- (لدي أوامر مكتوبة من (ألفريد -
- لا معنى لها

253
00:28:17,759 --> 00:28:23,239
عليك جمع الرجال -
!(انتهى الأمر لـ(ألفريد -

254
00:28:24,319 --> 00:28:30,079
(ألفريد) تخلى عن (وسيكس)
!وقرر أن ينقذ نفسه

255
00:28:30,079 --> 00:28:35,400
لم يكن هناك رجل أكثر
(ولاءًا مني أنا وأبي لـ(ألفريد

256
00:28:35,400 --> 00:28:38,200
!ولكنه خذلنا

257
00:28:38,200 --> 00:28:41,479
الدنماركيون يحيطون
بنا وهو يختبئ

258
00:28:41,479 --> 00:28:46,319
ألفريد) ملك الثعابين)
مخادع ومرواغ

259
00:28:47,720 --> 00:28:49,560
أرى الأمر حقيقة

260
00:28:51,280 --> 00:28:54,439
لقد إتحدت مع الدنماركيين

261
00:28:55,519 --> 00:28:58,560
بماذا وعدك (سكوربا)؟

262
00:28:59,159 --> 00:29:01,519
أن تكون ملكاً يا (أودا)؟

263
00:29:01,560 --> 00:29:04,959
... لوفريتش) هل مازلت) -
هل أنا مُحق؟ -

264
00:29:04,959 --> 00:29:09,720
(لقد سألتك يا (لوفريتش -
مازلت من رجالك يا لورد -

265
00:29:11,519 --> 00:29:17,439
إذاً عليك إنهاء العمل بينك
وبين هذا الدنماركي وتقتله

266
00:29:19,600 --> 00:29:24,280
.. لقد آمرتك، أقتله -
مولاي، لا يمكنني ذلك -

267
00:29:24,280 --> 00:29:27,119
.. (أقف هنا بكوني رسول (ألفريد -
(لن أكررها يا (لوفريتش -

268
00:29:27,119 --> 00:29:30,119
لو حاول أحد قتلي، إذاً
هذا الرجل خائن للملك

269
00:29:30,119 --> 00:29:34,159
- لوفريتش) سيقتله)
- !لم يعد (ألفريد) ملكاً -

270
00:29:34,159 --> 00:29:36,000
لن أفعلها يا مولاي -

271
00:29:36,000 --> 00:29:39,200
بني -
لن تتدخل يا أبي -

272
00:29:54,800 --> 00:30:00,720
لتسامحك أمك
ولتُغتفر لك خيانتك

273
00:30:21,400 --> 00:30:25,239
مولاي، سامحه

274
00:30:26,479 --> 00:30:28,839
دعه يموت نبيلاً -

275
00:30:37,519 --> 00:30:38,839
.. (أودا) -

276
00:30:40,479 --> 00:30:43,039
ستفعل ما آمرك به ..

277
00:30:44,280 --> 00:30:47,680
(سوف تجمع رجال (سومرست

278
00:30:49,400 --> 00:30:53,759
!سامح ابني يا مولاي !أرجوك

279
00:30:53,759 --> 00:30:59,079
لن أغفر ما رأيت -

280
00:31:01,560 --> 00:31:04,519
سوف تجمع الرجال

281
00:31:07,400 --> 00:31:09,600
حاضر يا مولاي

282
00:31:30,680 --> 00:31:33,400
.. سأحتاج عشرون خيالاً

283
00:31:34,839 --> 00:31:41,759
ليُنقل كلامي لكل رجل قادر
على حمل سيف أو خطاف أو رمح

284
00:31:43,519 --> 00:31:48,119
!يقال أن (ألفريد) هو الملك -
!(الملك (ألفريد -

285
00:31:51,159 --> 00:31:58,600
وسيقاتل بجوار محاربي
وسيكس) حتى آخر نفس له)

286
00:31:59,560 --> 00:32:05,400
!هيّا

287
00:32:23,720 --> 00:32:25,600
هل لنا بالتحدث؟

288
00:32:28,439 --> 00:32:34,159
عن ابننا -
هل تعرف؟ -

289
00:32:34,800 --> 00:32:38,159
إذاً لم يتبقى شيء لقوله

290
00:32:40,239 --> 00:32:44,600
آسف لأن موته كان شيء
تحتم عليكِ مواجهته بمفردك

291
00:32:46,319 --> 00:32:47,439
لم أكن بمفردي

292
00:32:47,439 --> 00:32:51,560
كوني بدون زوج
لا يعني أنني وحيدة

293
00:32:51,560 --> 00:32:54,439
وأنا آسف على الحياة
التي اعطيتها لك

294
00:32:54,439 --> 00:32:59,159
،لقد وجدت الهدوء
وأتمنى أن تفعل المثل

295
00:33:02,200 --> 00:33:04,159
أكان مرضاً؟

296
00:33:04,159 --> 00:33:08,159
- أحب أن أفهم
- الأطفال ضعفاء

297
00:33:08,159 --> 00:33:12,439
وسيكون لديك أولاد
.. آخرين، أنا واثقة

298
00:33:13,200 --> 00:33:14,720
.من ملكتك ..

299
00:33:16,119 --> 00:33:21,159
هل هي هنا؟ -
أجل -

300
00:33:21,560 --> 00:33:26,519
،أريدك أن تتركني بمفردي
ولا تحدثني أبداً

301
00:33:26,519 --> 00:33:33,280
ليس هناك ما يربطنا، لا شيء
تجنبني من فضلك

302
00:33:54,800 --> 00:33:57,319
(أوتريد راغنارسون)

303
00:33:57,319 --> 00:34:01,119
هل أكون سعيد برؤيتك؟ -
سكوربا) من قبيلة الحصان الأبيض) -

304
00:34:01,159 --> 00:34:04,159
اللورد (أودا) يتوقع قدومي

305
00:34:04,159 --> 00:34:08,000
اللورد (أودا) في
الأرض، دُفن خائناً

306
00:34:10,759 --> 00:34:15,600
ماذا الآن؟ هل أتحدث معك؟

307
00:34:16,239 --> 00:34:19,759
هل الهدنة قائمة؟ -
لليوم، إنها قائمة -

308
00:34:20,079 --> 00:34:24,280
غداً، سنقتلك -
ستقتلني؟ -

309
00:34:25,039 --> 00:34:26,600
بماذا؟

310
00:34:27,039 --> 00:34:32,800
معي ألف رجل تقريباً بجواري -
.. (تم حرق سُفنك يا (سكوربا -

311
00:34:33,319 --> 00:34:34,639
(بواسطة (ألفريد ..

312
00:34:34,639 --> 00:34:37,239
إنه يجمع جيش
ساكسوني عظيم

313
00:34:37,239 --> 00:34:41,319
،أنا عى دراية بحريق سفني
وسوف أنتقم لهذا

314
00:34:41,319 --> 00:34:46,200
(ينبغي أن تعود لـ(غوثروم
وتتحضر للموت

315
00:34:47,239 --> 00:34:49,680
.. هل أخبرتك ملكتك

316
00:34:49,680 --> 00:34:53,800
أن أختك يتم
مضاجعتها في المؤخرة

317
00:34:53,800 --> 00:34:57,079
في كل ليلة من الأعمى (سفن)؟ -

318
00:34:57,079 --> 00:35:01,360
هل أخبرتك أمك  أنه كان
بنيغي عليها إغلاق قدميها؟

319
00:35:01,720 --> 00:35:05,439
سأبحث عنك أولاً !في المعركة -

320
00:35:05,439 --> 00:35:10,720
!سأكون هناك !ولن أكون صعب العثور

321
00:35:21,479 --> 00:35:26,720
هل سيذهب لـ(غوثروم)؟ -
أظنه سيفعل يا مولاي -

322
00:35:27,360 --> 00:35:30,400
إذاً المعركة تقدمت خطوة

323
00:35:32,159 --> 00:35:33,159
.. (بيوكا)

324
00:35:33,159 --> 00:35:39,119
يجب أن تغسل فمّك -
أجل، سأفعل يا مولاي -

325
00:35:39,400 --> 00:35:41,239
.بالنبيذ

326
00:36:04,720 --> 00:36:09,000
كم عدد الرجال؟ -
ليس أكثر من ربعمائة -

327
00:36:09,000 --> 00:36:14,759
وهذا جيش ساكسوني عظيم؟ -
أعدادهم تتزايد -

328
00:36:15,639 --> 00:36:18,159
علينا التحرك

329
00:36:18,680 --> 00:36:20,280
يجب أن يكون هناك قصة عن مذبحة

330
00:36:20,280 --> 00:36:24,400
(منذ أيام، كان (راغنار
 يسأل لو إنتهت الحرب

331
00:36:24,400 --> 00:36:27,400
سكوربا) مُحق)
يجب أن يكون هناك مذبحة

332
00:36:27,400 --> 00:36:31,600
يجب أن نأخذ المعركة
لـ(ألفريد) وإلهه

333
00:36:31,600 --> 00:36:36,039
وهل أنت مستعد لقتل أخيك؟

334
00:36:39,159 --> 00:36:42,680
لو وصل الأمر لهذا، أجل

335
00:36:47,800 --> 00:36:51,720
إذاً علينا مواجهة شرف آخر

336
00:36:52,159 --> 00:36:57,439
،بمجرد جمع الجيوش
سأتحدث لهم سوياً

337
00:36:58,400 --> 00:37:00,639
.. على كل رجل أن يعرف

338
00:37:01,239 --> 00:37:04,079
أن هذه الحرب
لا تتعلق بالأرض فقط

339
00:37:05,000 --> 00:37:09,600
،وإن فاز الوثنيون
إذاً قد إنهزم المسيح

340
00:37:11,600 --> 00:37:17,239
،عندما تتحدث للرجال يا مولاي
لا يجب أن تجعلها خطبة موعظة

341
00:37:17,239 --> 00:37:20,200
وماذا تقترح أن أقول؟ -

342
00:37:20,200 --> 00:37:24,263
أخبرهم بأنك ستموت لأجلهم -
هذا جيد

343
00:37:24,519 --> 00:37:27,360
وأخبرهم أننا سنجعل
الدنماركيين يدفعون الثمن بالدم

344
00:37:27,360 --> 00:37:30,439
وسيتم مكافأتهم بغنيمة ..

345
00:37:30,439 --> 00:37:35,759
هل أتحدث عن الإنتقام والجشع؟ -
إنهم بشر وليسوا ملائكة -

346
00:37:39,439 --> 00:37:41,759
علينا التوقف قليلاً

347
00:37:42,319 --> 00:37:45,759
!توقفوا! سنقف

348
00:37:56,159 --> 00:37:58,159
(إنها أحجار (إغبرت

349
00:37:59,439 --> 00:38:04,360
،داخل الساحة المقبلة
.. سنعرف لو لدينا جيش

350
00:38:05,000 --> 00:38:07,159
أو ملائكة أو خلاف ذلك ..

351
00:38:09,439 --> 00:38:11,439
سأذهب بمفردي

352
00:38:18,159 --> 00:38:21,079
لو لم يكن هناك
أحد، ماذا بعدها؟

353
00:38:24,519 --> 00:38:26,360
لقد فهمت

354
00:38:39,759 --> 00:38:42,119
ولا واحد حتى

355
00:38:44,000 --> 00:38:48,439
ولا رجل واحد أجاب ندائي

356
00:38:51,600 --> 00:38:53,479
إذاً ننتظر

357
00:38:54,680 --> 00:38:57,119
يجب أن ننتظر يا مولاي

358
00:39:14,720 --> 00:39:16,400
سكينُ جميل

359
00:39:18,439 --> 00:39:22,439
سكين دنماركي -
هذا الشيء؟ -

360
00:39:22,519 --> 00:39:26,239
أجل، أخذته
من دنماركي قتلته

361
00:39:26,239 --> 00:39:28,439
أين؟ -
(وينشستر) -

362
00:39:28,439 --> 00:39:30,759
أكان هذا قبل أن
تذلل مؤخرتك لـ(غوثروم)؟

363
00:39:30,759 --> 00:39:35,119
قبل أن أقدم نفسي له، أجل

364
00:39:35,159 --> 00:39:40,119
ومع ذلك لم يتم معاملتي
كملِك، فقررت الهروب

365
00:39:40,119 --> 00:39:42,639
الملك الي تحت حكم
الدنماركيين ليس ملكاً

366
00:39:42,639 --> 00:39:46,639
(أنت تروق لي حقاً يا (أوتريد
ولكني تعبت من وعظك هذا

367
00:39:46,639 --> 00:39:50,360
هل فكرت أن تصبح قساً؟ -
منذ كنت طفلاً -

368
00:39:50,360 --> 00:39:55,639
،هذه كذبة، لقد عمّدته مرتين
ومازال ليس مسيحياً

369
00:39:57,280 --> 00:39:58,680
لأجل الحظ

370
00:40:02,000 --> 00:40:04,280
الآن سأحتاج الحظ منكِ

371
00:40:05,519 --> 00:40:08,680
أين (ألفريد)؟ -
يشاهد -

372
00:40:10,159 --> 00:40:12,519
ينتظر قدوم جيشه

373
00:40:15,200 --> 00:40:18,560
أظن عليّ الذهاب
والجلوس معه قليلاً

374
00:40:21,439 --> 00:40:23,519
أصبحت تحبه الآن؟

375
00:40:37,319 --> 00:40:39,079
لأجل الحظ

376
00:41:39,360 --> 00:41:40,680
مولاي

377
00:41:46,800 --> 00:41:49,439
ظننتك قد تحتاج للصحبة

378
00:42:01,360 --> 00:42:04,479
ماذا ترى؟ ماذا تسمع؟

379
00:42:04,479 --> 00:42:07,319
لا أسمع شيء -
كلا، كلا -

380
00:42:08,479 --> 00:42:14,479
ثمة تغيّر في الظلام
والهواء، إنهم هناك

381
00:42:14,479 --> 00:42:17,000
لا أرى سوى العشب يا مولاي

382
00:42:17,280 --> 00:42:20,360
ووراء العشب، أشجار -
!هناك، هناك -

383
00:42:22,720 --> 00:42:24,639
إنهم رجال

384
00:42:26,519 --> 00:42:29,000
ورجال أكثر هناك

385
00:42:30,239 --> 00:42:33,400
لقد لبّوا النداء

386
00:42:33,400 --> 00:42:34,319
لقد لبّوا النداء

387
00:42:34,319 --> 00:42:37,159
!محاربين إنكلترا قادمين

388
00:42:42,759 --> 00:42:45,159
!(إنهم محاربين (وسيكس

389
00:42:50,280 --> 00:42:52,600
محاربين إنكلترا

390
00:42:56,680 --> 00:43:00,959
.. اليوم يوم المحاربين

391
00:43:02,000 --> 00:43:05,079
يوم قتل أعدائكم ..

392
00:43:05,600 --> 00:43:11,680
يوم نجعل فيه الوثنين يتمنون
بأنهم لم يسمعوا بـ(وسيكس) أبداً

393
00:43:12,079 --> 00:43:16,119
!(اليوم، نقاتل لأجل (وسيكس

394
00:43:22,519 --> 00:43:28,560
،وليس لـ(وسيكس) فقط
(لدينا رجال هنا من (نورثمبريا

395
00:43:28,720 --> 00:43:35,519
(ومن (مرسيا) و(إيست أنجليا
وما سبب وجود الوثنيون هنا؟

396
00:43:36,039 --> 00:43:41,800
،يريدون زوجاتكم لمتعتهم
!ويريدون أولادكم عبيداً لهم

397
00:43:41,839 --> 00:43:48,039
!ويريدون منازلكم كمنازلهم
!ولكنهم لا يعرفوننا

398
00:43:55,720 --> 00:44:03,039
لا يعرفون سيوفنا
ولا فؤوسنا أو رماحنا

399
00:44:03,200 --> 00:44:06,280
.. لا يعرفون شجاعتنا واليوم

400
00:44:06,759 --> 00:44:10,039
!سنقتلهم ...

401
00:44:12,800 --> 00:44:16,479
!سنجعل الارض حمراء بدمائهم

402
00:44:16,479 --> 00:44:19,680
!سوف نُجردهم مما نهبوا

403
00:44:19,680 --> 00:44:26,800
،سنجعلهم يبكون طالبين الرحمة
!ولن يكون هناك رحمة

404
00:44:27,280 --> 00:44:31,720
!بلا رحمة -
!بلا رحمة، بلا رحمة -

405
00:44:41,800 --> 00:44:46,360
 لو قُتلت، ستأخذين
حصاني وترحلي من هنا

406
00:44:46,360 --> 00:44:47,079
لن تسقط، أنا أمنعك

407
00:44:47,079 --> 00:44:51,200
وكل ما أملك
في حقائبي ملكُ لكِ

408
00:44:53,360 --> 00:44:55,400
لن تموت

409
00:44:59,800 --> 00:45:01,720
أنا أقاتل لأجلك

410
00:45:08,759 --> 00:45:12,720
!اقتلوهم جميعاً -
!لا رحمة! لا رحمة -

411
00:45:21,200 --> 00:45:23,600
إذاً لن يكن هناك رحمة

412
00:45:25,200 --> 00:45:29,479
(سوف تقابل (أوتريد
في المعركة، لا شك بهذا

413
00:45:31,000 --> 00:45:35,319
بدون رحمة -
أبداً -

414
00:45:41,479 --> 00:45:46,119
،لا يجب أن نتراجع يا مولاي
يجب أن نهاجم بكل ما لدينا

415
00:45:46,119 --> 00:45:49,759
،سأقرر كيف نقاتل
وستتبع أوامري

416
00:45:49,759 --> 00:45:51,560
حاضر يا مولاي

417
00:45:59,119 --> 00:46:01,400
بلا رحمة

418
00:46:02,759 --> 00:46:04,959
شكّلوا الخطوط

419
00:46:04,959 --> 00:46:07,239
!شكّلوا الخطوط

420
00:46:07,319 --> 00:46:09,639
!ارفعوا الدروع

421
00:46:12,319 --> 00:46:15,280
تقدموا -
!هيّا -

422
00:46:16,600 --> 00:46:18,200
للأمام

423
00:46:25,479 --> 00:46:28,360
اصمدوا بالصف
!سنكون واحداً

424
00:46:28,360 --> 00:46:32,479
لن ننكسر -
!اوقفوا الدروع -

425
00:46:36,479 --> 00:46:38,519
!اصمدوا بالصف

426
00:46:48,639 --> 00:46:51,360
!توقفوا -
!توقفوا -

427
00:46:54,079 --> 00:46:58,439
ولفير)، سأخرج)
!أحشائك أيها الوغد الخائن

428
00:46:58,439 --> 00:47:00,280
!هذه أرضنا

429
00:47:08,560 --> 00:47:10,079
!الصف الثاني

430
00:47:11,000 --> 00:47:12,239
!الصف الثالث

431
00:47:21,400 --> 00:47:25,319
بأول صف كما تمنّيت

432
00:47:35,759 --> 00:47:37,239
ها هم قادمون

433
00:47:41,239 --> 00:47:42,600
اصمدوا

434
00:47:46,000 --> 00:47:47,280
!اصمدوا

435
00:48:02,280 --> 00:48:05,119
!أبقوا الجدار صامداً

436
00:48:08,720 --> 00:48:12,239
!خذ هذا يا (ولفير) الوغد

437
00:48:12,400 --> 00:48:13,639
!تمسكوا

438
00:48:24,519 --> 00:48:26,119
!(لوفريتش)

439
00:48:26,119 --> 00:48:31,759
لوفريتش)؟) -
!دعه! دعه -

440
00:48:31,759 --> 00:48:35,759
!ضيقوا الفجوات
!أبقوا الجدار متماسك

441
00:48:36,280 --> 00:48:37,800
!تقدموا

442
00:48:37,800 --> 00:48:40,039
ثلاثة، اثنين، واحد

443
00:48:48,439 --> 00:48:52,000
!بلا رحمة

444
00:49:01,639 --> 00:49:04,959
!لن أخسر مزيداً من الأرض

445
00:49:11,000 --> 00:49:12,560
!اتبعوني

446
00:49:16,680 --> 00:49:18,639
!رحمتك يا إلهي

447
00:49:55,400 --> 00:49:58,720
!سنتراجع مرة واحدة

448
00:49:59,239 --> 00:50:01,319
!اتركوا

449
00:50:01,600 --> 00:50:03,680
!اتركوا

450
00:50:03,720 --> 00:50:04,280
!تمسكوا

451
00:50:04,280 --> 00:50:07,560
!سنتوقف هنا! لن نتقدم

452
00:50:08,759 --> 00:50:09,680
!توقفوا

453
00:50:09,680 --> 00:50:13,519
!لتعود الحافة مع محاذتي

454
00:50:13,519 --> 00:50:16,360
.. ثم

455
00:50:33,800 --> 00:50:36,280
(أوتريد راغنارسون)

456
00:50:37,079 --> 00:50:39,319
هل تسمعني؟ -
(أسمعك يا (سكوربا -

457
00:50:39,319 --> 00:50:44,639
هل تريد الإستسلام؟ -
لدي هدية لك -

458
00:50:45,159 --> 00:50:47,560
!ملكتك

459
00:50:54,039 --> 00:50:55,600
!بلا رحمة

460
00:50:56,479 --> 00:51:00,239
!سوف أضربك برمحي

461
00:51:02,439 --> 00:51:07,239
!وستقضي أبديتك في نار الجحيم

462
00:51:22,039 --> 00:51:23,519
!(أوتريد)

463
00:51:33,720 --> 00:51:35,519
خذ الحصان

464
00:51:54,800 --> 00:51:58,079
مولاي! ما أوامرك؟

465
00:51:58,560 --> 00:52:01,280
مولاي؟ -
هل ترى هذا؟ -

466
00:52:02,239 --> 00:52:04,519
لقد مات كما قال القِس

467
00:52:05,239 --> 00:52:08,680
ماذا يا مولاي؟ -
إلههم معهم -

468
00:52:09,600 --> 00:52:11,479
ما أوامرك إذاً؟

469
00:52:16,119 --> 00:52:17,800
لا يا مولاي

470
00:52:57,079 --> 00:52:58,360
!كلا

471
00:53:13,680 --> 00:53:15,759
!بلا رحمة

472
00:53:19,720 --> 00:53:22,479
!بلا رحمة

473
00:53:56,519 --> 00:54:01,079
سيكون قبره
مثل قبر أي قائد

474
00:54:02,039 --> 00:54:04,119
سأتأكد من هذا

475
00:54:07,639 --> 00:54:09,639
(أوتريد)

476
00:54:10,639 --> 00:54:12,680
إزلت) كاملة)

477
00:54:12,680 --> 00:54:16,239
لقد تم خياطتها
وتحضيرها للدفن

478
00:54:21,639 --> 00:54:27,400
أريدها على محرقة -
وستحظى بذلك -

479
00:54:30,319 --> 00:54:31,800
.. (أوتريد)

480
00:54:32,800 --> 00:54:39,640
.. مقابل كل ما فعلت
ولكل ما أظهرته لي، شكراً

481
00:54:42,119 --> 00:54:44,519
لقد ضحيت بكل شيء

482
00:54:45,159 --> 00:54:49,400
أنت الرجل الذي
تمنيت أن تكونه دوماً

483
00:55:53,239 --> 00:55:57,079
(في عام 878 بـ(إيثندين"

484
00:55:57,079 --> 00:56:00,720
(هزم الملك (ألفريد
الإيرل (غوثروم) الدنماركي

485
00:56:00,720 --> 00:56:03,039
"(وقادهم خارج (وسيكس ..

486
00:56:03,079 --> 00:56:07,439
(أنا مدين لك يا (أوتريد
(من (بيبانبيرج

487
00:56:08,119 --> 00:56:10,639
وسيكس) مدينة)

488
00:56:14,200 --> 00:56:17,319
لن يكون هناك تفاوض يا مولاي

489
00:56:18,319 --> 00:56:20,479
الإستسلام فقط

490
00:56:20,479 --> 00:56:23,560
أهذه نصيحتك؟ -
أجل هي -

491
00:56:25,239 --> 00:56:30,360
لقد سمعتك -
مولاي -

492
00:56:35,759 --> 00:56:43,239
،تم تأمين السلام مع الرهائن"
(بما فيهم صديقتي (بريدا

493
00:56:43,239 --> 00:56:45,720
"وأخي (راغنار) الصغير ..

494
00:56:52,319 --> 00:56:56,039
وتم تأمين السلام أيضاً"
(بتعميد الإيرل (غوثروم

495
00:56:56,039 --> 00:56:58,039
"وقبوله الرب المسيحي ..

496
00:56:58,039 --> 00:57:02,159
هل تنبذ الشيطان وعمله؟ -
أجل -

497
00:57:02,159 --> 00:57:07,639
لتطهرك هذه المياه
وتجعلك أحق ببركة الرب

498
00:57:07,720 --> 00:57:12,959
(أنت الآن ابن الرب يا (غوثروم -
آمين

499
00:57:14,720 --> 00:57:17,519
.. وبالنسبة لـ(أوتريد) الكافر"

500
00:57:20,519 --> 00:57:23,119
"رحلتي تستمر ...

501
00:57:26,360 --> 00:57:30,827
طريقي نحو الشمال"
"إلى حقول دماء

502
00:57:30,852 --> 00:57:36,543
.. للإنتقام" "وإلى (بيبانبيرج ..

503
00:57:37,800 --> 00:57:40,639
"القدر كل شيء"

504
00:57:40,663 --> 00:57:45,663
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}  محمود فودة - عصام كراوش
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
"نلقاكم في أعمال آخرى"

