1 -00:00:01,460 --> -00:00:01,460 25.000 2 00:00:00,834 --> 00:00:02,252 ...في صباي، كانت جولتي المفضلة 3 00:00:02,586 --> 00:00:06,381 هي سيارة الملاهي، أتذكرون؟... القيادة في حلقات 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,759 كان دوماً هناك طفلاً لا يجيد قيادتها 5 00:00:08,926 --> 00:00:10,177 هل تذكرون ذلك الطفل؟ 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,304 ...ما إن تبدأ الجولة 7 00:00:12,471 --> 00:00:14,932 يكون وكأنه عالقاً في سيارة فارغة... 8 00:00:15,599 --> 00:00:16,892 ...فقط 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,938 ...المعذرة" 10 00:00:21,271 --> 00:00:23,440 !المعذرة، إنها لا تسير 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,192 !هيا 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 "!تكاد الجولة تنتهي 13 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 ...إلى أن يأتي إليه المشرف 14 00:00:31,281 --> 00:00:34,034 ممسكاً بذلك العمود الكبير... ليساعده على قيادتها 15 00:00:37,788 --> 00:00:39,289 "كفّ عن البكاء" 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,250 ...وهناك أيضاً تلك 17 00:00:41,416 --> 00:00:42,876 السيارة السيئة الأخرى... 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,586 فريق الأب والإبن العاجز 19 00:00:44,753 --> 00:00:46,755 وتلك سيارة أخرى لا تبارح مكانها 20 00:00:46,922 --> 00:00:49,132 ،هما لا ينظمان أمورهما من يتولى القيادة؟ 21 00:00:49,299 --> 00:00:50,801 من يضغط الوقود؟ 22 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 "بني، ادر العجلة" 23 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 حسناً، "كوني آيلند"؟ 24 00:00:59,726 --> 00:01:02,479 "يمكنك أن تسلك طريق "ب" أو "ف ..."ثم تتحول إلى "ن 25 00:01:02,646 --> 00:01:03,939 (في تقاطع (برودواي) و(لافايتا... 26 00:01:04,106 --> 00:01:06,066 (أو يمكنك أن تذهب إلى (ديكالب ...عبر الجسر 27 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 (وتسلك "ك" المؤدي إلى طريق (أتلانتيك... 28 00:01:08,151 --> 00:01:11,154 ثم تتحول إلى "ي ر ت"، 2، 3، 4، أو 5... 29 00:01:11,363 --> 00:01:12,614 "لكن لا تسلك "ج 30 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 ،ذلك مغري للغاية ...(ولكنك ستجد نفسك في تقاطع (سميث 31 00:01:15,075 --> 00:01:17,411 والشارع التاسع... "ثم عليك أن تسلك "ر 32 00:01:18,203 --> 00:01:20,956 ألا يمكنه أن يسلك "دي" مباشرةً إلى "كوني آيلند"؟ 33 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 بلى 34 00:01:25,169 --> 00:01:28,088 متى موعد مقابلتك يا (جورج)؟ 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,423 العاشرة إلا الربع 36 00:01:29,631 --> 00:01:30,966 لا تصفّر وأنت على المصعد 37 00:01:31,425 --> 00:01:33,927 لمَ لا؟ - ...(ذلك ما قاله (ويلي لومان) لـ(بيف - 38 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 "قبل مقابلته في فيلم "موت بائع... 39 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 أتقارنني بـ(بيف لومان)؟ أمر مشجّع للغاية 40 00:01:38,974 --> 00:01:41,727 أكبر فاشل في تاريخ الأدب الأمريكي 41 00:01:41,935 --> 00:01:44,271 يجب أن أهم بالذهاب - متى موعد زواج السحاقيتين؟ - 42 00:01:44,563 --> 00:01:46,857 التاسعة والنصف - زواج السحاقيتين - 43 00:01:46,982 --> 00:01:49,943 كيف سيمثلان أنهما عروس وعروسة؟ هل يرمون العملة؟ 44 00:01:50,110 --> 00:01:52,154 أجل، يرمون العملة 45 00:01:52,779 --> 00:01:55,782 أليس ذلك صحيحاً؟ هو سؤال مشروع 46 00:01:56,325 --> 00:01:59,620 ،أنا متعب للغاية سأنام على متن القطار 47 00:01:59,745 --> 00:02:02,289 أشعر أن السحاقيات عندما ينظرن إليّ ...:يقولن 48 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 "بسبب هذا أنا سحاقية" 49 00:02:06,502 --> 00:02:09,379 ،(حسناً، هيا (جيري ادفع الحساب حتى نذهب 50 00:02:09,546 --> 00:02:11,131 هل سأدفع ثمن الإفطار؟ - أجل - 51 00:02:11,298 --> 00:02:13,926 أجل - لماذا أدفع دائماً؟ - 52 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 هل أنا مصنوع من النقود؟ 53 00:02:16,303 --> 00:02:17,804 أيها الكسالى 54 00:02:19,389 --> 00:02:21,225 كم مخالفة ستدفع اليوم؟ 55 00:02:21,808 --> 00:02:25,979 ،لنرى، سرعة، إضاءة الضوء الأحمر ،بلا رخصة، بلا تسجيل 56 00:02:26,688 --> 00:02:29,816 بلا لوحة، بلا أضواء الكابح، بلا مرآه خلفية 57 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 انظر إلى هذه 58 00:02:32,694 --> 00:02:34,821 بلا أبواب؟ - أجل، سأعترض على هذه - 59 00:02:35,739 --> 00:02:38,033 ذلك سيكلفني أكثر من 600 دولار 60 00:02:40,661 --> 00:02:42,996 لا أحمل صرافة في هذا البنطال لأنها تسقط 61 00:02:43,914 --> 00:02:46,708 تفضّل - تفضّل - 62 00:02:46,959 --> 00:02:48,252 شكراً 63 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 هذا الرجل ليس أعمى 64 00:02:53,966 --> 00:02:56,552 هل أستطيع إقناع أي أحد بمرافقتي إلى "كوني آيلند"؟ 65 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 يجب أن أستلم سيارتي يا (جورج)؟ 66 00:02:59,221 --> 00:03:01,139 لا أصدّق أنهم وجدوا سيارتك المسروقة 67 00:03:01,306 --> 00:03:02,683 ...لم يجدونها وحسب 68 00:03:02,850 --> 00:03:05,352 وإنما تم طلاءها، وتزيين الواجهة... 69 00:03:06,353 --> 00:03:08,021 هذا مدهش - ما رأيك إذاً؟ - 70 00:03:08,188 --> 00:03:10,649 ،جولة على الإعصار وجبة عند "ناثان" على حسابي 71 00:03:10,774 --> 00:03:13,110 هل أنت إبليس؟ أنا قريب من وظيفة 72 00:03:13,318 --> 00:03:15,612 هذه ثاني مقابلة لي - (حسناً يا (بيف - 73 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 إلين)؟ مدينة الملاهي؟) 74 00:03:20,158 --> 00:03:22,327 لا أستطيع، أنا أفضل رجل = الإشبين 75 00:03:22,661 --> 00:03:24,872 كرايمر)، سيارات الملاهي) 76 00:03:25,038 --> 00:03:28,166 ،يجب أن أقصد المحكمة سأتورط، ماذا دهاك؟ 77 00:03:28,292 --> 00:03:30,502 قد تمضي سنوات قبل أن أعود مجدداً "إلى "كوني آيلند 78 00:03:30,669 --> 00:03:32,004 لا أستطيع اللهو لوحدي 79 00:03:32,212 --> 00:03:35,048 ...شارع "42"، حوّل إلى "د" و"ر" المزدوج 80 00:03:35,215 --> 00:03:37,634 ،إلى 2، 3، 4، 5، 7 "قطار "س"، "ك"، و"ف 81 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 ...حسناً 82 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 إلى اللقاء 83 00:04:55,420 --> 00:04:56,672 !تباً 84 00:05:48,307 --> 00:05:52,060 هل تبحث عن وظيفة؟ - أنا؟ لماذا؟ - 85 00:05:52,477 --> 00:05:54,521 لأنك تقرأ الإعلانات المبوّبة 86 00:05:54,646 --> 00:05:56,815 كلا، كلا 87 00:05:57,024 --> 00:06:00,027 ،كنت أبحث عن صفحة البورصة ها هي 88 00:06:00,652 --> 00:06:02,070 أبحث عن الإقتباسات 89 00:06:02,237 --> 00:06:03,697 أراجع الإقتباسات 90 00:06:03,864 --> 00:06:05,699 يسعدني إقتباس جيد 91 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 شركة "آي بي إم" ترتفع بمقدار الربع 92 00:06:08,535 --> 00:06:09,870 وما أدراكم؟ 93 00:06:10,579 --> 00:06:13,207 لم تبدُ أنك بحاجة إلى وظيفة 94 00:06:13,457 --> 00:06:16,585 أنا؟ لا أحتاج 95 00:06:17,377 --> 00:06:21,089 أبلي جيداً، جيد جداً 96 00:06:21,590 --> 00:06:22,799 هل تعمل في مجال السوق إذاً؟ 97 00:06:23,008 --> 00:06:26,303 أجل، أنا في السوق 98 00:06:26,470 --> 00:06:27,679 أي سوق؟ 99 00:06:28,639 --> 00:06:31,266 أي سوق؟ السوق الـ... كبيرة 100 00:06:31,475 --> 00:06:33,894 السوق الكبيرة ذات الألواح الكبيرة 101 00:06:34,061 --> 00:06:37,648 ،السوق الصاعدة، السوق الهابطة اختاري أي سوق، وستجدينني هناك 102 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 إذاً، هل تعمل لدى إحدى شركات السمسرة؟ 103 00:06:41,360 --> 00:06:42,736 تلك أمنيتهم 104 00:06:42,903 --> 00:06:44,321 أكره شركات السمسرة 105 00:06:44,488 --> 00:06:45,989 أمقّتها 106 00:06:46,156 --> 00:06:47,950 شركات السمسرة قتلت أبي 107 00:06:48,367 --> 00:06:50,744 حقاً؟ - أجل، آذوه بشدة - 108 00:06:50,911 --> 00:06:52,955 جرحوا مشاعره 109 00:06:53,121 --> 00:06:56,291 ،تلك حكاية طويلة لا أود التحدّث عنها 110 00:06:57,000 --> 00:06:59,711 لكن أقسم أنني لن أعمل أبداً لدى شركة سمسرة 111 00:06:59,837 --> 00:07:02,881 لأنهم لا يهتمون بغير المال 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,009 ،أما أنا فأهتم بما هو أكثر من المال ...أنا أهتم 113 00:07:06,176 --> 00:07:07,427 بالناس... 114 00:07:07,678 --> 00:07:09,763 ...لطالما شققت طريقي الخاص 115 00:07:10,430 --> 00:07:12,182 ولم أنظر يوماً للوراء... 116 00:07:34,496 --> 00:07:36,832 بدأت أستقل هذا القطار في الأربعينات 117 00:07:38,542 --> 00:07:41,211 وقتها كان الرجل يترك مقعده من أجل إمرأة 118 00:07:42,462 --> 00:07:45,090 الآن إذ تحررنا، علينا أن نقف 119 00:07:45,424 --> 00:07:46,633 أمر مثير للسخرية 120 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 ما هو المثير للسخرية؟ 121 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 ،هذا، أننا قطعنا كل ذلك الطريق ...وأحرزنا كل ذلك التقدّم 122 00:07:51,638 --> 00:07:54,683 ولكننا خسرنا بعض الأشياء البسيطة... 123 00:07:55,434 --> 00:07:57,769 كلا، أقصد ما معنى "مثير للسخرية"؟ 124 00:08:00,981 --> 00:08:03,150 إلى أين ذاهبة بهذه الهدية الجميلة؟ 125 00:08:03,358 --> 00:08:05,485 حفل عيد ميلاد؟ - زفاف - 126 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 زفاف؟ - أجل - 127 00:08:07,821 --> 00:08:10,574 لم أعتقد أن الناس ما زالوا يتزوجون 128 00:08:11,658 --> 00:08:13,952 الأمور صعبة اليوم بين الرجال والنساء 129 00:08:14,328 --> 00:08:15,579 أعرف ذلك جيداً 130 00:08:15,871 --> 00:08:19,416 هل هما ثنائي لطيف؟ - أجل، لطيف للغاية - 131 00:08:19,666 --> 00:08:22,002 ما وظيفته؟ إذا لا تمانعين سؤالي 132 00:08:22,169 --> 00:08:23,795 هي - هي؟ - 133 00:08:23,962 --> 00:08:27,883 ،هي تعمل، هو لا يعمل يبدو مثل إبني 134 00:08:28,759 --> 00:08:30,052 ما من هو 135 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 ما من هو؟ 136 00:08:32,221 --> 00:08:34,348 من سيتزوج إذاً؟ 137 00:08:35,807 --> 00:08:37,226 إمرأتان 138 00:08:37,392 --> 00:08:38,977 ...إنه 139 00:08:39,186 --> 00:08:40,562 زواج سحاقي... 140 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 زواج سحاقي؟ 141 00:08:45,567 --> 00:08:48,612 ...أجل، وأنا 142 00:08:49,571 --> 00:08:50,864 أفضل رجل... 143 00:08:53,242 --> 00:08:54,701 عظيم 144 00:08:56,411 --> 00:09:00,541 حظي، لا أخاطب أحداً في النفق ...لمدة 35 سنة 145 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 والآن أخاطب أفضل رجل... في زفاف سحاقي 146 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 لا، أنت لا تفهمين 147 00:09:05,462 --> 00:09:07,047 !لست سحاقية 148 00:09:07,214 --> 00:09:10,384 !أكره الرجال، ولكنني لست سحاقية 149 00:09:57,181 --> 00:09:58,765 أتطلع حقاً إلى ذلك 150 00:09:58,932 --> 00:10:01,810 ،أحب حفلات الزفاف ربما سألاقي أحداً ما 151 00:10:02,936 --> 00:10:04,271 ربما لا 152 00:10:07,316 --> 00:10:10,360 رباه، هل توقفنا؟ 153 00:10:12,070 --> 00:10:14,990 هذه محطتي 154 00:10:15,157 --> 00:10:17,910 حقاً؟ - أجل - 155 00:10:18,076 --> 00:10:21,163 لم لا... لا شيء 156 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 لا، ماذا؟ 157 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 كنت سأطلب منك أن تنزل معي 158 00:10:25,542 --> 00:10:27,544 ...ولكن من المواضح أنك رجل مشغول للغاية 159 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 وفي طريقك إلى إجتماع هام... 160 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 أجل، حسناً 161 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 عرفت أنها فكرة سيئة 162 00:10:39,973 --> 00:10:42,684 انتظري، وما أهمية مليون آخر؟ 163 00:10:42,851 --> 00:10:44,811 سأنزل وقتما أشاء 164 00:10:46,939 --> 00:10:49,358 أنا عالق، هلا سحبتني؟ 165 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 هذا سيستغرق ثانية واحدة 166 00:10:51,652 --> 00:10:53,028 !لا تنطلق بالقطار 167 00:10:53,237 --> 00:10:54,446 !لا تنطلق بالقطار 168 00:10:54,947 --> 00:10:57,574 ها هو، أربعة خيول في السباق الأول 169 00:10:57,699 --> 00:10:59,868 "بابرنيك" - كيف تعرف أنه سيربح؟ - 170 00:11:00,077 --> 00:11:01,620 (رجل البريد، (لانس 171 00:11:01,828 --> 00:11:04,164 مالك الحصان من زبائنه الدائمين 172 00:11:04,331 --> 00:11:06,083 كل حصان أخبرني به قد فاز 173 00:11:06,250 --> 00:11:09,294 حقاً؟ - أجل، كانوا يبحثون عن موقع جيد - 174 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 ...كان يتعرّض للضوء 175 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 ،"لأنه سيقوده "باغ بوي... لم يتم الإعلان عن ذلك 176 00:11:14,341 --> 00:11:16,760 ،هم مستعدون للركض معه سيفجّرون طاقاته 177 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 ،سيتسابق على سعر كبير ربما 30 إلى 1 178 00:11:19,513 --> 00:11:22,015 صدّقني، إنه مضمون - لكنها أمطرت البارحة - 179 00:11:22,182 --> 00:11:24,768 بالضبط، الحصان يحب المستنقعات 180 00:11:24,935 --> 00:11:27,354 ،ذلك يسري في دمه والده كان يركض في الوحل 181 00:11:27,521 --> 00:11:29,773 والدته كانت تركض في الوحل - والدته كانت تركض في الوحل؟ - 182 00:11:29,940 --> 00:11:32,818 ،ماذا قلت؟ بنا إلى المكتب سأتصل بوكيل المراهنات 183 00:11:33,026 --> 00:11:34,570 اسمع، لا تخبر أحداً 184 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 يا للهول 185 00:11:59,636 --> 00:12:01,388 حسناً 186 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 أنت مدرك بالطبع إلى أنك عارٍ 187 00:12:16,361 --> 00:12:19,489 ،عارٍ، مكتسٍ لا أرى أي فرق 188 00:12:19,907 --> 00:12:21,491 أنت جالس هنا 189 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 هناك فرق 190 00:12:23,535 --> 00:12:26,330 هل لديك شيء ضد الجسد العاري؟ 191 00:12:26,705 --> 00:12:28,957 لدي شيء ضد جسدك 192 00:12:29,208 --> 00:12:32,044 ،ماذا عن تمارين الركبة ربما بعض تمارين الضغط؟ 193 00:12:32,169 --> 00:12:34,254 من لديه الوقت لتمارين الضغط؟ 194 00:12:34,421 --> 00:12:36,924 حسناً، ماذا عن تجاوز الإفطار؟ 195 00:12:37,049 --> 00:12:39,968 أعتقد أنك لست ممّن يتناولون نصف حبّة كريب وقهوة سادة 196 00:12:40,135 --> 00:12:41,428 أحب وجبة إفطار جيدة 197 00:12:41,637 --> 00:12:44,431 أتفهم، أحب وجبة إفطار جيدة أيضاً 198 00:12:44,598 --> 00:12:47,935 ما دمت لن تصبح محاصراً ...في غرفة بزيّ العمل والضفائر 199 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 (بتوصية من (ديك غريغوري... 200 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 لست أخجل من جسدي 201 00:12:52,898 --> 00:12:56,777 ،هذه هي مشكلتك بالتحديد عليك أن تخجل 202 00:12:57,861 --> 00:12:59,112 لا تنهض 203 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 اسمح لي، من فضلك 204 00:13:06,036 --> 00:13:07,287 هذا رائع 205 00:13:07,412 --> 00:13:09,498 هذا هو ما ينقصني 206 00:13:10,290 --> 00:13:12,417 ،حسناً، اهدأي أنا واثقة من أن هذا لا شيء 207 00:13:12,626 --> 00:13:14,419 ربما هناك جرذان على القضبان 208 00:13:14,586 --> 00:13:16,547 هم يتوقفون من أجل الجرذان 209 00:13:17,422 --> 00:13:19,007 رباه، الإزدحام شديد 210 00:13:19,174 --> 00:13:21,260 لماذا هناك أناس كثيرون؟ 211 00:13:21,969 --> 00:13:23,971 هذا الرجل رائحته كريهة 212 00:13:24,137 --> 00:13:26,098 ألا يستعمل أحد مزيل العرق في المدينة؟ 213 00:13:26,265 --> 00:13:28,892 ما الصعب في ذلك؟ تزيل الغطاء، وترشّ منه 214 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 ما هذا؟ أشعر بشيء يتحرّش بي 215 00:13:32,688 --> 00:13:35,566 ،يا لهم من حيوانات مقرفة على هؤلاء أن يُحبسوا في أقفاص 216 00:13:35,732 --> 00:13:36,984 إننا في قفص 217 00:13:37,776 --> 00:13:38,986 ماذا لو فاتني الزفاف؟ 218 00:13:39,194 --> 00:13:40,571 معي الخاتم، ماذا سيفعلون؟ 219 00:13:40,779 --> 00:13:43,282 لا يمكن الزواج بدون خاتم، يا إلهي 220 00:13:43,740 --> 00:13:45,534 أعجز عن التنفّس 221 00:13:45,701 --> 00:13:47,119 أشعر بالإغماء 222 00:13:47,244 --> 00:13:50,205 حسناً، اهدأي، سيبدأ التحرّك 223 00:13:50,372 --> 00:13:53,292 ،فكّري فيمن هم في المعتقلات وما مروا به 224 00:13:53,500 --> 00:13:56,378 والرهائن! ماذا تفعلين لو كنت رهينة؟ 225 00:13:56,545 --> 00:13:59,256 فكّري في ذلك، هذا لا شيء 226 00:13:59,423 --> 00:14:02,009 بل إنه شيء ما 227 00:14:02,176 --> 00:14:04,887 !إنه كابوس، النجدة 228 00:14:05,053 --> 00:14:07,931 !تحرّك! هيا! حرّكوا هذا الشيء اللعين 229 00:14:08,098 --> 00:14:09,558 لماذا لا يتحرّك؟ 230 00:14:09,683 --> 00:14:12,394 ماذا يمكن أن يعطّل القطار؟ إنه يسير على قضبان 231 00:14:12,561 --> 00:14:15,606 ،ما من زحام مرور كيف يتعطّل قطار؟ 232 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 !اضغطوا الوقود 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,694 ماذا قد تكون المشكلة؟ يجدر بالمحوّل أن يفسّر لنا 234 00:14:20,861 --> 00:14:24,031 ،نأسف على هذا التأخير" "سنتحّرك خلال خمس دقائق 235 00:14:24,198 --> 00:14:27,659 ،أريد سماع صوتاً !ما هذا الذي على ساقي؟ 236 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 جميل 237 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 ترسلك شركتك في جولات أحياناً، هه؟ 238 00:14:44,134 --> 00:14:47,554 جميل، سطل ثلج جميل هناك 239 00:14:48,222 --> 00:14:50,349 كن على راحتك 240 00:14:51,558 --> 00:14:53,560 كن على راحتك؟ ما معنى ذلك؟ 241 00:14:53,769 --> 00:14:56,939 هل تريد مني أن أخلع ملابسي؟ هل ستخلع هي ملابسها؟ 242 00:14:57,231 --> 00:14:59,399 ماذا لو أنني خلعت ملابسي وهي لم تخلع ملابسها؟ 243 00:14:59,566 --> 00:15:02,069 ،سأبدو كالأبله ستشعر بالمهانة وسترحل 244 00:15:02,277 --> 00:15:04,112 ربما علي أن أترك ملابسي 245 00:15:04,238 --> 00:15:06,740 لكن ماذا لو أنها خلعت ملابسها؟ ستشعر بالمذلّة 246 00:15:07,157 --> 00:15:09,618 كن على راحتك"؟" ...لدي تلك المرأة المدهشة 247 00:15:09,785 --> 00:15:11,537 وموضوع "الراحة" ذاك قد يدمّرني... 248 00:15:11,745 --> 00:15:14,915 وجدتها، سأخلع حذائي وأجلس على السرير 249 00:15:15,040 --> 00:15:16,291 هذا مريح 250 00:15:16,583 --> 00:15:19,086 لا يمكنها أن تتهمني بعدم الراحة 251 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 أقرّ بأنني مرتاح للغاية 252 00:15:28,720 --> 00:15:29,972 أجل، كل شيء جاهز 253 00:15:30,264 --> 00:15:32,224 "سيقوده "باغ بوي - باغ بوي"؟" - 254 00:15:32,432 --> 00:15:35,018 أجل، الصغير قد أتعبه 255 00:15:35,185 --> 00:15:37,229 سيفجّرون طاقاته - حقاً؟ - 256 00:15:37,354 --> 00:15:38,856 أجل - ولكن الأجواء نائمة بالخارج - 257 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 لقد أمطرت البارحة - ذلك الصغير يحب المستنقعات - 258 00:15:41,358 --> 00:15:44,444 يعشقها، يأكلها، وُلد فيها 259 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 والده كان يركض في الوحل 260 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 والده كان يركض في الوحل - والدته كانت تركض في الوحل - 261 00:15:48,615 --> 00:15:50,033 والدته كانت تركض في الوحل؟ 262 00:15:50,576 --> 00:15:51,827 ماذا قلت؟ 263 00:15:53,328 --> 00:15:54,913 حسناً 264 00:15:55,080 --> 00:15:57,958 "ستمائة دولار على أن يربح "بابرنيك 265 00:15:59,751 --> 00:16:02,671 ،ما زال ليس لديهم رامٍ غودين) يثير الشكوك) 266 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 أنت لا تتعافى من الإصابات العضلية بسرعة 267 00:16:05,340 --> 00:16:07,593 (لست قلقاً حيال رماة فريق (ميتس 268 00:16:07,759 --> 00:16:11,555 ليس لديهم ضارب - (بل لديهم ضاربون، (بونيلا)، (موري - 269 00:16:11,722 --> 00:16:14,099 ليس لديهم دفاع - الدفاع، بحقك - 270 00:16:14,266 --> 00:16:17,060 تلزمهم السرعة - (السرعة؟ لديهم (كولمان - 271 00:16:17,227 --> 00:16:19,354 يلزمهم بديل كفء - فرانكو) ليس جيد؟) - 272 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 ليس لديهم قادة - (لديهم (فرانكو - 273 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 يلزمهم بعض التنظيم 274 00:16:24,026 --> 00:16:26,278 لكن عليك أن تتفائل من فرصتهم - أنا متفائل تماماً - 275 00:16:26,445 --> 00:16:29,990 ،إن ربحوا اللقب هذه السنة سأجلس عارياً بجانبك في دوري الأبطال 276 00:16:30,407 --> 00:16:32,242 إتفقنا 277 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 لماذا لم أستقل سيارة أجرة؟ 278 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 مقابل 6 دولار كانت لتتغير حياتي 279 00:16:40,542 --> 00:16:43,462 ما هذا الذي على ساقي؟ 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,964 لن أخرج من هنا أبداً 281 00:16:46,590 --> 00:16:49,259 ماذا لو بقيت هنا لبقية حياتي؟ 282 00:16:49,718 --> 00:16:52,012 ربما سأخرج خلال خمس ثواني 283 00:16:52,596 --> 00:16:54,723 ،"واحد "بنانا"، إثنان "بنانا 284 00:16:54,932 --> 00:16:57,184 "ثلاثة "بنانا"، أربعة "بنانا 285 00:16:57,351 --> 00:16:58,936 "خمسة "بنانا 286 00:16:59,311 --> 00:17:02,314 كلا، ما زلت هنا 287 00:17:02,856 --> 00:17:06,109 !ما زلت هنا متى سيتحركون؟ 288 00:17:06,276 --> 00:17:07,694 !تحرّك 289 00:17:07,861 --> 00:17:10,531 !تحرّك! تحرّك 290 00:17:11,740 --> 00:17:13,242 إنه يتحرّك 291 00:17:13,659 --> 00:17:15,327 !إنه يتحرّك 292 00:17:15,869 --> 00:17:17,454 !أجل 293 00:17:17,788 --> 00:17:19,039 أجل 294 00:17:21,124 --> 00:17:22,751 !اللعين 295 00:17:29,508 --> 00:17:31,885 آمل أنك تحملين مفتاح هذه الأشياء 296 00:17:32,594 --> 00:17:35,138 لا تقلق، أحمله 297 00:17:35,556 --> 00:17:37,558 ...أمي كانت تمشي في شقتنا 298 00:17:37,724 --> 00:17:39,017 بالملابس التحتية... 299 00:17:39,768 --> 00:17:43,021 ،ولكنها لم تشبهك ...بل كانت 300 00:17:43,146 --> 00:17:46,483 مقرفة، وذات جسد سيء... 301 00:17:47,276 --> 00:17:51,613 لو يمكنك تخيّل نسخة أقبح وأكثر بدانة (من (شيرلي بوث 302 00:17:51,864 --> 00:17:53,824 تذكرين (شيرلي بوث) بمسلسل "هازل"؟ 303 00:17:54,366 --> 00:17:56,743 ،أمر محرج للغاية ...لأنني كنت الوحيد بالحي 304 00:17:56,869 --> 00:17:58,996 (الذي كانت أمه أقبح من (هازل... 305 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 يمكنك أن تتخيلي التهكّمات التي كنت أسمعها - مثل ماذا؟ - 306 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 ...مثلاً 307 00:18:04,293 --> 00:18:06,879 "(أمك أقبح من (هازل" 308 00:18:07,254 --> 00:18:09,965 "هازل) أفضل من أمك بأشواط)" 309 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 ماذا يجري؟ 310 00:18:19,766 --> 00:18:22,978 ،سرّني التعامل معك لكن يجدر بي الذهاب 311 00:18:23,437 --> 00:18:26,648 الذهاب؟ ولكننا لم نفعل... تعرفين 312 00:18:26,899 --> 00:18:28,317 ثمانية دولارات؟ 313 00:18:28,525 --> 00:18:30,694 ثمانية دولارات؟ - هل تسرقينني؟ - 314 00:18:30,861 --> 00:18:33,113 أهدرت صباحي بأكمله عليك من أجل ثمانية دولارات؟ 315 00:18:34,448 --> 00:18:35,949 مهلاً، ماذا تفعلين؟ 316 00:18:36,325 --> 00:18:38,744 سآخذ ملابسك - !كلا، هذه بذلتي الوحيدة - 317 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 !كلّفتني 350 دولار !(إبتعتها من (مو غينزبيرغ 318 00:18:42,039 --> 00:18:44,708 (وداعاً (جورج - لا يمكنك أن تتركيني هنا - 319 00:18:45,459 --> 00:18:47,753 هل سأراك مجدداً؟ 320 00:18:54,259 --> 00:18:56,470 ..."جاميت" يلاحق "هوي بوي" 321 00:18:56,678 --> 00:18:59,556 ،"ثم يأتي "ليتل باغيت" و"كيث هارموني "وبعدهما بأشواط "فلاغرانت 322 00:18:59,723 --> 00:19:02,559 !هيا - ...ينطلق - 323 00:19:02,726 --> 00:19:05,979 ،متبقي ثمن ميل على النهاية ستيبان" و"باسيونيل" يتصارعات" 324 00:19:06,146 --> 00:19:08,899 ،"بعيداً عن "جاميت بابرنيك" بدأ ينطلق" 325 00:19:09,066 --> 00:19:12,569 لكن "ستيبان" في المقدمة... - هيا - 326 00:19:12,736 --> 00:19:16,031 !هيا! أجل - انظروا إلى "بابرنيك"، إنه يطير - 327 00:19:16,198 --> 00:19:18,575 !أجل! أجل - !ستيبان" يتراجع" - 328 00:19:18,700 --> 00:19:20,911 !أجل - !بابرنيك" يخطف الأضواء" - 329 00:19:21,078 --> 00:19:24,665 ..."ستيبان"... "بابرنيك"... "بابرنيك" ...و"ستيبان" يتراجع 330 00:19:25,082 --> 00:19:28,627 !أجل! أجل! أجل - !"الفائز هو "بابرنيك - 331 00:19:28,794 --> 00:19:31,922 !أحل، أجل! لقد ربحت 332 00:19:39,137 --> 00:19:40,347 أجل 333 00:20:17,509 --> 00:20:19,928 "لم أتناول مقانق مقلية في "ناثان منذ عشرين سنة 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,471 أولاً سنركب الإعصار 335 00:20:23,140 --> 00:20:24,683 الطقس بارد 336 00:20:28,854 --> 00:20:30,355 البطاطس المقلية 337 00:20:37,279 --> 00:20:38,488 !مهلاً 338 00:20:39,990 --> 00:20:42,284 اعطني المال 339 00:20:42,409 --> 00:20:44,328 !توقف! الشرطة 340 00:20:50,667 --> 00:20:52,961 ،لم أستلم السيارة ...قضينا وقتاً ممتعاً 341 00:20:53,128 --> 00:20:56,089 وعندما قصدت مرآب الشرطة... كان مغلقاً 342 00:20:57,132 --> 00:20:58,342 أمر مؤسف 343 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 لن تصدّقي ما طلبه ذلك الرجل "في "ناثان 344 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 ،انظري ماذا ربحنا أتريدينه؟ 345 00:21:04,264 --> 00:21:05,682 ابعد هذا عن وجهي 346 00:21:06,141 --> 00:21:10,020 فاتك الزواج، ستلحقين بالختان 347 00:21:17,152 --> 00:21:20,072 !"هاري كريشنا"! "هاري كريشنا" 348 00:21:20,531 --> 00:21:23,700 "ما رأيك في قبضة "هاري كريشنا في عنقك، أيها الأحمق؟ 349 00:21:25,452 --> 00:21:26,954 (جورج) 350 00:21:27,162 --> 00:21:28,330 (بيف) 351 00:21:28,956 --> 00:21:31,375 هل صفّرت وأنت بالمصعد؟ 352 00:21:31,583 --> 00:21:33,627 مفتاحي الإحتياطي في شقتك، صحيح؟ 353 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 أجل، في درج المطبخ 354 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 اعطني مفتاحك - ماذا حدث؟ - 355 00:21:37,506 --> 00:21:40,843 ،لا تآبه بما حدث اعطني المفتاح وحسب 356 00:21:40,968 --> 00:21:44,137 هيا، سأذهب معك - خذ، ادفع - 357 00:21:45,681 --> 00:21:47,474 مهلاً، ناولني هذه 358 00:21:54,106 --> 00:21:55,649 حسناً 359 00:21:57,359 --> 00:22:00,529 أستقل الأنفاق للذهاب ..."إلى "كوني آيلند 360 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 ،لركوب الإعصار... أستقل الأنفاق 361 00:22:03,156 --> 00:22:06,326 ...أجلس داخل القطار "د" لمدة ساعة والربع 362 00:22:06,493 --> 00:22:09,079 لركوب جولة مخيفة... 363 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 ما هذه الحماقة؟ 364 00:22:11,623 --> 00:22:14,877 تعرفون عند أول هبوط بالإعصار؟ غلب عليّ النوم 365 00:22:15,169 --> 00:23:06,929 ترجمــة أشـرف عبد الجليــل kingoffilms@hotmail.com