1
00:00:01,469 --> 00:00:04,336
{\a6}،أكثر ما يعجبني بشأن الصينيين

2
00:00:04,339 --> 00:00:06,639
{\a6}.هو تمسّكهم بعيدان الطعام

3
00:00:07,008 --> 00:00:10,409
{\a6}.إذ لا بد أنهم يعرفون الشوكة الآن

4
00:00:10,978 --> 00:00:16,109
{\a6}،أنا واثق من أنهم يعرفون الملعقة
،يقولون "لا بأس بها

5
00:00:16,284 --> 00:00:18,809
{\a6}".ولكننا سنتمسّك بالعيدان"

6
00:00:19,320 --> 00:00:21,379
{\a6}.أجهل كيف فاتهم ذلك

7
00:00:21,555 --> 00:00:23,887
{\a6}،قبل آلاف السنين
،كان المزارع الصيني ينهض

8
00:00:24,058 --> 00:00:25,992
{\a6}،ثم يتناول افطاره بعيدان الطعام

9
00:00:26,160 --> 00:00:30,290
{\a6}ثم يخرج ويعمل طوال اليوم
.في الحقول بالمجرفة

10
00:00:30,464 --> 00:00:31,954
{\a6}!مرحباً

11
00:00:32,133 --> 00:00:33,930
{\a6}المجرفة؟

12
00:00:34,769 --> 00:00:38,899
{\a6}ولا يحرث 40 فداناً
.بقطعتين من عصا البلياردو

13
00:00:44,812 --> 00:00:46,404
{\a6}.حلاقة جيدة اليوم

14
00:00:46,580 --> 00:00:48,275
{\a6}،لا عليك
.أستطيع حمل كل هذه الحقائب

15
00:00:48,449 --> 00:00:49,814
{\a6}.حقاً، أنا بخير

16
00:00:49,984 --> 00:00:52,043
{\a6}.أفكّر في تطويل شعري الجانبي

17
00:00:52,219 --> 00:00:53,447
هل يمكننا أن نرتاح هنا للحظة؟

18
00:00:54,522 --> 00:00:56,615
.أجل، أعتقد ذلك

19
00:00:58,559 --> 00:01:01,050
كيف حال (نورين) إذن؟ -
.(لديها صديق حميم جديد، (بول -

20
00:01:01,228 --> 00:01:02,991
بهذه السرعة؟

21
00:01:03,164 --> 00:01:04,722
.أتوقّع أنه ليس حادّ الصوت

22
00:01:04,899 --> 00:01:07,390
.أجل، ولكن لديه أسوأ عادة

23
00:01:07,568 --> 00:01:10,298
متى ما يردّ على الهاتف
.لا يضع السمّاعة لـ(نورين) مباشرة

24
00:01:10,471 --> 00:01:12,530
يجب أن أخوض معه دردشة
.لمدة عشر دقائق

25
00:01:12,707 --> 00:01:15,039
.ثرثار إذن -
.أجل -

26
00:01:15,209 --> 00:01:17,336
.إنه مضجر للغاية

27
00:01:17,511 --> 00:01:19,809
والآن وقتما يردّ على الهاتف
.أغلق السمّاعة

28
00:01:20,147 --> 00:01:22,081
.حسناً، هيا بنا

29
00:01:24,852 --> 00:01:27,116
انظري، أليس هذا والد (جورج)؟

30
00:01:27,288 --> 00:01:29,654
بلى، هل علينا أن نلقي التحية؟

31
00:01:29,824 --> 00:01:33,988
،لم أره في (مانهاتن) من قبل
.هذا غريب، هذا ليس في موضعه

32
00:01:34,695 --> 00:01:36,663
،الرجل الذي بصحبته

33
00:01:37,098 --> 00:01:39,692
هل يرتدي عباءة؟

34
00:01:40,101 --> 00:01:42,365
.أعتقد أنه يرتدي عباءة

35
00:01:44,005 --> 00:01:47,099
(لماذا السيد (كوستانزا
بصحبة رجل يرتدي عباءة؟

36
00:01:47,274 --> 00:01:50,368
،الطقس مناسب لارتداء عباءة
.معتدل، عليل

37
00:01:50,544 --> 00:01:53,411
لماذا عباءة؟ من يرتدي عباءة؟

38
00:01:53,581 --> 00:01:55,811
من أين تشتري العباءة أصلاً؟

39
00:01:55,983 --> 00:01:57,746
.أنت محقة، هذا غريب

40
00:01:57,918 --> 00:02:00,785
.بالواقع، دعينا نمرّ من الجانب الآخر

41
00:02:01,255 --> 00:02:03,519
.غطّي ظهري

42
00:02:10,031 --> 00:02:13,159
.ألقي بها على المائدة هناك

43
00:02:15,102 --> 00:02:16,967
.لديّ رسالة

44
00:02:20,441 --> 00:02:22,068
<i>.(أهلاً، معك (جورج</i>

45
00:02:22,243 --> 00:02:24,177
<i>.ليس لديّ ما أقول</i>

46
00:02:26,147 --> 00:02:27,876
.هذا يبدو طارئاً

47
00:02:28,049 --> 00:02:29,914
.سأتصل به

48
00:02:31,018 --> 00:02:32,508
.أهلاً

49
00:02:32,686 --> 00:02:34,085
من معي؟

50
00:02:34,255 --> 00:02:35,950
دونا تشانغ)؟)

51
00:02:36,123 --> 00:02:38,557
.آسف، لا بد أني طلبت رقماً خاطئاً

52
00:02:38,726 --> 00:02:39,715
دونا تشانغ)؟)

53
00:02:39,894 --> 00:02:41,589
وجب أن أتكلّم معها
.فأنا أحب النساء الصينيات

54
00:02:41,762 --> 00:02:43,889
أليست تلك تفرقة عرقية؟

55
00:02:44,065 --> 00:02:48,263
إن كنت أحب عرقهم
فكيف لذلك أن يكون تفرقة عرقية؟

56
00:02:51,172 --> 00:02:52,605
أهلاً؟

57
00:02:52,773 --> 00:02:54,866
هل معي (دونا تشانغ) مجدداً؟

58
00:02:55,042 --> 00:02:57,408
.(أجل، أتصل بـ(جورج

59
00:02:57,578 --> 00:03:00,570
.الخطوط متداخلة، وتتلقّين مكالماته

60
00:03:00,748 --> 00:03:02,841
.يا للعجب

61
00:03:03,551 --> 00:03:04,779
.أهلاً -
...اسمعي -

62
00:03:04,952 --> 00:03:07,648
.أستنزفها مثل المياه

63
00:03:08,823 --> 00:03:11,291
مع من تتكلّم؟ -
.إنه يخاطب إمرأة صينية -

64
00:03:12,493 --> 00:03:14,518
.لعلمك، أعشق النساء الآسيويات

65
00:03:16,564 --> 00:03:19,032
ألست مرتاحاً؟

66
00:03:19,733 --> 00:03:21,496
كلا، أعتقد أن سراويلي
.الصغيرة انكمشت

67
00:03:22,937 --> 00:03:24,871
.ظننت أنك تلبس سراويل حريرية -
.كلا -

68
00:03:25,039 --> 00:03:27,530
لبستها لمدة شهر
.ولكن لم أستطع الاستمرار عليها

69
00:03:27,708 --> 00:03:30,939
.أحتاج إلى تغطية السراويل الصغيرة الآمنة

70
00:03:32,113 --> 00:03:34,513
.صغاري يحتاجون إلى مسكن

71
00:03:39,553 --> 00:03:41,418
.هذا لطيف

72
00:03:42,156 --> 00:03:44,954
أنصت، إن أردت الانجاب
.فلا يجب أن ترتدي السراويل الصغيرة

73
00:03:45,126 --> 00:03:47,094
السراويل الكبيرة أفضل بكثير
.لرصيدك المنوي

74
00:03:47,695 --> 00:03:49,219
رصيدي المنوي؟

75
00:03:49,396 --> 00:03:51,694
كم يجب أن يكون رصيدي المنوي؟

76
00:03:51,866 --> 00:03:54,096
.الكثير

77
00:03:54,268 --> 00:03:56,133
.لديّ موعد

78
00:03:56,303 --> 00:03:58,294
مع المرأة الصينية؟ -
.تعرف من أكون -

79
00:03:58,472 --> 00:04:00,064
.شاهدتني في النادي ذات مرة

80
00:04:00,241 --> 00:04:03,802
أول موعد لي مع شخص من المحيط
.الهادي، إني متحمّس للغاية

81
00:04:04,245 --> 00:04:06,907
جيري)، هل حسبت رصيدك المنويّ سابقاً؟)

82
00:04:07,081 --> 00:04:09,811
كلا، ولماذا أفعل؟
.فأنا أرتدي السراويل الكبيرة

83
00:04:10,451 --> 00:04:11,975
هل جعلت امرأة حبلى سابقاً؟

84
00:04:12,153 --> 00:04:15,179
عذراً (كرايمر)، ولكن تلك السجلات
.اُغلقت إلى الأبد

85
00:04:15,356 --> 00:04:19,019
ما قولك إن أخبرتك
بأني لم أخصّب امرأة قط؟

86
00:04:19,193 --> 00:04:20,421
حقاً؟

87
00:04:20,594 --> 00:04:23,154
لم تهز الشباك طوال هذه السنوات؟

88
00:04:25,299 --> 00:04:27,426
،إني مندهش
.لقد عاشرتَ الكثير من النساء

89
00:04:27,601 --> 00:04:29,296
!الكثير من النساء

90
00:04:31,105 --> 00:04:32,629
...هل تظن أني قد أكون

91
00:04:32,806 --> 00:04:34,831
مُفرغ؟...

92
00:04:35,009 --> 00:04:37,443
.أنا واثق من أنك لست مُفرغاً كلياً

93
00:04:37,611 --> 00:04:40,546
ولكن ماذا إن كنت كذلك؟
.(أنا آخر ذكر من آل (كرايمر

94
00:04:40,714 --> 00:04:42,409
.نحن نواجه الانقراض

95
00:04:42,583 --> 00:04:44,949
اقصد عيادة خصوبة
.واكشف على رصيدك المنوي

96
00:04:45,119 --> 00:04:47,679
...ولكن عندئذ سأضطر أن
...تعرفان

97
00:04:47,855 --> 00:04:50,688
داخل كأس بوسط النهار؟

98
00:04:50,858 --> 00:04:53,520
هل هذا يتعارض مع جدولك المعتاد؟

99
00:04:58,199 --> 00:05:00,099
حسناً، سأحاول الاتصال
.بـ(نورين) مجدداً

100
00:05:00,267 --> 00:05:04,067
،إني متشوّق بخصوص ذلك الموعد
.(سنذهب إلى مطعم (هونان بالكوني

101
00:05:04,238 --> 00:05:07,207
لأنها صينية، اقترحت طعاماً صينياً؟

102
00:05:07,374 --> 00:05:10,172
.هي اقترحت ذلك -
.حسبت أن الصينيين لا يأكلون الطعام الصيني -

103
00:05:10,344 --> 00:05:12,869
.إنها متماثلة للغاية

104
00:05:13,581 --> 00:05:14,912
.أهلاً

105
00:05:16,717 --> 00:05:20,209
بول) مجدداً؟) -
.لا يمكن أن تفوته رنّة واحدة -

106
00:05:21,655 --> 00:05:24,556
أهلاً، ألا تردّ اتصالاتي؟ -
.حاولت -

107
00:05:24,725 --> 00:05:26,659
.خطّك متداخل مع امرأة صينية

108
00:05:27,795 --> 00:05:31,993
جورج)، رأينا والدك)
.في الشارع سابقاً

109
00:05:32,166 --> 00:05:34,634
ماذا كان يفعل في المدينة اليوم؟

110
00:05:34,802 --> 00:05:36,565
ألم تسألاه؟

111
00:05:39,440 --> 00:05:42,341
ألم تلقيا التحية؟ -
،كان برفقة شخص ما -

112
00:05:42,509 --> 00:05:45,808
.رجل يرتدي عباءة

113
00:05:46,981 --> 00:05:48,608
لماذا كان يرتدي عباءة؟

114
00:05:51,318 --> 00:05:53,912
هل كان أبي يرتدي عباءة؟

115
00:05:54,088 --> 00:05:56,147
.كلا، سترة وربطة عنق، لا عباءة

116
00:05:58,392 --> 00:06:00,485
.عباءة

117
00:06:01,161 --> 00:06:04,619
ماذا كان يفعل رجل ذو عباءة
مع والدي؟

118
00:06:04,798 --> 00:06:08,131
ماذا كان يفعل والدي
مع رجل يرتدي عباءة؟

119
00:06:09,703 --> 00:06:12,137
لماذا عباءة؟

120
00:06:19,013 --> 00:06:21,311
.وصلت نتائج كشف رصيدك المنوي

121
00:06:22,816 --> 00:06:25,114
هل تخطّط لانشاء عائلة؟

122
00:06:26,020 --> 00:06:28,887
أجل، أود ذلك كثيراً

123
00:06:29,056 --> 00:06:30,921
رصيدي قليل، صحيح؟
.أشعر بذلك

124
00:06:31,525 --> 00:06:35,723
.أخشى أن رصيدك قليل بعض الشيء -
!يا إلهي -

125
00:06:36,196 --> 00:06:38,164
،انتهى الأمر
.(انتهى اسم (كرايمر

126
00:06:38,332 --> 00:06:41,130
لن أنجب أبداً، هه؟ -
.هذا ليس صحيحاً بالضرورة -

127
00:06:41,302 --> 00:06:43,896
ثمة اجراءات يمكنك أن تتخذها
.لتحسين خصوبتك

128
00:06:44,071 --> 00:06:47,336
،ما هي؟ أخبرني
.سأفعل أي شيء، أخبرني

129
00:06:47,508 --> 00:06:51,035
.أولاً، عليك أن ترتدي السراويل الكبيرة

130
00:06:52,379 --> 00:06:54,609
طوال الوقت؟ -
.طوال الوقت -

131
00:06:54,782 --> 00:06:56,909
عليك التخلّص من السراويل الصغيرة
.في الحال

132
00:06:57,084 --> 00:06:59,712
.ولكني لطالما ارتديت السراويل الصغيرة

133
00:07:03,824 --> 00:07:07,157
.(أهلاً (بول)، معك (إلين

134
00:07:07,328 --> 00:07:10,525
أجل، أتصل من هاتف سيارة
.لذا فليس لدي متسع من الوقت

135
00:07:10,698 --> 00:07:13,360
هل (نورين) موجودة؟

136
00:07:13,534 --> 00:07:14,796
.ليست موجودة؟ حسناً، رائع

137
00:07:14,968 --> 00:07:17,232
...أخبرها بأني اتصلت و

138
00:07:19,106 --> 00:07:23,338
أجل، كان الطقس جميلاً اليوم
.على نحو مفاجئ

139
00:07:25,779 --> 00:07:29,943
حسناً، سأركن السيارة بجانب البناية
...الآن لذا سوف

140
00:07:30,818 --> 00:07:33,753
.أجل، أدفع 20 بالمائة بقشيشاً أيضاً

141
00:07:35,989 --> 00:07:39,618
...اسمع (بول)، يبدو أن الوقود قد نفد

142
00:07:39,793 --> 00:07:43,627
.لذا عليّ أن أنهي المكالمة

143
00:07:45,532 --> 00:07:47,932
.فضلاً، أخبرنا عندما يصل الطرف الآخر

144
00:07:48,102 --> 00:07:50,093
.أجل، سأفعل

145
00:07:51,338 --> 00:07:53,067
هل تمانع؟ -
.لا، تفضّل -

146
00:07:53,240 --> 00:07:55,800
.أدخن علبتين تدخيناً سالباً باليوم

147
00:07:57,144 --> 00:07:58,509
.(جيري)

148
00:07:59,680 --> 00:08:02,444
معذرة؟ -
.أهلاً، آسفة على التأخير -

149
00:08:02,616 --> 00:08:05,380
من أنت؟ -
.(أنا (دونا تشانغ -

150
00:08:07,888 --> 00:08:09,321
ماذا تقصدين؟

151
00:08:09,490 --> 00:08:11,583
.(أقصد أني (دونا تشانغ

152
00:08:12,559 --> 00:08:13,958
أنت (دونا تشانغ)؟

153
00:08:14,395 --> 00:08:16,488
هل ظننت أنني صينية؟

154
00:08:17,598 --> 00:08:19,998
كلا، تقصدين بسبب الاسم (تشانغ)؟

155
00:08:20,167 --> 00:08:22,328
بالواقع، لقب العائلة
.ليس (تشانغ) في الأصل

156
00:08:22,503 --> 00:08:24,664
.لم أعتقد ذلك -
.(كان (تشانغستين -

157
00:08:27,574 --> 00:08:30,975
ليست صينية؟ -
.كلا، ليست صينية -

158
00:08:31,645 --> 00:08:33,169
.ليست حتى آسيوية

159
00:08:33,714 --> 00:08:37,206
كيف تبدو إذن؟ -
.تبدو مثلك -

160
00:08:38,719 --> 00:08:41,517
.لا بد أنك كنت في شدة الاحباط

161
00:08:42,623 --> 00:08:44,318
.تلك دعايا خاطئة

162
00:08:44,491 --> 00:08:48,120
وأعتقد أنها سعيدة
.بأن يحسبها الناس صينية

163
00:08:48,295 --> 00:08:49,990
،اقترحت طعاماً صينياً

164
00:08:50,164 --> 00:08:52,428
تقدّم نفسها دائماً
.(باسم (دونا تشانغ

165
00:08:52,933 --> 00:08:54,423
لماذا ستلتقي بها مجدداً إذن؟

166
00:08:54,601 --> 00:08:56,762
.لأنها امرأة

167
00:08:57,204 --> 00:09:00,173
.(اسمع، اتصلت بـ(بول) و(نورين
.قد ينفصلان

168
00:09:00,707 --> 00:09:02,607
حقاً؟ -
.ربما -

169
00:09:04,344 --> 00:09:06,812
ألن يكون من السخرية
،إن كان السبب

170
00:09:06,980 --> 00:09:09,073
لأنك تستمرين في غلق السمّاعة
في وجهه؟

171
00:09:10,584 --> 00:09:13,644
ماذا تعني؟ -
،إن ظن (بول) أن رجلاً ما -

172
00:09:13,821 --> 00:09:17,154
يغلق السماعة
.(لأنه على علاقة بـ(نورين

173
00:09:20,494 --> 00:09:21,825
.خذ سراويلي الصغيرة

174
00:09:22,863 --> 00:09:24,296
ما هذا؟

175
00:09:24,665 --> 00:09:27,725
،اسمع، عليك أن تساعدني
.يجب أن أتخلّص من سراويلي الصغيرة

176
00:09:27,901 --> 00:09:30,233
هل رصيدك المنوي قليل؟ -
.قليل للغاية -

177
00:09:30,404 --> 00:09:32,167
.هيا، خذها -
.لا أريدها -

178
00:09:32,339 --> 00:09:36,070
،جيري)، عليك مساعدتي)
.إن بقى سروال واحد بمنزلي، سأرتديه

179
00:09:36,243 --> 00:09:38,507
.لا أريدها -
.كل ما يتطلبه الأمر هو سروال واحد -

180
00:09:38,679 --> 00:09:41,239
لن أستطيع النوم
.إن بقيت في المنزل

181
00:09:41,415 --> 00:09:43,440
السراويل الكبيرة! كيف تلبسون
هذه الأشياء؟

182
00:09:43,617 --> 00:09:46,142
.انظر، انها تتراكم وتتكوّم

183
00:09:46,320 --> 00:09:49,483
ولا شيء يحافظ على اتزاني
.أتشقلب وأتخبّط

184
00:09:52,192 --> 00:09:53,853
ماذا سأفعل؟

185
00:09:54,027 --> 00:09:56,825
جيري)، سأفقد صوابي)
.في هذه الأشياء

186
00:10:03,303 --> 00:10:05,828
.علي أن أنتقل من مسكني الآن

187
00:10:08,141 --> 00:10:10,109
أتعرف ماذا يعجبني في (مانهاتن)؟

188
00:10:11,211 --> 00:10:12,803
.لا يوجد ناموس

189
00:10:12,980 --> 00:10:14,345
.هناك الكثير من الناموس

190
00:10:15,649 --> 00:10:17,310
.كوينز) تعج بالناموس)

191
00:10:17,484 --> 00:10:21,944
...إذن يا أبي -
.والبعوض أيضاً، لو لست مخطئاً -

192
00:10:25,559 --> 00:10:27,356
سمعت أنك كنت في المدينة
.قبل يومين

193
00:10:27,528 --> 00:10:31,191
يجب أن تخبرك أمّك بكل خطوة
.أقوم بها؟ سأقتلها

194
00:10:33,033 --> 00:10:35,866
.جيري) و(إلين) رأياك) -
ولم يلقيا التحية؟ -

195
00:10:36,036 --> 00:10:39,028
.كانا مستعجلين -
لم يستطعا أن يلقيا التحية وحسب؟ -

196
00:10:39,206 --> 00:10:41,197
.تباً لهما

197
00:10:41,775 --> 00:10:46,041
قالا إنك كنت بصحبة رجل
.يرتدي عباءة

198
00:10:46,213 --> 00:10:48,477
.إلين)، أتفهّم عدم القائها للتحية)

199
00:10:48,649 --> 00:10:52,141
فهي شديدة... ما هي الكلمة؟
.متغطرسة

200
00:10:52,319 --> 00:10:55,880
...إذن يا أبي -
كيف لـ(جيري) ألا يلقي التحية؟ -

201
00:10:59,993 --> 00:11:02,757
هل أصلحوا الخطوط بعد؟ -
.لا يعرفون المشكلة -

202
00:11:02,930 --> 00:11:04,995
."أصبح الأمر "سحيفاً

203
00:11:25,953 --> 00:11:28,251
هل قلت "سحيف"؟

204
00:11:28,789 --> 00:11:30,017
.سخيف

205
00:11:32,125 --> 00:11:36,258
."ظننت أنك قلت "سحيف

206
00:11:39,833 --> 00:11:41,164
ماذا تفعل هنا؟

207
00:11:41,335 --> 00:11:43,826
،أردت أن أتكلّم معك
.لم أعرف أن لديك رفقة

208
00:11:44,004 --> 00:11:45,869
.كلا، كلا -
.(أهلاً، أنا (جورج -

209
00:11:46,039 --> 00:11:49,008
.أهلاً -
.(أنا (دونا تشانغ -

210
00:11:51,745 --> 00:11:53,713
.تكلّمت مع والدتك سابقاً

211
00:11:54,414 --> 00:11:57,645
تكلّمت مع والدتي؟ -
...كانت تحاول الاتصال بك ولكن -

212
00:11:57,818 --> 00:11:59,615
.كانت "الحطوط" متداخلة

213
00:12:01,622 --> 00:12:03,556
هل قلت "الحطوط" متداخلة؟

214
00:12:04,591 --> 00:12:06,115
هل قلتُ ذلك؟

215
00:12:07,361 --> 00:12:10,159
،جورج)، إنها لطيفة للغاية)
.تكلّمنا لساعات

216
00:12:10,330 --> 00:12:12,127
.بأي حال، أنا آسفة

217
00:12:12,299 --> 00:12:14,859
لماذا تأسفين؟
ما الذي يجعلك تتأسفين؟

218
00:12:15,035 --> 00:12:18,402
.أخبرتني بأنها ووالدك سيُطلّقان

219
00:12:34,221 --> 00:12:36,416
.رباه، طلاق، هذا أمر شنيع

220
00:12:36,590 --> 00:12:41,093
أجل، أتدرين، من المؤسف
.أن والديه لم يُطلّقا قبل 30 سنة

221
00:12:41,762 --> 00:12:44,060
.كان من الممكن أن يكون طبيعياً

222
00:12:44,431 --> 00:12:46,797
!يا إلهي

223
00:12:47,567 --> 00:12:49,296
أتعرفان ماذا اكتشفت الآن؟

224
00:12:49,469 --> 00:12:52,165
،إن طُلّقا وأقاما في شقتين مختلفتين

225
00:12:52,339 --> 00:12:54,500
.ستتضاعف الزيارات

226
00:12:54,675 --> 00:12:56,040
.لم يخطر لي ذلك

227
00:12:56,209 --> 00:12:58,507
تخيّلا إن أردت زيارتهما
.في يوم واحد

228
00:12:58,679 --> 00:13:01,409
.مثل ركض الماراثون مرتين

229
00:13:02,349 --> 00:13:05,716
جورجي)، هل كانت لديك فكرة)
أن ثمة مشكلة؟

230
00:13:05,886 --> 00:13:08,878
هل سبق وقضيت وقتاً
مع ذينك الشخصين؟

231
00:13:11,224 --> 00:13:13,385
أتعرفان ماذا له ضلع في هذا الأمر؟ -
ماذا؟ -

232
00:13:13,560 --> 00:13:16,996
،الرجل ذو العباءة
.أنا واثق من أن له علاقة بالأمر

233
00:13:17,764 --> 00:13:19,732
.لا أثق بالرجال ذوي العباءات

234
00:13:19,900 --> 00:13:21,697
،لا يمكنك أن تعامل أحداً بتفرقة

235
00:13:21,868 --> 00:13:23,927
.لمجرد أنه يرتدي عباءة

236
00:13:24,104 --> 00:13:26,402
.سوبرمان) كان يرتدي عباءة)

237
00:13:26,573 --> 00:13:28,871
،ولتحلّ عليّ اللعنة إن لزمت الصمت

238
00:13:29,042 --> 00:13:31,237
.وتركتك تسيء إليه بالقول

239
00:13:31,978 --> 00:13:34,003
.حسناً، (سوبرمان) هو الاستثناء الوحيد

240
00:13:37,651 --> 00:13:40,620
(إلين)، سمعت أن (نورين) و(بول)
.سوف ينفصلان

241
00:13:40,787 --> 00:13:42,584
.أريد منك أن تشيدي بي إليها

242
00:13:42,756 --> 00:13:44,155
.لطالما أكننت لها الاعجاب

243
00:13:44,324 --> 00:13:47,122
،كلا، أنت لا تفهم
.قد تكون تلك غلطتي

244
00:13:47,294 --> 00:13:51,230
،إن كانت شاغرة
.فلن أفرّط فيها هذه المرة

245
00:13:54,134 --> 00:13:56,329
يبدو أنك تعوّدت
.على السراويل الكبيرة

246
00:13:56,503 --> 00:13:58,334
.لما تماديت إلى ذلك

247
00:13:58,505 --> 00:14:01,474
عدتَ إلى ارتداء السراويل الصغيرة؟ -
.أنت مخطئ ثانية -

248
00:14:02,909 --> 00:14:04,877
.يا للهول

249
00:14:08,749 --> 00:14:10,512
ماذا؟ ماذا؟

250
00:14:10,951 --> 00:14:13,749
ألا ترين ما يحدث هنا؟

251
00:14:14,221 --> 00:14:16,348
.لا سراويل كبيرة، ولا صغيرة

252
00:14:20,160 --> 00:14:24,153
الشيء الوحيد الذي يعزله عنا
.هو طبقة خفيفة من الغبردين

253
00:14:25,365 --> 00:14:27,424
.كرايمر)، قل عكس ذلك) -
.ولكن الأمر كذلك -

254
00:14:29,136 --> 00:14:33,095
(إني طليق يا (جيري
!ومستمتع بكل لحظة من ذلك

255
00:14:37,444 --> 00:14:39,139
ألا تحتاج لبعض المساعدة؟

256
00:14:39,312 --> 00:14:40,609
.كلا، للدهشة

257
00:14:40,781 --> 00:14:42,681
.إني طليق، بلا قيود

258
00:14:45,318 --> 00:14:48,947
أشعر وكأني طفل بريء عار
.يتجول في الريف

259
00:14:50,891 --> 00:14:53,291
،إذن تحاولان حلّ الخلافات
.هذا رائع

260
00:14:53,460 --> 00:14:57,829
أجل، نحن نحاول ولكنه فقد صوابه
.لبعض الوقت

261
00:14:57,998 --> 00:14:59,693
فقد صوابه؟

262
00:14:59,866 --> 00:15:01,527
،صدّقي أو لا تصدّقي

263
00:15:01,701 --> 00:15:03,760
،بول) كان مقتنعاً بأني أخونه)

264
00:15:03,937 --> 00:15:07,031
لأن شخص ما أخذ يتصل
.ويغلق السمّاعة كلما يردّ على الهاتف

265
00:15:08,008 --> 00:15:12,638
أي شخص مريض يستمر في الاتصال
ويغلق السمّاعة؟

266
00:15:13,013 --> 00:15:14,878
...حسناً

267
00:15:15,048 --> 00:15:16,743
.لست متأكدة بأنه مريض

268
00:15:16,917 --> 00:15:22,782
أعني، ربما أنه شخص لا يريد التكلّم
،مع أي أحد يرفع السمّاعة

269
00:15:22,956 --> 00:15:26,653
،لأن الذي يردّ كان يفتح مواضيع مملة

270
00:15:26,827 --> 00:15:33,756
وغافلاً لحقيقة أن الشخص المتصل
.لا يريد التكلّم معه

271
00:15:37,137 --> 00:15:41,039
.لا أصدّق أنك فعلت ذلك

272
00:15:41,441 --> 00:15:43,671
.(أنا في شدّة الأسف يا (نورين

273
00:15:44,578 --> 00:15:46,739
تظنين أنه ممل إذن؟

274
00:15:47,414 --> 00:15:50,383
.نورين)، لا تأخذي برأيي)

275
00:15:53,286 --> 00:15:54,753
ماذا تفعلين بتلك المرأة؟

276
00:15:55,222 --> 00:15:59,215
هذه ثاني علاقة تفسدينها لها
.في غضون أسابيع

277
00:15:59,923 --> 00:16:03,087
.أعرف -
.أولاً، تفسدين علاقتها بذي الصوت الحادّ -

278
00:16:03,207 --> 00:16:04,826
.اختلط عليّ الأمر

279
00:16:04,998 --> 00:16:06,590
.فصوتيهما متشابهين للغاية

280
00:16:06,766 --> 00:16:08,199
.فتفسخ علاقتها به

281
00:16:08,368 --> 00:16:10,529
،بطريقة ما تلمّ بشتات حياتها

282
00:16:10,704 --> 00:16:13,764
.وبأعجوبة تلتقي برجل جديد

283
00:16:13,940 --> 00:16:16,374
.فتدمّرين ذلك

284
00:16:16,543 --> 00:16:20,912
وتماماً عندما يتصالحان
...تعلنين إلى العالم

285
00:16:21,081 --> 00:16:23,709
.بأنه ممل...

286
00:16:24,751 --> 00:16:26,776
لم أعرف بأنها ستأخذ رأيي
.بتلك الجدية

287
00:16:26,953 --> 00:16:29,615
واضح أن لديك تأثير عظيم
.على تلك المرأة

288
00:16:29,789 --> 00:16:31,882
.أي شيء تقولينه، تنفّذه

289
00:16:34,227 --> 00:16:35,694
نعم؟ -
.(هذه (دونا تشانغ -

290
00:16:35,862 --> 00:16:39,195
.اصعدي -
.أظنني لم أدرك ذلك -

291
00:16:39,366 --> 00:16:41,800
.دعينا نراجع تاريخك مع تلك المرأة

292
00:16:41,968 --> 00:16:44,061
اتفقنا؟ -
.اتفقنا -

293
00:16:44,237 --> 00:16:48,503
.أولاً، شجّعتها على الالتحاق بالجيش

294
00:16:49,776 --> 00:16:51,004
.فالتحقت به

295
00:16:51,177 --> 00:16:52,804
.كانت تائهة

296
00:16:52,979 --> 00:16:56,107
.ثم اقترحت عليها الهروب من الجيش

297
00:16:56,283 --> 00:16:58,945
.فهربت

298
00:16:59,119 --> 00:17:01,178
.بدا عليها أنها لا تحظى بالمرح

299
00:17:01,354 --> 00:17:04,653
إياك أن تخبريها بأن تقفز
.(من جسر (بروكلين

300
00:17:04,824 --> 00:17:09,791
لو كان لي هذا التأثير عليها
.يمكنني أن أتصل بها وأخبرها بأن تعود إليه

301
00:17:10,530 --> 00:17:12,293
.أهلاً -
.(آنسة (شانغستين -

302
00:17:12,465 --> 00:17:15,263
.(هذه (إلين -
أهلاً، كيف حالك؟ -

303
00:17:15,435 --> 00:17:17,369
.(احزر، اتصلت بي السيدة (كوستانزا

304
00:17:17,537 --> 00:17:20,131
.لن يُطلّقا -
ماذا حدث؟ -

305
00:17:20,307 --> 00:17:22,741
كانت تحاول الاتصال بـ(جورج) البارحة
،ولكن وصلتني المكالمة

306
00:17:22,909 --> 00:17:25,173
،تكلّمنا لمدة ساعة
.وغيّرت رأيها

307
00:17:25,345 --> 00:17:27,939
.هذا مذهل -
.بأي حال، إنها تريد اللقاء بي -

308
00:17:28,114 --> 00:17:30,639
،لقد دعتني على العشاء
.قالت إن عليك القدوم أيضاً

309
00:17:30,817 --> 00:17:31,943
الليلة؟ -
.أجل -

310
00:17:32,118 --> 00:17:36,179
،تذكّرت للتو
.عليّ الغاء درس وخز الإبر

311
00:17:44,164 --> 00:17:46,325
.حسناً، سأقول شيئاً واحداً

312
00:17:46,499 --> 00:17:49,059
!محال أن يحدث ذلك، محال

313
00:17:49,235 --> 00:17:51,635
لأنكما لو ظننتما
،أني سأذهب لعيديّ شكر

314
00:17:51,805 --> 00:17:53,329
!فأنتما مجنونان

315
00:17:53,540 --> 00:17:56,703
.لن نُطلّق -
.والدتك غيّرت رأيها -

316
00:17:56,876 --> 00:17:59,970
.حقاً؟ هذا جيد، هذا رائع

317
00:18:00,146 --> 00:18:02,637
.يسعدني سماع ذلك -
.أجل، لقد حللنا المشاكل -

318
00:18:02,816 --> 00:18:05,876
،حسناً، دعني أسألك عن شيء
من الرجل ذو العباءة؟

319
00:18:06,052 --> 00:18:09,249
.هو محاميّ -
محاميك يرتدي عباءة؟ -

320
00:18:09,422 --> 00:18:11,151
أجل، وإن يكن؟

321
00:18:11,324 --> 00:18:13,986
من يرتدي عباءة؟ -
.إنه مستقلّ للغاية -

322
00:18:14,160 --> 00:18:15,752
.إنه لا يتبع الارشادات

323
00:18:16,429 --> 00:18:18,761
.يبدو سخيفاً في ذلك الشيء

324
00:18:18,932 --> 00:18:20,263
!ليس لديك نظرة للموضة

325
00:18:20,433 --> 00:18:22,901
ليس لدي نظرة للموضة؟ -
!حسناً -

326
00:18:23,069 --> 00:18:26,596
.هيا، دعونا لا نتشاجر

327
00:18:26,773 --> 00:18:28,536
.حسناً، حسناً -
.حسناً -

328
00:18:28,708 --> 00:18:30,676
.جورجي) محق)

329
00:18:31,878 --> 00:18:33,709
ماذا دفعك لتغيير رأيك إذن؟

330
00:18:33,880 --> 00:18:37,111
.تلك المرأة الصينية

331
00:18:39,152 --> 00:18:41,677
(بماذا أخبرت السيدة (كوستانزا
لتغيّر رأيها؟

332
00:18:41,855 --> 00:18:44,619
.ذكرت لها بعض أقوال (كونفيشوس) الحكيمة

333
00:18:44,791 --> 00:18:46,759
كونفيشوس)، هه؟) -
.أجل -

334
00:18:47,994 --> 00:18:50,588
.لعلمك، أنت لست صينية

335
00:18:55,035 --> 00:18:56,400
.أهلاً، سمعنا الخبر السعيد

336
00:18:56,569 --> 00:19:00,005
جيري)، لماذا لم تلقِ عليّ التحية)
في ذلك اليوم؟

337
00:19:00,173 --> 00:19:03,472
.إلين) كانت مستعجلة) -
.كنت أعرف أن (إلين) هي السبب -

338
00:19:04,911 --> 00:19:08,278
.(لا بد أنك (إستيل -
أجل، من أنت؟ -

339
00:19:08,448 --> 00:19:09,608
.(أنا (دونا تشانغ

340
00:19:10,150 --> 00:19:12,482
.لستِ صينية

341
00:19:16,022 --> 00:19:17,284
.مرحباً

342
00:19:17,457 --> 00:19:19,322
بول)؟) -
إلين)؟) -

343
00:19:19,659 --> 00:19:21,422
كرايمر)؟)

344
00:19:21,594 --> 00:19:23,562
!أجل

345
00:19:25,131 --> 00:19:28,066
ماذا تفعل عندك؟ -
أليس الأمر واضحاً؟ -

346
00:19:30,003 --> 00:19:33,302
هل (نورين) موجودة؟ -
.أجل، موجودة -

347
00:19:33,473 --> 00:19:36,135
هل أستطيع التحدّث إليها؟

348
00:19:36,443 --> 00:19:38,673
هل أنا ممل بالنسبة لك؟

349
00:19:39,813 --> 00:19:41,110
.أعطها السمّاعة فحسب

350
00:19:41,281 --> 00:19:44,580
أشعر بأنه من الأفضل
.ألا تتكلّمي مع (نورين) لبعض الوقت

351
00:19:44,751 --> 00:19:46,685
تشعر؟ -
.هذا صحيح -

352
00:19:46,853 --> 00:19:49,014
.لقد خضنا نقاشاً طويلاً

353
00:19:49,189 --> 00:19:53,420
،وأفزعتني معرفة تأثيرك الهدّام عليها

354
00:19:53,524 --> 00:19:56,321
.على مدار السنوات

355
00:19:56,496 --> 00:20:00,432
هل أنت مجنون؟ -
.من الآن فصاعداً، أنا المسؤول هنا -

356
00:20:00,600 --> 00:20:02,932
بماذا ستخبرها؟

357
00:20:03,103 --> 00:20:06,504
لقد شجّعتها على العودة
.إلى الجيش

358
00:20:07,040 --> 00:20:10,703
ستنال البناء والالتزام
.الذين تحتاج إليهما

359
00:20:10,877 --> 00:20:15,109
.وستعمل تحت توجيه ضباط مؤهلين

360
00:20:15,849 --> 00:20:18,716
كرايمر)، يجب أن تدعني)
.أتكلّم معها

361
00:20:18,885 --> 00:20:20,648
.لا أستطيع مساعدتك، صغيرتي

362
00:20:21,154 --> 00:20:23,714
لست صينية؟ -
.أجل -

363
00:20:23,890 --> 00:20:26,688
.حسبت أنك صينية -
.(أنا من (لونغ آيلند -

364
00:20:26,860 --> 00:20:28,521
لونغ آيلند)؟)

365
00:20:28,695 --> 00:20:31,858
حسبت أني أتلقّى النصيحة
.من امرأة صينية

366
00:20:32,031 --> 00:20:35,057
.آسفة -
...إذن -

367
00:20:35,235 --> 00:20:38,534
.هذا يغيّر كل شيء -
ماذا؟ -

368
00:20:38,705 --> 00:20:41,936
!ليست صينية، لقد خُدعت

369
00:20:42,976 --> 00:20:44,739
وإن يكن؟
.هذا لا ينفي أنها أسدتك النصيحة

370
00:20:44,911 --> 00:20:46,378
ما الفارق إن كانت غير صينية؟

371
00:20:46,546 --> 00:20:50,243
لن آخذ بنصيحة فتاة ما
.(من (لونغ آيلند

372
00:20:50,583 --> 00:20:53,552
هل ستطلبين الطلاق لأنها
من (لونغ آيلند)؟

373
00:20:53,720 --> 00:20:56,814
!تريدين الطلاق؟ ستحصلين عليه

374
00:20:58,391 --> 00:21:01,758
.ربما عليك التفكير في تغيير اسمك

375
00:21:02,262 --> 00:21:05,095
(منذ أن بدأت تتواعد مع (كرايمر
.وهي ترفض حتى الحديث معي

376
00:21:05,265 --> 00:21:06,630
،نورين) كانت تنصت إليك)

377
00:21:06,799 --> 00:21:09,461
(كما كانت تنصت والدة (جورج
.إلى المرأة الصينية

378
00:21:09,636 --> 00:21:12,901
،الجميع ينصت إلى الصينيين
."انظر إلى "بسكويت السعد

379
00:21:13,072 --> 00:21:15,438
لا يمكنك أن تفلت بذلك
.في أي مطاعم أخرى

380
00:21:15,608 --> 00:21:18,406
أجل، لا أحد يقرأ رسائل ملفوفة
.داخل عجينة

381
00:21:20,046 --> 00:21:24,073
،كان مقدّراً لذلك أن يحدث
.تنبأت بذلك

382
00:21:24,851 --> 00:21:27,445
،رأيت كليهما اليوم
.يا لها من كارثة

383
00:21:28,321 --> 00:21:29,913
.أقطع حي (كوينز) بأكمله

384
00:21:30,089 --> 00:21:32,182
أولاً، رأيت والدتي
.وتناولنا الغداء معاً

385
00:21:32,358 --> 00:21:35,350
،لم أتناول الغداء مع والدتي قط
.أشبه بموعد

386
00:21:35,528 --> 00:21:38,793
،(ثم أنطلق إلى (كيو غاردنز
.المرور شديد الزحام، ألتقي بوالدي

387
00:21:38,965 --> 00:21:40,660
.(لعبنا (كلو

388
00:21:40,833 --> 00:21:42,130
!طوال اليوم

389
00:21:42,302 --> 00:21:44,270
!جيري)! احزر ماذا حدث)

390
00:21:44,437 --> 00:21:46,735
!(قد يتواصل اسم (كرايمر

391
00:21:46,906 --> 00:21:48,339
!(تأخرت دورة (نورين

392
00:21:48,508 --> 00:21:51,409
!لقد تأخرت

393
00:22:17,503 --> 00:22:20,438
{\a6}من أنت؟ -
.(أنا محامي (فرانك كوستانزا -

394
00:22:26,956 --> 00:22:42,000
{\a6}.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

