1
00:00:03,237 --> 00:00:05,569
{\a6}.ليس عندي فسحة هنا
.حرّكي كرسيك للأمام

2
00:00:05,740 --> 00:00:07,105
{\a6}.هذا أقصى مداه

3
00:00:07,274 --> 00:00:10,573
{\a6}،هناك آلية
.اسحبي الكرسي وألقي بثقل وزنك

4
00:00:10,745 --> 00:00:12,906
{\a6}.سحبته ولا يتحرك

5
00:00:13,080 --> 00:00:16,572
{\a6}.إن أردت الفسحة، قولي ذلك
.ولكن لا تلومي الآلية

6
00:00:16,751 --> 00:00:20,187
{\a6}حسناً يا أبي، نحن على بعد خمسة مربعات
.سكنية من المنزل، اجلس بالجانب

7
00:00:20,354 --> 00:00:23,118
{\a6}.كالحيوان، بسببها سأجلس كالحيوان

8
00:00:23,290 --> 00:00:25,884
{\a6}!السَكينة الآن! السَكينة الآن

9
00:00:26,060 --> 00:00:26,788
{\a6}ما هذا؟

10
00:00:27,377 --> 00:00:29,753
{\a6}.أعطاني الطبيب شريط استرخاء

11
00:00:29,930 --> 00:00:31,625
{\a6}،عندما يرتفع ضغط دمي

12
00:00:31,799 --> 00:00:34,791
{\a6}يخبرني الرجل بالشريط أن أقول
."السَكينة الآن"

13
00:00:35,169 --> 00:00:36,693
{\a6}وهل عليك أن تصيح؟

14
00:00:36,871 --> 00:00:38,964
{\a6}.الرجل بالشريط لم يحدّد

15
00:00:40,241 --> 00:00:42,539
{\a6}ماذا حدث للباب السلكي؟
انخلع ثانية؟

16
00:00:42,710 --> 00:00:44,735
{\a6}.أخبرتك أن تصلح ذلك الشيء

17
00:00:44,912 --> 00:00:47,278
{\a6}!السَكينة الآن

18
00:00:52,920 --> 00:00:56,651
{\a6}أخبرت بوبي وليسا أننا سنجرب ذلك المطعم
.الصيني الإسباني يوم السبت

19
00:00:56,824 --> 00:00:58,951
{\a6}ظننت أن لدينا تذكرتي مباراة
.نيكس الافتتاحية

20
00:00:59,126 --> 00:01:02,061
{\a6}رأيت أن ذلك أكثر مرحاً
.فتخلصت من التذكرتين

21
00:01:02,229 --> 00:01:04,060
{\a6}ماذا؟

22
00:01:04,231 --> 00:01:05,994
{\a6}.حسناً، لا بأس

23
00:01:06,333 --> 00:01:07,823
{\a6}هل أنت غاضب منّي؟

24
00:01:08,002 --> 00:01:12,234
{\a6}.لا، لا بأس بذلك الشيء الصيني الإسباني

25
00:01:12,406 --> 00:01:15,569
{\a6}.أتدري، لم أرك غاضباً قط

26
00:01:15,743 --> 00:01:16,732
{\a6}.أغتاظ

27
00:01:16,911 --> 00:01:18,503
{\a6}.غاضب -
.أنزعج -

28
00:01:18,679 --> 00:01:20,306
{\a6}.غاضب -
أتضايق؟ -

29
00:01:21,082 --> 00:01:24,677
{\a6}.أود رؤيتك وأنت غاضب جداً

30
00:01:28,155 --> 00:01:29,884
{\a6}لماذا تريد منك أن تغضب؟

31
00:01:30,057 --> 00:01:31,752
{\a6}.تقول إنني أكبت مشاعري

32
00:01:31,926 --> 00:01:33,689
{\a6}ولماذا تبالي برأيها؟

33
00:01:34,562 --> 00:01:36,325
{\a6}.لجمال جسدها

34
00:01:37,231 --> 00:01:39,631
{\a6}لعلها كوّنت ذلك الانطباع
.لأنك هادئ

35
00:01:39,800 --> 00:01:43,236
{\a6}.أنت مسيطر، مثلي
.لا خطب في ذلك

36
00:01:43,737 --> 00:01:46,535
{\a6}.ولكني أنزعج، صحت سابقاً
.سمعتني أصيح

37
00:01:46,707 --> 00:01:49,835
{\a6}ليس تماماً، يرتفع صوتك
.إلى درجة كوميدية

38
00:01:50,978 --> 00:01:52,206
{\a6}.أهلاً

39
00:01:52,379 --> 00:01:55,610
{\a6}كرايمر، سئمت من قدومك
.وأكلك لكل طعامي

40
00:01:55,783 --> 00:01:59,014
{\a6}والآن أغلق الباب
!واخرج من هنا

41
00:02:05,292 --> 00:02:07,658
{\a6}أهذه فقرة جديدة؟

42
00:02:08,429 --> 00:02:09,453
{\a6}.أخبرتك

43
00:02:09,630 --> 00:02:12,963
{\a6}هل تريدان القدوم ومساعدتي في تصليح
باب أبي السلكي في كوينز؟

44
00:02:13,134 --> 00:02:15,364
{\a6}آسف، سأصلح باب سلكي
.في برونكس

45
00:02:16,137 --> 00:02:17,764
{\a6}.موافق -
حقاً، تريد القدوم؟ -

46
00:02:17,938 --> 00:02:19,803
{\a6}.أجل، أحب الذهاب إلى الريف

47
00:02:25,980 --> 00:02:28,471
إلى أين يذهبان؟ -
.لاصلاح باب سلكي في كوينز -

48
00:02:29,717 --> 00:02:31,480
.هذا مضحك

49
00:02:31,785 --> 00:02:33,582
أنصت، ماذا ستفعل يوم السبت؟

50
00:02:33,754 --> 00:02:35,381
.لست ذاهباً إلى مباراة نيك

51
00:02:35,890 --> 00:02:39,018
أريد أن يرافقني أحد ما
.إلى حفل بلوغ ابن السيد ليبمان

52
00:02:39,193 --> 00:02:41,889
،إن لم تصطحبي ضيفاً
.وفّرت عليهم الطعام

53
00:02:42,062 --> 00:02:46,465
.وكان من حقك شراء هدية رخيصة -
.لا أعتقد أن ذلك ممكن -

54
00:02:50,838 --> 00:02:54,433
واقترب قليلاً
.لأني لا أستطيع رؤية الباب السلكي

55
00:02:54,642 --> 00:02:56,473
.أجل

56
00:02:57,077 --> 00:02:59,875
.ممتاز -
.أبي، كل المفاصل صدئة -

57
00:03:00,047 --> 00:03:02,106
.لهذا تخلعه الرياح دائماً

58
00:03:02,283 --> 00:03:05,719
!أكره ذلك الباب القديم، تخلّصوا منه

59
00:03:05,886 --> 00:03:08,013
.السَكينة الآن

60
00:03:08,189 --> 00:03:11,181
ربما قد آن الأوان لتتخلص منه
.يا فرانك، لقد تعب من أجلك

61
00:03:11,358 --> 00:03:13,417
هلا جعلته يرقد في سلام؟ -
.أجل -

62
00:03:13,594 --> 00:03:15,960
.سأعتني به -
.حسناً -

63
00:03:22,102 --> 00:03:26,562
واطلب من جورج أن يضع
.تلك الصناديق في المرآب

64
00:03:27,341 --> 00:03:30,105
أبي، ما كل هذا؟ -
.إنها قمامة -

65
00:03:30,277 --> 00:03:33,474
.أجهزة الحاسوب خاصتي
.أبيعها منذ شهرين

66
00:03:33,647 --> 00:03:35,171
!اخرسي

67
00:03:36,217 --> 00:03:37,775
أنت تبيع أجهزة الحاسوب؟

68
00:03:38,319 --> 00:03:42,085
قبل شهرين، شاهدت فيلماً مستفزاً
.على الكابل

69
00:03:42,256 --> 00:03:45,953
،"اسمه "الشبكة
.بطولة الفتاة التي كانت في الحافلة

70
00:03:46,260 --> 00:03:51,391
قمت ببعض القراءة
.وأدركت أن ذلك ليس مستبعداً

71
00:03:51,565 --> 00:03:54,898
أبي، أتعرف ماذا يتطلب الأمر
لمنافسة ميكروسوفت وآي بي إم؟

72
00:03:55,069 --> 00:03:57,902
.أجل، أعرف
.لهذا عندي سلاح سري

73
00:03:59,340 --> 00:04:01,308
.ابني

74
00:04:05,212 --> 00:04:08,739
.اللعنة، قدّموا لي القشدة
.طلبت حليباً منزوع الدسم

75
00:04:09,917 --> 00:04:11,976
.أعتقد أن لديهم ذو الواحد بالمائة هناك

76
00:04:12,152 --> 00:04:16,748
واحد بالمائة؟
!ليقبّلوا واحد بالمائة من مؤخرتي

77
00:04:17,424 --> 00:04:20,086
.هذا يكفي يا جيري
.لست مقتنعة

78
00:04:20,261 --> 00:04:22,627
.بالتأكيد لست مقتنعة

79
00:04:23,530 --> 00:04:26,499
.ليس عليك أن تحاول
.عليك أن تنفتح وحسب

80
00:04:26,667 --> 00:04:30,103
.أنا منفتح غير أني فارغ

81
00:04:31,705 --> 00:04:33,605
تظنين أني أكذب؟ -
.أعتقد ذلك -

82
00:04:33,774 --> 00:04:35,639
.لست أكذب -
.بل تكذب أيها الكاذب -

83
00:04:35,809 --> 00:04:37,436
.توقفي -
.حسناً أيها الكاذب -

84
00:04:37,611 --> 00:04:38,669
.هذا يكفي

85
00:04:38,979 --> 00:04:40,105
.هذا جيد

86
00:04:40,281 --> 00:04:42,215
.حقاً؟ كان شعوراً جيداً

87
00:04:43,617 --> 00:04:45,380
.تهانينا يا سيد ليبمان

88
00:04:45,853 --> 00:04:46,842
.إلين

89
00:04:48,622 --> 00:04:50,522
.أصبح طفلي رجلاً اليوم
هل تصدقين ذلك؟

90
00:04:50,691 --> 00:04:54,855
.إنه رجل -
.تهانينا يا آدم -

91
00:05:00,234 --> 00:05:01,462
.أنا رجل

92
00:05:05,406 --> 00:05:07,806
اللسان؟ -
.أجل -

93
00:05:11,478 --> 00:05:14,208
لم أجرّب ذلك إلا ببلوغي
.الثالثة والعشرين

94
00:05:14,682 --> 00:05:17,480
ذلك الفتى ليس رجلاً فحسب
.وإنما شديد الرجولة

95
00:05:18,319 --> 00:05:20,150
.وأعتقد أنه يخبر أصدقاءه

96
00:05:20,321 --> 00:05:24,155
تلقيت دعوات
.لستة حفلات بلوغ أخرى

97
00:05:25,693 --> 00:05:29,959
.آلو؟ نعم، أنا جيري سينفيلد
!كلا. كلا. كلا

98
00:05:30,130 --> 00:05:32,621
!لا أريد التوقف عند سينسيناتي

99
00:05:32,800 --> 00:05:34,961
!ارفعوا درجتي إذن

100
00:05:35,135 --> 00:05:39,071
.هذا صحيح، عليكم أن تشكروني
!مع السلامة

101
00:05:39,239 --> 00:05:41,571
.سأسافر درجة أولى

102
00:05:41,942 --> 00:05:43,375
من أين ذلك؟

103
00:05:43,544 --> 00:05:45,535
.علّمتني باتي كيف أغضب

104
00:05:45,713 --> 00:05:47,374
هل لديك اعتراض؟

105
00:05:48,482 --> 00:05:50,074
.لا -
.جيد -

106
00:05:50,250 --> 00:05:52,275
.حسناً، اهدأ أيها العفي

107
00:05:52,453 --> 00:05:55,251
عليّ الذهاب إلى مرآب أبي
.لمساعدته في بيع أجهزة الحاسوب

108
00:05:55,422 --> 00:05:59,051
تعاونكما معاً في ذلك المرآب
.أشبه بمباراة مصارعة القفص الفولاذي

109
00:06:04,164 --> 00:06:05,529
كرايمر؟ -
.نعم -

110
00:06:05,699 --> 00:06:06,927
ماذا تفعل؟

111
00:06:07,101 --> 00:06:09,228
.أركّب باب فرانك السلكي

112
00:06:09,403 --> 00:06:11,394
هذا الجميل
.لا تزال تدب فيه الحياة

113
00:06:11,572 --> 00:06:13,039
وما حاجتك له؟

114
00:06:13,207 --> 00:06:16,608
.نسيم المساء العليل لأية بلدة بأمريكا

115
00:06:17,211 --> 00:06:19,042
.انظر كيف يغلق

116
00:06:20,381 --> 00:06:22,281
.أجل، أجل

117
00:06:24,818 --> 00:06:27,480
.طاب صباحك، أمي -
!أنت متأخر -

118
00:06:29,857 --> 00:06:31,882
.طاب صباحك، أبي -
.لست أباك في محل العمل -

119
00:06:32,059 --> 00:06:33,754
اسمي المهني هو السيد كوستانزا

120
00:06:33,927 --> 00:06:36,020
.وسأشير إليك بـ كوستانزا

121
00:06:36,196 --> 00:06:38,096
.طاب صباحك، براون -
.أهلاً، جورج -

122
00:06:39,233 --> 00:06:41,292
.قهوتان بالقشدة، بدون سكر

123
00:06:42,469 --> 00:06:44,403
ماذا يفعل لويد براون هنا؟

124
00:06:45,239 --> 00:06:47,673
.أوصت أمك به -
.بالتأكيد -

125
00:06:47,841 --> 00:06:49,206
...لم أسمع أثناء الصغر سوى

126
00:06:49,376 --> 00:06:51,276
"لمَ لا يسعك أن تكون مثل لويد براون؟"

127
00:06:51,445 --> 00:06:53,242
أتعرف أنه كان في مصح عقلي؟

128
00:06:53,614 --> 00:06:55,275
.لم أقرأ سيرته الذاتية

129
00:06:57,184 --> 00:07:00,483
.صفقة بيع أخرى يا سيد كوستانزا
.اكتب اسمي على اللوحة الكبرى

130
00:07:03,023 --> 00:07:06,288
ما هذا؟ -
.هذا مقدار تخلّفك -

131
00:07:06,460 --> 00:07:10,260
.أحسنت يا براون -
!مرحي لك يا لويد -

132
00:07:12,499 --> 00:07:16,936
إذن يا آدم، تحدثت تواً مع أبيك
.واعتذارك مقبول

133
00:07:17,304 --> 00:07:21,673
.لست أعتذر، كان أمراً رائعاً
.أخبرت الجميع

134
00:07:22,276 --> 00:07:25,177
أعلم، بالمناسبة، هل يمكنك
أن تسديني صنيعاً

135
00:07:25,345 --> 00:07:29,941
وتخبر ميتشيل تيننبام بأني لن أستطيع
حضور حفله يوم السبت؟

136
00:07:30,384 --> 00:07:31,942
أمتفرغة ليلة الجمعة؟

137
00:07:33,587 --> 00:07:36,420
.أجل ولكن ذلك لا يهم

138
00:07:36,590 --> 00:07:41,789
أنت في الـ13 من عمرك
.وأنا في مطلع... العشرين

139
00:07:42,396 --> 00:07:44,523
.ولكنني رجل، كما قال الحاخام

140
00:07:44,698 --> 00:07:46,029
.لا، لست رجلاً

141
00:07:46,200 --> 00:07:48,430
يتطلب الأمر وقتاً طويلاً
.لكي تصبح رجلاً

142
00:07:48,602 --> 00:07:50,900
.فنصف أصدقائي ليسوا رجالاً بعد

143
00:07:52,339 --> 00:07:56,139
لو لست رجلاً
.فالموضوع بأكمله كان كذبة

144
00:07:56,310 --> 00:07:58,335
أولاً قال إني سأحصل
على هدايا رائعة

145
00:07:58,512 --> 00:08:00,571
.ثم يهديني شخص ما لعبة الكلمات

146
00:08:01,849 --> 00:08:04,317
.أنا أرتد عن ديني -
من يريد البسكويت؟ -

147
00:08:04,485 --> 00:08:07,716
،بدءاً من هذه اللحظة
!لم أعد يهودياً، أنا مستقيل

148
00:08:10,023 --> 00:08:11,888
.جوز

149
00:08:12,926 --> 00:08:14,757
أنت متأخر ثانية يا كوستانزا
.لذا أنصت جيداً

150
00:08:15,996 --> 00:08:18,396
بدءاً من الليلة
.سنقيم مسابقة مبيعات بسيطة

151
00:08:18,565 --> 00:08:21,591
الخاسر يُفصل
.والفائز يربح جهاز تنظيف الأسنان

152
00:08:21,768 --> 00:08:24,498
لن تتخلّص من جهاز تنظيف
!الأسنان خاصتنا

153
00:08:24,671 --> 00:08:26,104
.السَكينة الآن

154
00:08:26,273 --> 00:08:29,538
.أتدري، لا يهم، لأنني مستقيل

155
00:08:29,710 --> 00:08:31,075
.أعتقد أن أمك كانت محقة

156
00:08:31,245 --> 00:08:33,770
.لا يمكنك أبداً أن تنافس لويد براون

157
00:08:38,385 --> 00:08:42,549
تريد بيع أجهزة الحاسوب؟
.سأريكم جميعاً كيفية القيام بذلك

158
00:08:47,494 --> 00:08:50,554
.أهلاً يا سيد فينرمان
أتريد شراء جهاز حاسوب؟

159
00:08:50,731 --> 00:08:53,291
لا؟ ولمَ لا؟

160
00:08:54,468 --> 00:08:57,437
.حسناً، فهمت، جواب مقنع، شكراً

161
00:09:00,941 --> 00:09:03,409
!السَكينة الآن

162
00:09:05,479 --> 00:09:08,312
أدم، أنت لا تصبح رجلاً
.بين عشية وضحاها

163
00:09:08,482 --> 00:09:13,419
انظر إلى أبيك، يتطلب الأمر وقتاً
،وصبراً وخبرة

164
00:09:13,587 --> 00:09:17,045
.عدة وظائف متفاوتة النجاح

165
00:09:17,224 --> 00:09:20,751
هذه هي الصفات التي أبحث عنها
.في الرجل

166
00:09:20,928 --> 00:09:25,388
.هذا يفيدني للغاية، مطلع العشرين

167
00:09:26,633 --> 00:09:28,931
.آسفة يا سيدي، لقد حاولت

168
00:09:29,102 --> 00:09:32,003
ذلك هو الرجل الذي تبحثين عنه؟

169
00:09:32,172 --> 00:09:34,902
أعتقد ذلك. لماذا؟

170
00:09:38,745 --> 00:09:42,772
ما هذا؟ -
.أية بلدة بأمريكا -

171
00:09:44,518 --> 00:09:47,510
أهلاً، هل كرايمر موجود؟

172
00:09:47,688 --> 00:09:49,417
.أهلاً

173
00:09:50,424 --> 00:09:51,482
.أهلاً يا جاري

174
00:09:51,658 --> 00:09:53,751
هذه الزهور الصحراوية
.تضفي مظهراً جميلاً

175
00:09:53,927 --> 00:09:56,589
.عليك أن تزيّن، ذلك واجب

176
00:09:56,763 --> 00:09:59,926
هل ستقوم بالشواء الليلة؟ -
.بعد الألعاب النارية مباشرة -

177
00:10:07,107 --> 00:10:08,699
أين تريدين أن نأكل الليلة؟

178
00:10:08,875 --> 00:10:10,467
ما رأيك في العودة
إلى مطعم لا كاريداد؟

179
00:10:10,644 --> 00:10:14,944
ثانية؟ كم فطيرة محشوة
يستطيع أن يأكلها المرء؟

180
00:10:15,248 --> 00:10:17,842
جيري، أنت تصرخ في وجهي
.طوال النهار

181
00:10:18,018 --> 00:10:21,385
لا أعتقد أن المزيد من الفطائر
.هو الجواب

182
00:10:21,555 --> 00:10:23,648
ربما عليّ الذهاب وحسب؟ -
ربما؟ -

183
00:10:23,824 --> 00:10:26,520
.وداعاً -
.وداعان -

184
00:10:30,764 --> 00:10:32,391
.أهلاً يا صاح

185
00:10:33,600 --> 00:10:35,363
.كل عام وأنت بخير

186
00:10:35,535 --> 00:10:38,003
--جميعكم ستعودون

187
00:10:41,808 --> 00:10:43,742
هل انفصلت عن باتي للتو؟ -
.أجل -

188
00:10:43,910 --> 00:10:48,108
بالواقع، هي فسخت علاقتها بي
.ولا أريد الحديث عن ذلك

189
00:10:49,483 --> 00:10:54,147
،إذن فأنت متفرغ الليلة
.سمعت عن مطعم رائع اسمه لا كاريداد

190
00:10:54,688 --> 00:10:56,849
.ذلك آخر شيء قالته لي

191
00:10:57,024 --> 00:10:59,993
أرادت الذهاب إلى هناك أيضاً
.ولكن كنت عكر المزاج

192
00:11:00,160 --> 00:11:03,994
ماذا هناك؟ -
.باتي -

193
00:11:04,164 --> 00:11:07,327
جيري، أنت تفسخ علاقتك بفتاة
.كل أسبوع

194
00:11:11,938 --> 00:11:14,099
ما هذه الافرازات المالحة؟

195
00:11:15,742 --> 00:11:18,438
.يا إلهي، أنت تبكي

196
00:11:18,612 --> 00:11:20,603
.هذا شنيع

197
00:11:21,448 --> 00:11:23,348
.أنا أبالي

198
00:11:28,922 --> 00:11:32,517
.باتي ترفض الاتصال بي
.لست متأكداً بأني أستطيع العيش بدونها

199
00:11:32,693 --> 00:11:34,558
لقد تعلّقت بها حقاً، صحيح؟

200
00:11:34,728 --> 00:11:36,992
.أجهل ماذا يحدث لي -
.الأمر بسيط -

201
00:11:37,164 --> 00:11:40,622
تسمح بخروج شعور وحيد
.فتلحق به البقية

202
00:11:40,801 --> 00:11:42,962
.مثل صندوق إندورا

203
00:11:43,136 --> 00:11:46,594
."تلك كانت الأم بمسلسل "المسحورة
.أنت تقصد باندورا

204
00:11:46,773 --> 00:11:49,742
.أجل، كان لديها صندوقاً أيضاً

205
00:11:51,545 --> 00:11:53,570
جيري، هل أستطيع التحدث معك للحظة؟

206
00:12:00,487 --> 00:12:02,955
.انتهى الأمر. حذرتكم يا أطفال

207
00:12:03,123 --> 00:12:05,284
.نهيتكم عن اللعب أمام منزلي

208
00:12:05,459 --> 00:12:07,950
.هذه المرة سأحتفظ بها

209
00:12:08,929 --> 00:12:11,625
.ولن تأخذوا صخرتكم أيضاً

210
00:12:11,798 --> 00:12:13,629
.أطفال شياطين

211
00:12:17,804 --> 00:12:21,137
ألا تزال منهاراً؟
.بربك، إنها مجرد فتاة

212
00:12:21,308 --> 00:12:23,469
ألم تسمع عن شيء يدعى المشاعر؟

213
00:12:23,643 --> 00:12:26,111
.عندي الشيء الأمثل ليبهجك

214
00:12:26,279 --> 00:12:28,304
.حاسوب

215
00:12:29,049 --> 00:12:31,916
يمكنك مشاهدة الأفلام الخلاعية
.وقيمة الأسهم

216
00:12:33,353 --> 00:12:34,980
.خلاعة وأسهم

217
00:12:35,155 --> 00:12:37,646
أنا محظوظ بامتلاكي لصديق مثلك
.يا جورج

218
00:12:38,825 --> 00:12:41,020
هل أخبرتك يوماً بمدى محبتي لك؟

219
00:12:45,565 --> 00:12:48,898
ماذا؟ -
.أحبك يا جورج -

220
00:12:49,069 --> 00:12:51,833
.اقترب -
.أنا قريب، أنا قريب -

221
00:12:52,005 --> 00:12:54,599
،اسمع، إن أردت حاسوباً
.اتصل بي، عليّ الذهاب

222
00:12:54,775 --> 00:12:57,573
.اذهب أينما شئت
.سأظل أحبك

223
00:12:58,111 --> 00:13:00,409
.انظر ماذا فعلوا
.انظر ماذا فعلوا بالمنزل

224
00:13:00,580 --> 00:13:02,070
أغفل للحظتين

225
00:13:02,249 --> 00:13:04,444
.فيملئون بابي بمعجون الحلاقة

226
00:13:04,618 --> 00:13:06,381
!أنت. أنا أراك

227
00:13:06,553 --> 00:13:08,214
.سألقن أولئك الأطفال درساً

228
00:13:08,388 --> 00:13:10,288
أين ذلك الخرطوم
الذي أضعه تحت حوضك؟

229
00:13:10,457 --> 00:13:12,948
.خرطوم تحت حوضي، أحبك يا كرايمر

230
00:13:13,126 --> 00:13:15,720
أحبك أيضاً. جورج؟ -
.لا أريد سماع ذلك -

231
00:13:15,896 --> 00:13:18,729
،عندما أقوم بالاشارة
.ادفع الماء إلى أقصى درجة

232
00:13:18,899 --> 00:13:22,300
أية اشارة؟ -
."لا أدري، سأقول "هوتشي ماما -

233
00:13:22,469 --> 00:13:24,869
،حسناً، ولكن إن فعلت ذلك
هل ستشتري حاسوباً؟

234
00:13:25,038 --> 00:13:26,699
.عند الاشارة يا جورج
.عند الاشارة

235
00:13:26,873 --> 00:13:28,534
.فقط شرط أن تشتري
.يجب أن أتم عملية بيع

236
00:13:28,708 --> 00:13:30,903
.أحبك يا كوستانزا -
!اخرس -

237
00:13:31,077 --> 00:13:34,638
.الآن يا جورج، افتح الحنفية
.جورج، افتح الحنفية

238
00:13:34,915 --> 00:13:41,514
.هوتشي ماما. هوتشي ماما
!هوتشي ماما

239
00:13:42,856 --> 00:13:45,051
.والآن قبّلني ليبمان الآخر

240
00:13:45,392 --> 00:13:47,383
."طبعاً، فهم يهود وأنت "شيكسا

241
00:13:47,561 --> 00:13:49,586
ماذا؟ -
.معناها امرأة غير يهودية -

242
00:13:49,763 --> 00:13:53,358
أعرف معناها
ولكن ما علاقة كوني "شيكسا" بالأمر؟

243
00:13:53,533 --> 00:13:54,591
."تتمتعين بفتنة الـ"شيكسا

244
00:13:54,768 --> 00:13:57,259
يفضّل الرجل اليهودي المرأة
.المختلفة عن أمه

245
00:13:57,437 --> 00:13:59,962
.هذا جنون -
.سأخبرك ما هو الجنون -

246
00:14:00,140 --> 00:14:03,041
السعر الذي أستطيع تقديمه لك
.على حاسوب جديد

247
00:14:03,543 --> 00:14:05,943
.لن أشتري حاسوباً منك -
.هناك خلاعة -

248
00:14:06,780 --> 00:14:08,509
.حتى رغم ذلك

249
00:14:12,252 --> 00:14:15,050
.لا تسيء فهمي يا سيد ليبمان
أشعر بالاطراء

250
00:14:15,222 --> 00:14:19,556
أنك تراني جذابة بما يكفي
.لتنقضّ عليّ

251
00:14:19,726 --> 00:14:22,627
ولكن السبب الوحيد وراء اعجابك بي
."هو أني "شيكسا

252
00:14:22,796 --> 00:14:25,026
.هذا غير صحيح

253
00:14:25,198 --> 00:14:27,462
لو لم تكن يهودياً
.لما أثرت اهتمامك

254
00:14:27,634 --> 00:14:30,467
.أنت مخطئة وسأثبت ذلك -
.لا تفعل -

255
00:14:30,637 --> 00:14:32,366
.أرتد عن اليهودية

256
00:14:37,577 --> 00:14:38,737
ماذا أصابك يا صاحبي؟

257
00:14:38,912 --> 00:14:41,107
جوي زانفينو وبعض أطفال المنطقة

258
00:14:41,281 --> 00:14:44,375
نصبوا لي كميناً
.من علبة معجون حلاقة

259
00:14:44,551 --> 00:14:48,214
هل أنت بخير؟ -
.أنا بخير. بخير. السَكينة الآن -

260
00:14:49,556 --> 00:14:52,423
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

261
00:14:52,592 --> 00:14:55,117
تستعمل طريقة استرخاء فرانك؟

262
00:14:55,295 --> 00:14:59,425
.جيري، يذوب الغضب فوراً
.السَكينة الآن

263
00:15:06,072 --> 00:15:07,334
.السَكينة الآن

264
00:15:11,745 --> 00:15:14,976
ماذا أصابك؟ -
.السَكينة -

265
00:15:15,916 --> 00:15:17,213
...حسناً

266
00:15:17,584 --> 00:15:20,610
.لن تصدّق ذلك
.الآن ارتد ليبمان

267
00:15:20,787 --> 00:15:22,948
موضوع الـ"شيكسا" ذاك
.قد خرج تماماً عن السيطرة

268
00:15:23,123 --> 00:15:25,990
ماذا بكم أيها الناس؟

269
00:15:28,328 --> 00:15:31,627
إلام تنظر؟ -
.اجلسي يا إلين -

270
00:15:31,798 --> 00:15:34,961
.لا يا جيري
.لن أتحمّل المزيد من البكاء المرهف

271
00:15:35,135 --> 00:15:37,660
كنت أفكّر في معنى
.أن تكون مكتملاً

272
00:15:37,837 --> 00:15:38,826
هل لديك تفاحة أو أي شيء؟

273
00:15:39,005 --> 00:15:42,203
،انظري إلى أحوالنا
.نندفع نحو فضاء هذا العالم الكبير

274
00:15:42,205 --> 00:15:43,766
.أو خوخة، أشتهي ثمرة خوخ

275
00:15:43,944 --> 00:15:46,139
نبحث في كل مكان
.عن معنى ما

276
00:15:46,313 --> 00:15:48,713
.لماذا أشتهي الفكاهة؟ موز

277
00:15:48,882 --> 00:15:53,309
في حين أن طيلة الوقت
.كان سر السعادة هنا أمامنا

278
00:15:55,088 --> 00:15:57,056
ماذا؟ -
--إلين -

279
00:15:58,158 --> 00:16:00,683
جيري، وجدت طريقة
.للتفوق على لويد براون

280
00:16:00,860 --> 00:16:03,556
أشتري أجهزة الحاسوب بنفسي
.وأخزنها في شقتك

281
00:16:03,730 --> 00:16:06,961
،ثم بعد أن أربح المسابقة
.أعيدها كلها وأستعيد مالي

282
00:16:07,133 --> 00:16:08,828
.فكرة عبقرية

283
00:16:09,102 --> 00:16:11,127
ما خطب ساقك؟

284
00:16:12,839 --> 00:16:14,864
.أنا أطلب يد إلين

285
00:16:21,314 --> 00:16:23,942
.سأخزنها في شقة كرايمر

286
00:16:24,117 --> 00:16:25,607
.لا بأس

287
00:16:27,287 --> 00:16:28,276
.لا مشكلة

288
00:16:28,722 --> 00:16:30,349
إلين؟

289
00:16:31,091 --> 00:16:35,585
جيري، عندي مشكلة
.مع ليبمان حالياً

290
00:16:35,762 --> 00:16:39,163
ليبمان؟ -
.أجل، وهو أيضاً -

291
00:16:39,799 --> 00:16:41,096
ماذا؟

292
00:16:41,267 --> 00:16:43,132
.بلى

293
00:16:43,803 --> 00:16:47,295
،أعتقد أن جورج يناديني
.سأذهب وأساعده

294
00:16:47,474 --> 00:16:49,772
!هيا. هيا -
هل أستطيع مساعدتك؟ -

295
00:16:49,943 --> 00:16:52,935
.ابق، ابق، ابق

296
00:16:53,813 --> 00:16:56,873
.براون، كوستانزا يسحقك

297
00:16:57,050 --> 00:16:58,881
.شاهدا كيف يتم الأمر

298
00:17:02,489 --> 00:17:04,923
.أهلاً يا سيد فاندلاي

299
00:17:06,259 --> 00:17:07,954
أتريد شراء حاسوب؟

300
00:17:08,361 --> 00:17:10,625
.حقاً؟ دستان

301
00:17:11,698 --> 00:17:13,188
!كوستانزا، أنت مشتعل

302
00:17:13,566 --> 00:17:17,058
<i>،إن أردت اجراء مكالمة
--ضع السماعة و

303
00:17:19,105 --> 00:17:21,300
براون، عندي أنباء سارّة
.وأخرى محزنة

304
00:17:21,474 --> 00:17:23,080
.وكلاهما واحد، أنت مفصول

305
00:17:23,460 --> 00:17:25,671
.كوستانزا، لقد ربحت جهاز تنظيف الأسنان

306
00:17:25,678 --> 00:17:28,238
!لن تتخلّص من جهاز تنظيف الأسنان

307
00:17:28,415 --> 00:17:31,441
أتريدين الرهان؟
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

308
00:17:32,252 --> 00:17:36,655
عليك أن تخبر أباك
.أن طريقة "السَكينة الآن" لا تجدي

309
00:17:36,823 --> 00:17:39,519
إنما تخزّن الغضب فقط
...وفي النهاية

310
00:17:39,692 --> 00:17:41,091
.تنفجر -
وما أدراك؟ -

311
00:17:41,261 --> 00:17:44,162
.كنت في مصح المجانين -
ولماذا دخلته برأيك؟ -

312
00:17:44,731 --> 00:17:47,666
سمعت أنهم وجدوا عائلة
.في ثلاجتك

313
00:17:47,834 --> 00:17:49,802
،السَكينة الآن

314
00:17:49,969 --> 00:17:51,561
.والجنون لاحقاً

315
00:17:53,573 --> 00:17:55,632
ماذا حدث هنا يا كرايمر؟

316
00:17:55,809 --> 00:17:58,141
.السَكينة الآن. السَكينة الآن -
كرايمر؟ -

317
00:17:59,846 --> 00:18:02,246
.جيري، لم أسمع خطواتك

318
00:18:02,916 --> 00:18:07,182
.قام الأطفال باعادة تزيين

319
00:18:07,867 --> 00:18:09,344
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

320
00:18:09,355 --> 00:18:11,152
.أنت لا تبدو بخير

321
00:18:11,458 --> 00:18:14,291
هذا غريب
.لأنني أشعر بوئام مع العالم

322
00:18:14,461 --> 00:18:16,258
.البيض، أنت

323
00:18:18,398 --> 00:18:22,596
.أنا آسف، دهست آخر وردة لديك

324
00:18:22,769 --> 00:18:25,704
.جيري، لا تنزعج من ذلك

325
00:18:25,872 --> 00:18:28,739
.دائماً ينتظرك ربيع قادم
هلا عذرتني لدقيقة؟

326
00:18:30,610 --> 00:18:31,872
!السَكينة الآن

327
00:18:32,045 --> 00:18:35,310
.جيري، لقد نجحت
.هزمت براون

328
00:18:35,482 --> 00:18:36,506
!السَكينة الآن

329
00:18:36,683 --> 00:18:38,947
تعال، ساعدني في نقل
.أجهزة الحاسوب

330
00:18:39,119 --> 00:18:41,679
!السَكينة الآن

331
00:18:41,855 --> 00:18:45,291
لماذا لم تعصر احدى تلك الكرات
المطاطية اللعينة

332
00:18:45,458 --> 00:18:46,686
لتفريغ غضبك؟

333
00:18:46,860 --> 00:18:50,853
لماذا تحطم 25 حاسوباً؟

334
00:18:51,498 --> 00:18:54,160
،جورج، أنصت إليّ

335
00:18:54,601 --> 00:18:56,330
.أنا مدين لك

336
00:18:57,537 --> 00:18:58,731
اتفقنا؟

337
00:19:04,811 --> 00:19:06,972
.لا يمكن أن يتغير

338
00:19:07,847 --> 00:19:09,041
أتريد التحدث عن الأمر؟

339
00:19:09,041 --> 00:19:12,514
.أرجوك، لا تخبرني أنك تحبني ثانية
.لا أستطيع تحمّل ذلك

340
00:19:12,685 --> 00:19:16,246
جورج، البوح بمشاعري
.كان أفضل شيء فعلته على الاطلاق

341
00:19:16,422 --> 00:19:19,050
بالتأكيد لم أعد مرحاً

342
00:19:19,492 --> 00:19:24,520
ولكن بالحياة ما هو أكثر من القاء
.ملاحظات سطحية مضحكة

343
00:19:25,765 --> 00:19:27,096
ماذا عنك؟

344
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
.حسناً

345
00:19:31,504 --> 00:19:32,664
.سأبدأ

346
00:19:37,544 --> 00:19:41,412
حاخام، هل من شيء أستطيع فعله
لمقاومة فتنة الـ"شيكسا"؟

347
00:19:41,581 --> 00:19:45,312
إلين، فتنة الـ"شيكسا" هي خرافة
،مثل رجل الثلج

348
00:19:45,485 --> 00:19:49,854
."أو قريبه الأمريكي الشمالي، "الغول

349
00:19:50,590 --> 00:19:52,114
هناك أمر مريب

350
00:19:52,292 --> 00:19:55,227
لأن كل بني إسرائيل صحيح الجسد
في المقاطعة

351
00:19:55,395 --> 00:19:57,386
.يصوّب مباشرة نحو المرمى

352
00:19:57,564 --> 00:20:01,159
إلين، أنت لا تفهمين أمور كثيرة
.عن الديانة اليهودية

353
00:20:01,334 --> 00:20:06,135
مثلاً، هل كنت تعلمين أن الحاخام
مسموح له بالمواعدة؟

354
00:20:06,773 --> 00:20:08,297
--وما علاقة هذا بـ

355
00:20:08,474 --> 00:20:10,203
أحد أعضاء جماعتي

356
00:20:10,376 --> 00:20:12,640
.لديه ملكية وقتية على شاطئ ميرتل

357
00:20:12,812 --> 00:20:14,677
ربما لو لست مشغولة

358
00:20:14,847 --> 00:20:17,748
يمكننا الذهاب إلى هناك
.بعد عيد رأس السنة العبرية

359
00:20:18,718 --> 00:20:20,413
إلين؟

360
00:20:21,054 --> 00:20:22,646
ليني؟

361
00:20:24,157 --> 00:20:25,988
.هذا كل شيء

362
00:20:26,159 --> 00:20:28,923
كل مخاوفي المظلمة

363
00:20:29,095 --> 00:20:31,290
.وكل ما أنا قادر عليه

364
00:20:31,464 --> 00:20:32,988
.هذا أنا

365
00:20:39,105 --> 00:20:42,074
.حظ موفق مع كل ذلك

366
00:20:42,642 --> 00:20:44,439
إلى أين ذاهب؟

367
00:20:44,611 --> 00:20:47,171
ظننت أني أستطيع الاعتماد
.على بعض التعاطف منك

368
00:20:47,347 --> 00:20:49,144
.أظنك أرعبتني مباشرة

369
00:20:51,317 --> 00:20:54,445
.حسناً يا جيروم، أنا موافقة -
ماذا؟ -

370
00:20:54,621 --> 00:20:56,282
.ربما علينا أن نتزوج

371
00:20:56,456 --> 00:21:00,187
لعل كل ما نحتاج إليه
.موجود هنا أمامنا

372
00:21:00,360 --> 00:21:02,487
.جير، دعنا نتزوج

373
00:21:03,229 --> 00:21:05,254
.بصراحة، لا أتصور حدوث ذلك

374
00:21:06,232 --> 00:21:08,029
ماذا؟ ماذا حدث لـ جيري الجديد؟

375
00:21:08,201 --> 00:21:09,828
.ما عاد يعمل هنا

376
00:21:11,604 --> 00:21:14,664
!هذا ممتاز

377
00:21:15,208 --> 00:21:17,870
.أحبك يا جيري -
.أحبك أيضاً أيها الماكر -

378
00:21:23,349 --> 00:21:26,682
أتدرين، طوال تلك السنوات

379
00:21:26,919 --> 00:21:29,945
أردت دوماً رؤيتكما مرتبطين
.من جديد

380
00:21:30,123 --> 00:21:33,183
.هذا لأنك أبله

381
00:21:44,137 --> 00:21:48,536
{\a6}"بمجهودك الفردي قدت "كوستانزا وابنه
.إلى هاوية الافلاس

382
00:21:48,708 --> 00:21:50,573
{\a6}وماذا عن مبيعات لويد براون؟

383
00:21:50,743 --> 00:21:54,474
{\a6}.كان مجنوناً
.حتى أن هاتفه لم يكن موصلاً

384
00:21:56,382 --> 00:21:58,213
{\a6}.وإنما يحب دق الجرس وحسب

385
00:21:58,851 --> 00:22:02,378
{\a6}.أخبرتك أن تنظّف هذا المرآب

386
00:22:02,555 --> 00:22:05,183
{\a6}.يجب أن أركن سيارتي هنا

387
00:22:05,525 --> 00:22:07,015
{\a6}.هذا محل عمل

388
00:22:07,193 --> 00:22:10,822
{\a6}.أخبرتك ألا تأتي إلى هنا أبداً
.السَكينة الآن

389
00:22:11,397 --> 00:22:13,331
{\a6}.حسناً

390
00:22:16,202 --> 00:22:19,660
{\a6}أبي، عليك أن تكفّ
."عن موضوع "السَكينة الآن

391
00:22:19,839 --> 00:22:21,397
{\a6}وماذا يفترض بي أن أقول؟

392
00:22:22,342 --> 00:22:24,105
{\a6}.هوتشي ماما

393
00:22:26,612 --> 00:22:30,412
{\a6}!انقل قمامتك فأنا قادمة

394
00:22:32,418 --> 00:22:34,579
{\a6}!لن تفعلي ذلك

395
00:22:35,822 --> 00:22:38,620
{\a6}!هوتشي ماما! هوتشي ماما

396
00:22:38,829 --> 00:22:42,588
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

