1
00:00:03,337 --> 00:00:06,465
{\a6}.أجل، أجل. حسناً

2
00:00:09,443 --> 00:00:11,570
{\a6}.الطعام الصيني -
.لقد وصل طعامي الصيني -

3
00:00:11,746 --> 00:00:13,441
{\a6}.عليّ الذهاب

4
00:00:13,614 --> 00:00:14,603
{\a6}.شكراً لك

5
00:00:14,782 --> 00:00:16,909
{\a6}من ذلك؟ -
.قدّمت فقرة لوكالة سيارات -

6
00:00:17,084 --> 00:00:19,609
{\a6}.وسيقدّمون لي سيارة ساب -
وماذا عن سيارتك القديمة؟ -

7
00:00:19,787 --> 00:00:22,620
{\a6}لم يستطيعوا ازالة دم كرايمر منها؟ -
.لا، تجلّط المحرك -

8
00:00:22,790 --> 00:00:25,224
{\a6}أتعرف من الذي خطط لهذا الأمر كله؟
.فرانك ميرمان

9
00:00:25,393 --> 00:00:26,860
{\a6}فرانكي ميرمان الرقيق؟

10
00:00:27,762 --> 00:00:29,957
{\a6}.لم أحبه أبداً -
.لماذا؟ إنه مسالم -

11
00:00:30,131 --> 00:00:32,361
{\a6}.كل صيف كنتما تذهبان للتخييم معاً

12
00:00:32,533 --> 00:00:35,024
{\a6}.كنت أشعر بالغيرة
.شعرت بأنه بديلي الصيفي

13
00:00:35,202 --> 00:00:36,863
{\a6}.لم يكن بديلك الصيفي -
.أجل -

14
00:00:37,038 --> 00:00:38,938
{\a6}.كما أنك كان لديك بديل صيفي لي

15
00:00:39,106 --> 00:00:42,405
{\a6}وايتي فيسك، الرجل الذي مكنّك من التسلل
."لمشاهدة "التانغو الأخيرة في باريس

16
00:00:43,711 --> 00:00:45,702
{\a6}.إنه من وحي خيالي

17
00:00:45,880 --> 00:00:48,144
{\a6}لم تشاهد الفيلم إذن؟

18
00:00:48,315 --> 00:00:50,545
{\a6}.أجل -
.أمر مؤسف، كان شهوانياً -

19
00:00:53,754 --> 00:00:58,714
{\a6}.لقد ضقت ذرعاً بأولئك المستبدين

20
00:00:59,226 --> 00:01:01,091
{\a6}فخاريات بارن؟

21
00:01:01,262 --> 00:01:03,560
{\a6}استلمت ثلاثة قوائم فخاريات بارن
.في يوم واحد

22
00:01:03,731 --> 00:01:06,131
{\a6}.بذلك استلمت ثمانية هذا الشهر

23
00:01:06,901 --> 00:01:09,563
{\a6}.ميرا سورفينو
أتظن أنها تقبل بمواعدتي؟

24
00:01:11,672 --> 00:01:13,401
{\a6}لمَ لا تلقي بها وحسب؟

25
00:01:13,574 --> 00:01:15,974
{\a6}.لا، كنت أدخرها هنا في شقتك

26
00:01:16,143 --> 00:01:18,168
{\a6}.والآن حان وقت السداد

27
00:01:18,345 --> 00:01:21,246
{\a6}.فخاريات بارن بصدد عالم من الجحيم

28
00:01:21,816 --> 00:01:23,681
{\a6}هل لي بواحدة؟

29
00:01:24,151 --> 00:01:26,483
{\a6}يلزمني واحداً
.من تلك الهواتف القديمة

30
00:01:28,089 --> 00:01:29,181
{\a6}أتريد تناول وجبة؟

31
00:01:29,356 --> 00:01:31,620
{\a6}،لا أستطيع
.عليّ القيام بالاتصال الأسبوعي بوالديّ

32
00:01:31,792 --> 00:01:33,657
{\a6}.اتصل الآن -
.يجب الاستعداد -

33
00:01:33,828 --> 00:01:36,490
{\a6}أحتاج إلى حكايتين وبعض المواقف
.التي تثبت أنهما على حق

34
00:01:36,664 --> 00:01:37,756
{\a6}.إنه اجراء كامل

35
00:01:38,165 --> 00:01:40,963
{\a6}أليس فرانكي الرقيق
هو الذي كان يركض إلى الأدغال

36
00:01:41,135 --> 00:01:42,932
كلما كان يستاء؟ -
.هذا هو -

37
00:01:43,437 --> 00:01:44,995
ألا يزال مجنوناً؟ -
ماذا تظن؟ -

38
00:01:45,172 --> 00:01:46,969
أعطوني سيارة جديدة
:مقابل نصف ساعة من

39
00:01:47,141 --> 00:01:49,041
"من غريب عن هذه المدينة؟"

40
00:01:53,581 --> 00:01:56,379
بجد، أليست هذه أفضل باميا
أكلتها على الاطلاق؟

41
00:01:57,485 --> 00:01:59,817
".لذ" -
لذ؟ -

42
00:02:00,287 --> 00:02:03,051
.لذ. اختصار للذيذ

43
00:02:03,224 --> 00:02:04,657
."مثل "شهـ

44
00:02:06,127 --> 00:02:07,321
.أجل

45
00:02:09,063 --> 00:02:10,860
.سأتأخر، أراك لاحقاً

46
00:02:13,234 --> 00:02:14,826
معذرة، هل يمكنني استعارة
الكاتشب خاصتك؟

47
00:02:15,002 --> 00:02:16,196
.طبعاً

48
00:02:22,042 --> 00:02:23,339
.شكراً

49
00:02:27,581 --> 00:02:29,572
آلو؟ -
.أهلاً، معك جورجي -

50
00:02:29,750 --> 00:02:32,480
.سأعطي السمّاعة لأبيك -
.أمي -

51
00:02:33,220 --> 00:02:34,710
من معي؟

52
00:02:35,289 --> 00:02:37,052
.أبي، هذا أنا

53
00:02:37,224 --> 00:02:40,387
اسمع، كنت عند متجر فورتشنوف
قبل أيام وأتدري أمراً؟

54
00:02:40,561 --> 00:02:42,153
.كنتَ على حق

55
00:02:42,463 --> 00:02:44,431
<i>.الطعام الصيني

56
00:02:45,232 --> 00:02:48,395
<i>.معذرة يا جورج، وصل الطعام الصيني
.سأكلّمك لاحقاً

57
00:02:48,569 --> 00:02:50,560
طعام صيني؟

58
00:02:56,143 --> 00:03:00,944
أتحبون توزيع القوائم؟
ما رأيكم في استعادتها؟

59
00:03:12,760 --> 00:03:14,591
.ربما قد تناولا طعاماً صينياً

60
00:03:14,762 --> 00:03:15,820
بعد الغروب؟

61
00:03:15,996 --> 00:03:19,227
بربك. في هذه السن
.ذلك أشبه بابتلاع قنابل مخدرة

62
00:03:20,401 --> 00:03:23,165
.هناك سبيل وحيد للتأكد
،أينما يكون الطعام الصيني

63
00:03:23,337 --> 00:03:24,964
.تكون البقايا

64
00:03:27,575 --> 00:03:29,566
حسناً يا سادة

65
00:03:30,544 --> 00:03:33,980
.ليني وقعت في الحب

66
00:03:34,148 --> 00:03:36,639
.هذا مذهل
.سأبحث عن بقايا الطعام الصيني

67
00:03:36,817 --> 00:03:40,256
اسمعا، اسمعا، التقيت بذلك الرجل

68
00:03:40,572 --> 00:03:45,155
وكان الأمر أشبه بلحظة
.من رواية خيالية

69
00:03:45,326 --> 00:03:46,953
هل كان وايتي فيسك؟

70
00:03:48,062 --> 00:03:50,121
صديق جورج؟
ماذا حدث له؟

71
00:03:50,898 --> 00:03:53,628
.لا شيء. لا أدري. عليّ الذهاب

72
00:03:54,935 --> 00:03:56,095
.هذا جميل

73
00:03:56,270 --> 00:04:00,400
أنت وبودي وذلك الشخص
.في وعاء كبير من حساء الحب

74
00:04:01,575 --> 00:04:04,100
.بلى، بودي

75
00:04:04,778 --> 00:04:09,272
لن أستغنى عنه
حتى أتأكد بأن ذلك الشخص الجديد

76
00:04:09,450 --> 00:04:12,010
.قادر على تحمّل العبء

77
00:04:14,121 --> 00:04:16,385
.انظرا، المزيد من القوائم

78
00:04:16,557 --> 00:04:19,526
،لحوم أوماها، ماكويرهاوس
جريدة نيوزويك؟

79
00:04:20,227 --> 00:04:21,785
لا أستطيع إيقاف
كل هذه الشركات

80
00:04:21,962 --> 00:04:24,829
.لذا سأحل هذه المشكلة من جذورها

81
00:04:24,999 --> 00:04:26,125
توقف البريد؟

82
00:04:26,934 --> 00:04:28,128
.هذا أفضل

83
00:04:32,506 --> 00:04:34,804
.جيري -
!أهلاً، فرانكي -

84
00:04:34,975 --> 00:04:36,033
أين السيارة إذن؟

85
00:04:36,210 --> 00:04:38,269
.هذه هي

86
00:04:39,313 --> 00:04:41,508
بداخل الشاحنة؟ -
.هي الشاحنة -

87
00:04:42,383 --> 00:04:47,715
ألا تذكر؟ كنا نتحدث دائماً عن مدى روعة
.امتلاك شاحنة والانطلاق بها وحسب

88
00:04:47,921 --> 00:04:49,218
.كنا بعمر العاشرة

89
00:04:50,090 --> 00:04:51,717
.هيا، دعنا نأخذ جولة بها

90
00:04:52,726 --> 00:04:54,318
.لا أريد شاحنة

91
00:04:54,495 --> 00:04:56,156
.أخبره أنك تريد سيارة ساب

92
00:04:56,330 --> 00:04:58,696
.لست تفهمين
.هذا فرانكي ميرمان الرقيق

93
00:04:58,866 --> 00:05:00,697
،عندما كنا نخيّم
،إذا أغضبه أحد ما

94
00:05:00,868 --> 00:05:03,359
كان يركض إلى الأدغال
.ويحفر حفرة ويجلس بداخلها

95
00:05:04,204 --> 00:05:05,637
.عندي فكرة

96
00:05:05,806 --> 00:05:08,969
احتفظ بالشاحنة وضع ملصقاً بالخلف
:مكتوب به

97
00:05:09,143 --> 00:05:13,136
لو كانت هذه الشاحنة تهتز"
".فلا تقترب

98
00:05:13,314 --> 00:05:15,009
.دائماً مساعدة

99
00:05:16,950 --> 00:05:19,714
جورجي، ماذا تفعل هنا؟

100
00:05:19,887 --> 00:05:22,720
...أتيت للزيارة وحسب، لم

101
00:05:22,890 --> 00:05:24,323
.لم تعاودا الاتصال بي

102
00:05:24,491 --> 00:05:26,550
.تعطل الهاتف

103
00:05:28,028 --> 00:05:29,222
.علينا أن نمضي

104
00:05:30,397 --> 00:05:33,423
ماذا؟ إلى أين تذهبان؟ -
.لدينا خدمة تقديم طعام -

105
00:05:33,600 --> 00:05:36,694
ستذهبان هكذا؟ -
.هذا زي مبتكر -

106
00:05:37,104 --> 00:05:38,264
.تحركي يا امرأة

107
00:05:45,379 --> 00:05:47,438
.لا بقايا طعام صيني

108
00:05:47,614 --> 00:05:50,105
!جورج مرتاب

109
00:05:53,687 --> 00:05:55,917
.إلين، آسف على التأخير

110
00:06:00,427 --> 00:06:02,054
.سأدخل الحمّام

111
00:06:02,496 --> 00:06:04,054
.حسناً يا جاك

112
00:06:04,565 --> 00:06:07,398
هل لي باستعمال هاتفكم؟ -
.طبعاً -

113
00:06:10,604 --> 00:06:13,334
.بودي؟ معك إلين، انتهت علاقتنا

114
00:06:13,507 --> 00:06:15,134
.هذا صحيح، مجدداً

115
00:06:15,976 --> 00:06:17,637
.شكراً

116
00:06:21,014 --> 00:06:24,506
مقعدان جيدان، هاه؟ -
.أجل. أجل -

117
00:06:24,952 --> 00:06:26,977
.يوجد موقع، تراجع

118
00:06:28,322 --> 00:06:30,790
.مهلاً، لا بد أن هناك شاحنة تتراجع

119
00:06:30,958 --> 00:06:33,620
.لا، هذا نحن -
.جميل -

120
00:06:33,794 --> 00:06:36,558
.أتدري يا فرانكي، كنت أتساءل

121
00:06:36,730 --> 00:06:41,667
ماذا لو قررت أنه أمر سخيف
أن أمتلك شاحنة

122
00:06:41,835 --> 00:06:43,769
.لأنني أعيش في مدينة نيويورك

123
00:06:45,472 --> 00:06:47,940
فهل من الممكن أن أبدّلها؟

124
00:06:48,542 --> 00:06:51,602
ألا تعجبك الشاحنة؟ -
.لا، أقصد افتراضياً -

125
00:06:52,246 --> 00:06:54,180
.عليّ الذهاب إلى الحديقة -
.كلا، ليس عليك ذلك -

126
00:06:54,348 --> 00:06:55,610
.لا أدغال

127
00:06:55,783 --> 00:06:59,583
.أحب الشاحنة، أنا محب للشاحنات

128
00:07:01,422 --> 00:07:02,411
.انظر

129
00:07:02,589 --> 00:07:04,648
.قد لا تمنعها الأمطار والثلوج

130
00:07:04,825 --> 00:07:08,090
ولكن سنرى ما إذا استطاعت
.عبور هذا الطوب

131
00:07:08,662 --> 00:07:09,993
أنى لك بالطوب؟

132
00:07:10,164 --> 00:07:13,099
.جيري، البناية بأكملها من الطوب

133
00:07:14,034 --> 00:07:15,968
أتريد مرافقتي في جولة
إلى جيرزي؟

134
00:07:16,136 --> 00:07:18,001
.سأحاول بيعها إلى وكالة

135
00:07:18,472 --> 00:07:22,636
تاجر؟ هل أنت مجنون؟
.سجّل اعلاناً، بعها بشكل خاص

136
00:07:23,010 --> 00:07:27,174
لا أظنني أريد مقابلة الأشخاص
.الذين يتسوقون لشاحنة مستعملة

137
00:07:27,815 --> 00:07:30,010
.هيا يا جيري، دعني أساعدك -
.حسناً -

138
00:07:30,184 --> 00:07:31,913
.حسناً، حسناً

139
00:07:32,085 --> 00:07:33,712
.ها نحن

140
00:07:33,887 --> 00:07:36,151
للبيع إذن؟

141
00:07:36,323 --> 00:07:37,722
.للبيع

142
00:07:37,891 --> 00:07:41,793
.شاحنة كبيرة ممتلئة بالخيرات

143
00:07:43,797 --> 00:07:49,394
.يجب أن نذكر أن المقايضات الشيقة مقبولة

144
00:07:49,803 --> 00:07:52,169
.لا أريد المقايضة -
.ليس عليك أن تفعل -

145
00:07:52,339 --> 00:07:54,330
.ذلك لفتح شهيتهم للشراء

146
00:07:56,176 --> 00:07:59,873
.أتدري؟ كل هذا بريدك
.أصبحوا يضعونه داخل صندوقي الآن

147
00:08:00,047 --> 00:08:01,605
.أرني هذا

148
00:08:01,782 --> 00:08:05,548
.فاض بي، لقد تمادوا كثيراً

149
00:08:05,719 --> 00:08:08,210
.لا ينفكون يدفعونني ويدفعونني

150
00:08:08,388 --> 00:08:12,654
والآن ليس عندي خيار سوى الذهاب
.إلى هناك... والتحدث معهم

151
00:08:14,695 --> 00:08:15,889
.أهلاً، جيري

152
00:08:16,063 --> 00:08:17,894
.أريد أن أقدّم لك شخصاً ما

153
00:08:18,065 --> 00:08:19,862
.هذا جاك

154
00:08:27,107 --> 00:08:29,667
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.أجل، أريد الغاء خدماتي البريدية -

155
00:08:29,843 --> 00:08:31,902
بالتأكيد. إلى متى تريد إيقافها؟

156
00:08:32,079 --> 00:08:35,845
.كلا، لا أعتقد أنك فهمتني
.أريد الخروج. إلى الأبد

157
00:08:36,316 --> 00:08:37,613
.سأتولى هذا الأمر يا فيوليت

158
00:08:37,784 --> 00:08:40,412
يمكنك أن تأخذي استراحتك
.ذات الثلاث ساعات

159
00:08:40,621 --> 00:08:44,455
.حسناً، ليهدأ الجميع
.لا أحد سيلغي أي بريد

160
00:08:44,625 --> 00:08:47,185
.بل سألغيه -
وماذا عن فواتيرك؟ -

161
00:08:47,361 --> 00:08:49,386
.يمكن للمصرف أن يدفعها -
.المصرف -

162
00:08:49,563 --> 00:08:51,292
ماذا إذن عن بطاقاتك ورسائلك؟

163
00:08:51,465 --> 00:08:56,198
،البريد الإلكتروني، الهاتف، الفاكس
.فيديكس، تيليكس، برقيات

164
00:08:56,370 --> 00:08:58,429
.الهولوغرام -
.حسناً، هذا صحيح -

165
00:08:58,605 --> 00:09:00,630
.طبعاً لا أحد بحاجة إلى البريد

166
00:09:00,807 --> 00:09:03,401
أتظن نفسك عبقرياً
لاكتشاف ذلك؟

167
00:09:03,577 --> 00:09:06,307
ولكن ليس لديك أدنى فكرة
.عما يحدث هنا

168
00:09:06,480 --> 00:09:11,247
.لذا أرجوك أن ترحل يا كرايمر
.أستجديك

169
00:09:11,752 --> 00:09:15,483
هل كل شيء كما يرام هنا
يا ساعي البريد نيومان؟

170
00:09:15,656 --> 00:09:18,648
.أجل، سيدي
.أعتقد أن كل الخلافات سويت

171
00:09:18,825 --> 00:09:20,656
أليس كذلك يا سيد كرايمر؟

172
00:09:20,827 --> 00:09:23,796
بلى، ما دمت سأتوقف
.عن استلام البريد

173
00:09:30,070 --> 00:09:31,867
.عوداً حميداً

174
00:09:32,406 --> 00:09:35,273
سرعة فائقة بالنسبة
.لخدمة تقديم طعام

175
00:09:35,742 --> 00:09:37,767
.لا أفهمك

176
00:09:37,945 --> 00:09:39,708
.لقد تحاشيتماني. مرتان

177
00:09:39,880 --> 00:09:41,780
.أطالب بمعرفة الموضوع

178
00:09:43,984 --> 00:09:46,612
.جورج، لقد سئمنا منك

179
00:09:46,787 --> 00:09:51,315
مفهوم؟ نحبك بصفتك ابننا
.ولكن حتى الآباء لديهم حدود

180
00:09:51,491 --> 00:09:56,428
،فسخ العلاقات، الفصل من العمل
.واتصالاتك كل يوم أحد

181
00:09:57,297 --> 00:10:01,131
زوجتي تحاول أن تقول
.إن علينا الاستمتاع بوقتنا الآن

182
00:10:01,301 --> 00:10:03,030
.لست أفهم -
.آسف يا جورج -

183
00:10:03,203 --> 00:10:06,536
.نحن نطلق لك العنان -
تطلقان لي العنان؟ -

184
00:10:07,240 --> 00:10:10,334
والآن بعد اذنك
.سأطارح أمك الغرام

185
00:10:16,917 --> 00:10:18,851
.ما عادا يريدان رؤيتي

186
00:10:19,019 --> 00:10:21,180
.ولكن ذلك ما أردته دوماً

187
00:10:21,355 --> 00:10:23,323
.هذا صحيح

188
00:10:23,857 --> 00:10:25,188
.ولكني لست مستعداً بعد

189
00:10:25,359 --> 00:10:28,089
.هذا لطيف -
.اخرس، جيري -

190
00:10:28,261 --> 00:10:30,991
.يظن والداي أنهما يستطيعان تجاهلي

191
00:10:33,100 --> 00:10:34,567
.عليهما أن يعيدا التفكير

192
00:10:34,735 --> 00:10:37,568
أرجوك يا جورج، ماذا ستفعل؟

193
00:10:37,738 --> 00:10:40,206
هل تذكر قريبتي ريسا؟

194
00:10:40,540 --> 00:10:43,031
.سأواعدها -
.يا للهول -

195
00:10:43,210 --> 00:10:47,374
بغمزة واحدة ستجزع وتخبر والديّ
.فينهالان عليّ

196
00:10:48,582 --> 00:10:49,708
ما هذا الشريط؟

197
00:10:49,883 --> 00:10:52,374
ذلك الرجل الذي تواعده إلين
.يبدو مألوفاً جداً لي

198
00:10:52,552 --> 00:10:55,885
أعتقد أنه قد يكون كوميديان
.عملت معه ذات مرة

199
00:10:56,223 --> 00:10:58,589
مهلاً، ما هذا؟

200
00:10:58,759 --> 00:11:03,489
{\a10}<i>في عطلة الأسبوع تقدّم جميع فروع
.لا أحد يهزم الموهوب" أسعاراً مذهلة"

201
00:11:03,664 --> 00:11:06,565
{\a10}<i>.لا أحد يهزمني لأنني الموهوب

202
00:11:06,733 --> 00:11:09,861
{\a10}<i>.أجل، أنا الموهوب، أنا الموهوب

203
00:11:12,739 --> 00:11:14,070
.هذا هو الرجل

204
00:11:14,241 --> 00:11:15,936
إلين تحب رجل "الموهوب"؟

205
00:11:16,109 --> 00:11:17,736
.تظن نفسها تحبه

206
00:11:17,911 --> 00:11:19,879
.وإنما تتذكر ذلك الاعلان القديم

207
00:11:20,047 --> 00:11:24,074
.هذا مثير للشفقة -
.أعرف، ليس بينهما أية صلة -

208
00:11:24,985 --> 00:11:26,145
.أهلاً

209
00:11:26,319 --> 00:11:27,980
.أهلاً

210
00:11:28,155 --> 00:11:30,680
.سأهم بالرحيل -
.استمتع بلمّ الشمل العائلي -

211
00:11:33,927 --> 00:11:37,419
إذن، ماذا تعرفين
عن ذلك الرجل جاك؟

212
00:11:37,597 --> 00:11:40,964
أليس الأفضل؟ -
.بلى، لا أحد يهزمه -

213
00:11:41,134 --> 00:11:42,465
.أجل

214
00:11:43,203 --> 00:11:44,636
ما هو عمله؟

215
00:11:44,805 --> 00:11:48,138
حالياً يعمل متحري حقائق
.لدى مجلة نيويورك

216
00:11:48,709 --> 00:11:53,146
ليس عملاً مجزياً
.ولكنه يتمتع بكرامة وسكون

217
00:11:54,981 --> 00:11:57,211
.أجل، كرامة وسكون

218
00:11:57,384 --> 00:11:59,614
...كنقيض

219
00:11:59,786 --> 00:12:00,878
.هذا

220
00:12:01,054 --> 00:12:04,148
<i>.لا أحد يهزمني لأنني الموهوب

221
00:12:04,324 --> 00:12:07,452
.لا -
.بلى -

222
00:12:09,963 --> 00:12:11,055
آلو؟

223
00:12:11,231 --> 00:12:14,496
.أجل، لا تزال الشاحنة للبيع
.بالتأكيد، تعال

224
00:12:15,769 --> 00:12:17,396
.اتصلت بخصوص الشاحنة

225
00:12:20,874 --> 00:12:22,307
المزيد من نبيذ ميرلوه؟ -
.أجل، شكراً -

226
00:12:22,476 --> 00:12:23,909
.بالتأكيد

227
00:12:26,446 --> 00:12:28,004
--أتعرفين يا ريسا

228
00:12:30,717 --> 00:12:33,083
.لطالما رأيتك جذابة للغاية

229
00:12:34,087 --> 00:12:35,645
ماذا؟

230
00:12:36,089 --> 00:12:39,456
أعلم أن هذا قد يبدو مفاجئاً

231
00:12:39,626 --> 00:12:44,495
.ولكني لا أستطيع كبح رغبتي بك

232
00:12:44,664 --> 00:12:46,689
تريد استعارة مال، صحيح؟

233
00:12:47,000 --> 00:12:50,834
لا، وإنما أردت أن نكون

234
00:12:51,071 --> 00:12:52,163
.معاً

235
00:12:52,339 --> 00:12:53,931
.حسناً

236
00:12:55,475 --> 00:12:57,807
حسناً؟ -
.لنباشر ذلك -

237
00:12:57,978 --> 00:13:01,436
.يمكننا أن نمهّد قليلاً أولاً

238
00:13:01,615 --> 00:13:03,913
.لا، دعنا نكون مشاغبين يا جورج

239
00:13:04,084 --> 00:13:06,644
.دعنا نكون مشاغبين بحق -
.مهلك -

240
00:13:10,657 --> 00:13:14,991
لماذا تبيعها؟ -
.تعرف السبب، لأني أكرهها -

241
00:13:15,162 --> 00:13:17,187
كم ميلاً قطعت؟ -
.اثنان -

242
00:13:17,831 --> 00:13:18,957
طريق المدينة أم الطريق السريع؟

243
00:13:19,132 --> 00:13:21,362
هل تريد شراءها حقاً أم لا؟

244
00:13:21,535 --> 00:13:24,026
.على رسلك، اهدأ
.لن أسمح بالضغط عليّ

245
00:13:24,204 --> 00:13:25,535
.سأنصرف فوراً

246
00:13:27,507 --> 00:13:29,737
هل هذا الشيء مثني؟

247
00:13:33,146 --> 00:13:35,740
.لن أدفع ثمن هذا -
.حسناً، لنبتعد عن هنا -

248
00:13:35,916 --> 00:13:37,941
.حسناً، سأكون صريحاً معك

249
00:13:38,118 --> 00:13:40,382
.إني مهتم جداً بالشاحنة

250
00:13:40,554 --> 00:13:45,048
جميل، ماذا عليّ أن أفعل
لأجعلك تركب هذه الشاحنة اليوم؟

251
00:13:45,225 --> 00:13:48,217
لا أملك أي مال
ولكن مكتوب هنا

252
00:13:48,395 --> 00:13:50,090
المقايضات الشيقة مقبولة؟

253
00:13:50,263 --> 00:13:53,289
!أنت من كتب ذلك -
.يسعدني أني فعلت ذلك -

254
00:13:53,466 --> 00:13:55,058
.خذ

255
00:13:55,335 --> 00:13:57,098
تريد أن تقايض معي قميصاً داخلياً؟

256
00:13:57,270 --> 00:14:01,366
بل أريد أن أقايض معك القميص الداخلي
.لأسطورة الشاشة أنتوني كوين

257
00:14:01,541 --> 00:14:05,238
خلعه ليمارس بعض تمرينات البطن
.في الحديقة فنشلته

258
00:14:05,779 --> 00:14:09,840
.هذا مقرف -
.هذا عرضي النهائي -

259
00:14:12,185 --> 00:14:15,086
هجرتني من أجل مؤدي اعلانات تلفزيونية أبله؟

260
00:14:15,889 --> 00:14:18,619
.آسفة يا بودي، كانت غلطة

261
00:14:18,792 --> 00:14:20,692
دعنا ننسى ذلك

262
00:14:20,861 --> 00:14:24,092
.ونواصل وكأن شيئاً لم يكن

263
00:14:24,264 --> 00:14:26,459
.عجباً، لا أدري
ماذا لو كنا بالخارج

264
00:14:26,633 --> 00:14:28,931
ورأيتِ عامل تصليح مايتاغ؟

265
00:14:30,403 --> 00:14:33,236
لن تردّني؟ -
.هذا صحيح -

266
00:14:33,974 --> 00:14:35,407
.ليس أبلهاً

267
00:14:35,575 --> 00:14:39,011
إنه الموهوب
.ولا أحد يهزمه

268
00:14:40,113 --> 00:14:41,910
.لا أحد

269
00:14:43,817 --> 00:14:45,512
.أمسكي، البريد شرير، وزّعيها

270
00:14:45,853 --> 00:14:49,117
.البريد فاشل
.أرسلها بالفاكس إلى صديق

271
00:14:49,656 --> 00:14:51,783
لماذا يوجد سطل
فوق رأس هذه الدمية؟

272
00:14:51,958 --> 00:14:54,119
.لأننا عميّ عن رؤية استبدادهم

273
00:14:54,294 --> 00:14:55,989
إذن أليس عليك أنت
أن ترتدي السطل؟

274
00:14:56,563 --> 00:14:58,053
.أمضي يا بيتي

275
00:15:00,233 --> 00:15:02,064
أهذه شاحنة جيري سينفيلد؟

276
00:15:02,969 --> 00:15:06,769
لم تعد، قايضني إياها
.مقابل تذكار هوليوودي

277
00:15:08,074 --> 00:15:09,735
.أنا شديد الغباء -
ماذا؟ -

278
00:15:09,910 --> 00:15:12,140
.أنا شديد الغباء، معذرة، آسف

279
00:15:13,480 --> 00:15:14,947
.سررت بلقائك

280
00:15:17,017 --> 00:15:18,644
هي متطلعة لذلك؟

281
00:15:18,818 --> 00:15:21,582
إنها تترك لي رسائل اباحية
.على المجيب الآلي

282
00:15:22,789 --> 00:15:24,916
وهل علم أبواك بالأمر؟

283
00:15:25,091 --> 00:15:28,185
تريد ابقاء الأمر سراً
.إذ تظن أن بانتظارنا مستقبل

284
00:15:28,361 --> 00:15:29,988
.إنه عالم جديد شجاع بالفعل

285
00:15:31,932 --> 00:15:33,593
.أهلاً يا رفاق

286
00:15:34,100 --> 00:15:35,829
أهلاً، كيف تسير حملة معاداة البريد؟

287
00:15:36,002 --> 00:15:39,460
.بأكمل وجه
،كنا نقف أمام مكتب البريد اليوم

288
00:15:39,639 --> 00:15:41,334
.ولم يدخل شخص واحد

289
00:15:41,508 --> 00:15:42,975
.هذا يوم الأحد

290
00:15:44,878 --> 00:15:46,675
لماذا يرتدي ساعي البريد سطلاً؟

291
00:15:48,014 --> 00:15:50,448
.ذلك يعبّر عن اضطهادنا

292
00:15:50,617 --> 00:15:52,312
إذن أليس عليك أنت
أن ترتدي السطل؟

293
00:15:53,987 --> 00:15:55,852
.أريد استعادة مفاتيح شاحنتي

294
00:15:56,022 --> 00:15:59,890
ظننت أننا أجرينا مقايضة
.مقابل قميص كوين

295
00:16:00,060 --> 00:16:01,357
هل أنت مجنون؟

296
00:16:01,895 --> 00:16:03,362
.أعطني إياها -
.لا أستطيع -

297
00:16:03,530 --> 00:16:05,191
لقد أخبرت فرانك
.أن بامكانه استعارتها

298
00:16:05,365 --> 00:16:08,027
فهو يريد نقل بعض أغراض جورج
.إلى المخزن

299
00:16:08,735 --> 00:16:10,134
.لحظة واحدة

300
00:16:10,303 --> 00:16:12,703
.سيستلم الشاحنة الليلة؟ هذا مثالي

301
00:16:12,872 --> 00:16:14,806
،سآخذ ريسا إلى مكان شاعري

302
00:16:14,975 --> 00:16:16,966
،وعندما يفتح أبي الباب

303
00:16:17,143 --> 00:16:20,374
يجدني في الشاحنة
.أقبّل ابنة أخيه

304
00:16:21,081 --> 00:16:22,776
جيري، مرّ أحد أصدقائك

305
00:16:22,949 --> 00:16:25,076
وكان منزعجاً للغاية
.من أني أمتلك سيارتك

306
00:16:25,251 --> 00:16:26,411
.كلا، ليس فرانكي

307
00:16:26,586 --> 00:16:29,384
لم أعرف اسمه
.ولكنه كان يركض تجاه الحديقة

308
00:16:29,990 --> 00:16:33,050
.لا، الأدغال، الحفرة

309
00:16:37,430 --> 00:16:39,864
.أهلاً -
كرايمر، ماذا تفعل؟ -

310
00:16:40,033 --> 00:16:42,866
.أعرف، سأغيّر السطل بشيء آخر

311
00:16:43,036 --> 00:16:45,266
.ليس هذا -
ماذا؟ -

312
00:16:45,438 --> 00:16:46,598
.أنت في خطر يا كرايمر

313
00:16:46,773 --> 00:16:49,367
لا يفترض بي حتى مخاطبتك
.ولكني أخبرك كصديق

314
00:16:49,542 --> 00:16:50,839
.إليك ما سيحدث

315
00:16:51,011 --> 00:16:54,174
،قد تكون تتمشى
ربما في يوم خريفي عليل كاليوم

316
00:16:54,347 --> 00:16:57,111
حين تتباطأ بجانبك شاحنة بريد
.وينفتح الباب

317
00:16:57,283 --> 00:17:00,582
ويعرض عليك ساعي بريد تعرفه
.وربما تثق به أن يوصلك

318
00:17:00,754 --> 00:17:02,187
هل انتهيت؟ -
.لا -

319
00:17:02,355 --> 00:17:04,050
.ولن يراك أحد ثانية

320
00:17:04,224 --> 00:17:06,317
هل انتهيت؟ -
.أجل -

321
00:17:06,493 --> 00:17:08,017
.لا، مهلاً

322
00:17:08,194 --> 00:17:09,525
.حسناً، أجل

323
00:17:15,135 --> 00:17:17,433
.بسرعة، اركب -
.لا، لا، لا -

324
00:17:17,604 --> 00:17:19,902
.هكذا وصفت الأمر بالضبط

325
00:17:20,073 --> 00:17:21,802
هناك طريق آخر
!ويمكن أن نسلكه الآن

326
00:17:21,975 --> 00:17:25,706
لا، قلتَ ساعي بريد أعرفه
!وأنت ساعي بريد أعرفه

327
00:17:25,879 --> 00:17:28,677
أعرف أنك تعرف
.ولكنك لا تعرف ما أعرف

328
00:17:30,450 --> 00:17:32,111
فرانكي؟

329
00:17:32,285 --> 00:17:33,582
فرانكي؟

330
00:17:33,987 --> 00:17:35,887
فرانكي؟

331
00:17:36,589 --> 00:17:38,386
فرانكي، أهذا أنت؟

332
00:17:38,558 --> 00:17:39,786
.اسمي ادغار

333
00:17:41,895 --> 00:17:43,294
.طابت ليلتك

334
00:17:43,463 --> 00:17:45,226
.شكراً

335
00:17:46,633 --> 00:17:47,861
.غبي

336
00:17:48,034 --> 00:17:50,628
.غبي

337
00:17:52,939 --> 00:17:54,099
جيري؟

338
00:17:57,444 --> 00:17:59,639
.حسناً يا جورج

339
00:18:00,280 --> 00:18:02,180
.أنا مستعدة

340
00:18:03,316 --> 00:18:05,113
...انتظري فأنا

341
00:18:05,285 --> 00:18:08,413
أحاول أن أحصل على نتيجة
.من بوصلة لوحة القيادة

342
00:18:10,090 --> 00:18:11,751
أين والداي؟

343
00:18:11,925 --> 00:18:13,586
.جورجي

344
00:18:14,727 --> 00:18:17,958
أهذه شاحنة سينفيلد؟
.شاحنة سينفيلد. شاحنة سينفيلد

345
00:18:18,698 --> 00:18:21,292
ماذا يقول؟ -
."أعتقد أنه يقول "ابن سام -

346
00:18:21,468 --> 00:18:23,299
!يا إلهي -
.ظننت أنهم ألقوا القبض عليه -

347
00:18:23,470 --> 00:18:25,529
.كنت أعرف أنه ليس بيركويتس

348
00:18:30,243 --> 00:18:34,202
فأخبرته أن يرحل
.وأني سأعود إلى جاك

349
00:18:35,849 --> 00:18:38,010
.هذا ثاني خبر سارّ أتلقاه الليلة

350
00:18:38,184 --> 00:18:39,674
حقاً؟ وماذا كان الأول؟

351
00:18:41,688 --> 00:18:43,622
.لقد أعادوني

352
00:18:43,790 --> 00:18:46,122
.أجل، عدت "الموهوب" مجدداً

353
00:18:46,292 --> 00:18:47,884
ماذا؟

354
00:18:48,628 --> 00:18:51,688
.أنا الموهوب، أنا الموهوب

355
00:18:51,865 --> 00:18:54,299
ماذا عن وظيفتك كمتحري حقائق؟

356
00:18:54,467 --> 00:18:58,028
.إليك بحقيقة: أنا الموهوب

357
00:19:00,974 --> 00:19:03,909
.أنا الموهوب ولا أحد يهزمني

358
00:19:06,246 --> 00:19:08,737
.فرانكي، اخرج من عندك

359
00:19:09,149 --> 00:19:11,310
.أنت تكره الشاحنة -
.ولكني سأحتفظ بها -

360
00:19:11,851 --> 00:19:14,217
،بقدر كرهي لفكرة امتلاكي لشاحنة

361
00:19:14,387 --> 00:19:18,153
فهي أفضل كثيراً من التسكع هنا
.مع ساكني الليل القذرين

362
00:19:19,092 --> 00:19:20,320
إذن هل نستطيع الانطلاق في جولة؟

363
00:19:20,493 --> 00:19:23,587
.أجل، دعنا نخرج من هنا وحسب

364
00:19:26,166 --> 00:19:27,758
هل انتهيت؟

365
00:19:34,974 --> 00:19:37,408
.جيد، ترك الباب مفتوحاً

366
00:19:37,577 --> 00:19:41,035
لماذا كان على كرايمر
أن يركن الشاحنة في الأدغال؟

367
00:19:41,214 --> 00:19:45,116
أليس ذلك واضحاً؟
.ما من عدادات هنا

368
00:19:47,987 --> 00:19:50,012
.انظري إلى هذا

369
00:19:53,293 --> 00:19:55,921
".هوتشي ماما"

370
00:19:58,598 --> 00:20:01,761
يا إلهي، ماذا فعلوا بك هنا؟

371
00:20:03,536 --> 00:20:05,333
من أنت؟

372
00:20:05,505 --> 00:20:06,972
...حسناً

373
00:20:07,407 --> 00:20:09,534
.يمكنك مناداتي بـ هنري

374
00:20:09,709 --> 00:20:12,906
هنري أتكينس، مدير مؤسسة البريد؟

375
00:20:13,079 --> 00:20:14,444
.طبقاً لمعلوماتي

376
00:20:15,648 --> 00:20:17,809
هنري، هل أستطيع الخروج
من هنا الآن؟

377
00:20:17,984 --> 00:20:19,451
.اجلس قليلاً

378
00:20:19,619 --> 00:20:20,711
.اجلس قليلاً

379
00:20:20,887 --> 00:20:25,085
فأنا قد قطعت كل الطريق من العاصمة
.بسيارتي فقط لكي أتحدث معك

380
00:20:25,725 --> 00:20:29,252
حتى أني إضطررت لالغاء مباراة غولف
.مع وزير الخارجية

381
00:20:29,429 --> 00:20:31,488
هل تحب الغولف
يا سيد كرايمر؟

382
00:20:32,398 --> 00:20:33,831
.أجل

383
00:20:34,000 --> 00:20:37,993
.سيد كرايمر، كنت أقرأ بعض كتاباتك

384
00:20:38,171 --> 00:20:39,729
.وعليّ أن أكون صريحاً معك

385
00:20:39,906 --> 00:20:42,500
.لديك قضية قوية

386
00:20:42,675 --> 00:20:44,165
.تصوّر فحسب

387
00:20:44,344 --> 00:20:47,939
جيش من الرجال في ملابس من الصوف
يركضون عبر المنطقة

388
00:20:48,114 --> 00:20:52,448
موزعين قوائم أعمال فخارية
.من باب إلى باب

389
00:20:54,754 --> 00:20:55,982
تلك وظيفتي

390
00:20:57,790 --> 00:20:59,951
.وإني لا أمزح بشأنها

391
00:21:00,493 --> 00:21:03,553
اضافة إلى كوني مدير البريد

392
00:21:03,863 --> 00:21:11,967
فأنا لواءاً وكلانا نعلم
.أن وظيفة اللواء هي انجاز الأمور

393
00:21:13,673 --> 00:21:15,334
لذا ربما يمكنك أن تفهم

394
00:21:15,842 --> 00:21:20,006
لماذا يثير غضبي
.عندما يصرفني شخص ما عن الغولف

395
00:21:20,179 --> 00:21:22,545
.أنا آسف، أنا شديد الأسف

396
00:21:22,715 --> 00:21:24,615
.بالتأكيد أنت آسف

397
00:21:24,784 --> 00:21:28,000
.أعتقد أن لدينا كومة من البريد تخصّك

398
00:21:28,054 --> 00:21:30,045
والآن أنت تريد ذلك البريد
أليس كذلك، سيد كرايمر؟

399
00:21:30,223 --> 00:21:31,690
.بالتأكيد

400
00:21:31,858 --> 00:21:34,053
.هذا أفضل -
.حسناً -

401
00:21:39,632 --> 00:21:41,224
نيومان؟

402
00:21:41,601 --> 00:21:44,035
.أخبر العالم بقصتي

403
00:21:54,947 --> 00:21:56,209
.جورج -
.جيري -

404
00:21:56,382 --> 00:21:57,781
هذا هو الرجل؟ -
ماذا؟ -

405
00:21:57,950 --> 00:21:59,645
.جورج كوستانزا. فرانكي ميرمان

406
00:22:01,354 --> 00:22:02,412
.بديلي الصيفي

407
00:22:02,588 --> 00:22:04,613
.بديلي الشتوي

408
00:22:05,158 --> 00:22:06,386
.لا بد أنك قريبة جورج

409
00:22:06,793 --> 00:22:07,919
.صديقته الحميمة

410
00:22:08,728 --> 00:22:09,854
.حسناً

411
00:22:11,564 --> 00:22:12,656
ما هذا؟

412
00:22:14,834 --> 00:22:17,166
.هذه الشاحنة تهتز

413
00:22:17,337 --> 00:22:19,669
.لا تقترب إذن

414
00:22:20,506 --> 00:22:24,602
.يا إلهي -
!يا إلهي -

415
00:22:24,877 --> 00:22:26,845
.الآن عليك أن تبيع الشاحنة

416
00:22:27,013 --> 00:22:28,742
.أجل

417
00:22:37,557 --> 00:22:39,821
{\a6}ما رأيته داخل تلك الشاحنة
كان تعبيراً طبيعياً

418
00:22:39,992 --> 00:22:41,584
{\a6}.لحب الرجل إلى سيدته

419
00:22:43,963 --> 00:22:47,126
{\a6}.أبوك محق، ذلك جميل

420
00:22:47,300 --> 00:22:48,631
{\a6}.كما كان آمناً

421
00:22:50,870 --> 00:22:52,235
{\a6}.يا إلهي

422
00:22:52,405 --> 00:22:54,873
{\a6}والآن إذا عذرتني مرة ثانية

423
00:22:55,041 --> 00:22:58,461
{\a6}--فأنا وأمك -
.ليتوقف ذلك -

424
00:23:01,767 --> 00:23:14,233
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

